DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

1739 results for hingewiesen
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Er hat ganz richtig darauf hingewiesen, dass Änderungsbedarf besteht. He made a very good point about the need for change.

Die Gäste werden höflichst darauf hingewiesen, dass dieses Restaurant am 24. Dezember geschlossen hat. Will patrons kindly note that this restaurant will be closed on 24 December.

Er wurde auf die Notwendigkeit absoluter Geheimhaltung hingewiesen. He has been made aware of the need for absolute secrecy.

In diesem Bericht wurde wiederholt darauf hingewiesen, wie wichtig diese Frage ist. This report has rehearsed the importance of this issue.

Die Polizei hat darauf hingewiesen, dass es zu Verzögerungen kommen kann. Police have warned of possible delays.

Darauf wurde mehrfach hingewiesen, nicht nur vom Autor selbst. This was pointed out many times not just by yours truly.

Einige Ökonomen haben darauf hingewiesen, dass eine niedrige Inflation nicht unbedingt vorteilhaft ist. Some economists have pointed out that low inflation is not necessarily a good thing.

Angela Merkel ist von Kurt Biedenkopf beeinflusst, der frühzeitig auf die demographischen Probleme hingewiesen hat. [G] Angela Merkel is influenced by Kurt Biedenkopf, who pointed out our demographic problems at an early stage.

Auch von christlicher Seite wird immer wieder auf die Bedeutung hingewiesen, die dem im Grundgesetz verbrieften Recht auf eine religiöse schulische Erziehung zukommt. [G] Christians too have also repeatedly pointed to the significance of the right to religious education at school, which is enshrined in the German constitution, the Basic Law.

Die Europäische Kommission hat in ihren Fortschrittsberichten immer wieder auf gravierende Mängel bei der Durchsetzung einer rechtsstaatlichen Ordnung hingewiesen, zuletzt am 25.Oktober 2005. [G] In its progress reports the European Commission has again and again highlighted serious deficiencies in the implementation of the rule of law, most recently on 25 October 2005.

Diese neue, betont diasporische Ausrichtung wird im heute boomenden kulturellen Bereich sichtbar, und auch in der neuerlich starken Präsenz der World Union of Progressive Judaism, wobei gern darauf hingewiesen wird, dass diese ja in Deutschland ihren Ursprung hatte. [G] This new, strongly Diaspora-oriented attitude is clearly visible both in today's booming cultural sphere and in the increasingly strong presence of the World Union of Progressive Judaism, in which context it is often pointed out that this presence was, after all, rooted in Germany.

Hier muss vor allem auf den brillanten Roman "Krokodil im Nacken" (Beltz & Gelberg 2002) von Klaus Kordon hingewiesen werden, in dem er die ergreifende und authentische Lebensgeschichte des DDR-Bürgers Manfred Lenz erzählt, der - wie Kordon selbst - nach einem missglückten Fluchtversuch, ebenso wie seine Frau, in einem Gefängnis der Stasi landet. [G] Klaus Kordon's brilliant novel, "Krokodil im Nacken" (Plagued by a Crocodile, Beltz & Gelberg, 2002), deserves special mention here. In it, he tells the gripping and authentic life story of the East German Manfred Lenz and his wife, who, like Kordon himself, ends up in an East German secret service prison after an abortive attempt to escape.

In den Reportagen wird auch darauf hingewiesen, dass der deutsche Film der letzten Jahre eine Veränderung des "intervölkischen" Blickwinkels (inter-racial point of view) "Nazipartei gegen Juden" herbeiführte. [G] Reports show that there is a change in the handling of inter-racial issues in German films, which used to focus on Nazis vs. Jews.

Jossi Wieler hat die Schauspieler darauf hingewiesen, dass sie die Figuren ohne Mitleid spielen müssen, wenn sie tragische Szenen spielen. [G] Wieler emphasised to the actors that they should play the characters without pity in the tragic scenes.

Schließlich sei noch auf ein Projekt des französischen Künstlers Christian Boltanski hingewiesen, das er 1990 im Berliner Bezirk Mitte realisierte. [G] Finally, reference should be made to a project by the French artist Christian Boltanski, which he realised in Berlin-Mitte in 1990.

Sein langjähriger Leiter, Dr. Gerhard Berz, der in den Medien auch als "Master of Disaster" bezeichnet wurde, hat immer wieder eindringlich auf den Zusammenhang zwischen den zunehmenden Naturkatastrophen und der anthropogenen Klimaänderung hingewiesen. [G] Dr. Gerhard Berz, who led the team for many years and was also dubbed the "Master of Disaster" in the media, repeatedly and insistently drew attention to the connection between increasing natural disasters and anthropogenic climate change.

Abgesehen vom oben beschriebenen Beitrag hat Polen darauf hingewiesen, dass die Gesellschaft AvtoZAZ in den letzten Jahren ihre Aufträge für die FSO, die beinahe die gesamte Produktion dieser polnischen Gesellschaft ausmachten, vorfinanzierte. [EU] Besides the contribution just described, Poland has indicated that over recent years AvtoZAZ has pre-financed its orders to FSO, which have represented nearly the entire production of the Polish firm.

Abschließend sei darauf hingewiesen, dass der Verwaltungsrat jedes Senders aus zwölf Mitgliedern besteht, darunter zwei Abgeordnete, vier Vertreter des Staates und vier Sachverständige. [EU] It should lastly be noted that the 12 members of the board of directors of each channel include two Members of Parliament, four representatives of the State and four experts.

Abschließend sei darauf hingewiesen, dass die Maßnahmen nur für den Antragsteller und nicht für die Türkei als Ganzes aufgehoben werden, so dass gemäß Artikel 11 Absatz 6 der Grundverordnung der Antragsteller weiterhin in das Verfahren einbezogen bleibt und im Rahmen einer späteren, für die Türkei durchgeführten Überprüfung erneut untersucht werden kann - [EU] Finally, it should be noted that, since the repeal of the measures concerns only the applicant, and not Turkey as a whole, the applicant remains subject to the proceeding and may be reinvestigated in any subsequent review carried out for Turkey pursuant to Article 11(6) of the basic Regulation,

Abschließend sei darauf hingewiesen, dass es sich bei einem der übrigen zwölf Unternehmen um einen ausführenden Hersteller handelte, der ausschließlich Muttern ausführte und deshalb nicht von den vorläufigen Maßnahmen betroffen ist. [EU] It should finally be noted that one of the remaining 12 companies was an exclusive exporting producer of nuts and is consequently not concerned by the provisional measures.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners