A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
hingebungsvoll
hingegen
hingehen
hingehören
hingerissen sein
hinhalten
hinhauen
hinhören
hinig
Search for:
ä
ö
ü
ß
1739 results for
hingewiesen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Er
hat
ganz
richtig
darauf
hingewiesen
,
dass
Änderungsbedarf
besteht
.
He
made
a
very
good
point
about
the
need
for
change
.
Die
Gäste
werden
höflichst
darauf
hingewiesen
,
dass
dieses
Restaurant
am
24
.
Dezember
geschlossen
hat
.
Will
patrons
kindly
note
that
this
restaurant
will
be
closed
on
24
December
.
Er
wurde
auf
die
Notwendigkeit
absoluter
Geheimhaltung
hingewiesen
.
He
has
been
made
aware
of
the
need
for
absolute
secrecy
.
In
diesem
Bericht
wurde
wiederholt
darauf
hingewiesen
,
wie
wichtig
diese
Frage
ist
.
This
report
has
rehearsed
the
importance
of
this
issue
.
Die
Polizei
hat
darauf
hingewiesen
,
dass
es
zu
Verzögerungen
kommen
kann
.
Police
have
warned
of
possible
delays
.
Darauf
wurde
mehrfach
hingewiesen
,
nicht
nur
vom
Autor
selbst
.
This
was
pointed
out
many
times
not
just
by
yours
truly
.
Einige
Ökonomen
haben
darauf
hingewiesen
,
dass
eine
niedrige
Inflation
nicht
unbedingt
vorteilhaft
ist
.
Some
economists
have
pointed
out
that
low
inflation
is
not
necessarily
a
good
thing
.
Angela
Merkel
ist
von
Kurt
Biedenkopf
beeinflusst
,
der
frühzeitig
auf
die
demographischen
Probleme
hingewiesen
hat
. [G]
Angela
Merkel
is
influenced
by
Kurt
Biedenkopf
,
who
pointed
out
our
demographic
problems
at
an
early
stage
.
Auch
von
christlicher
Seite
wird
immer
wieder
auf
die
Bedeutung
hingewiesen
,
die
dem
im
Grundgesetz
verbrieften
Recht
auf
eine
religiöse
schulische
Erziehung
zukommt
. [G]
Christians
too
have
also
repeatedly
pointed
to
the
significance
of
the
right
to
religious
education
at
school
,
which
is
enshrined
in
the
German
constitution
,
the
Basic
Law
.
Die
Europäische
Kommission
hat
in
ihren
Fortschrittsberichten
immer
wieder
auf
gravierende
Mängel
bei
der
Durchsetzung
einer
rechtsstaatlichen
Ordnung
hingewiesen
,
zuletzt
am
25
.Oktober
2005
. [G]
In
its
progress
reports
the
European
Commission
has
again
and
again
highlighted
serious
deficiencies
in
the
implementation
of
the
rule
of
law
,
most
recently
on
25
October
2005
.
Diese
neue
,
betont
diasporische
Ausrichtung
wird
im
heute
boomenden
kulturellen
Bereich
sichtbar
,
und
auch
in
der
neuerlich
starken
Präsenz
der
World
Union
of
Progressive
Judaism
,
wobei
gern
darauf
hingewiesen
wird
,
dass
diese
ja
in
Deutschland
ihren
Ursprung
hatte
. [G]
This
new
,
strongly
Diaspora-oriented
attitude
is
clearly
visible
both
in
today's
booming
cultural
sphere
and
in
the
increasingly
strong
presence
of
the
World
Union
of
Progressive
Judaism
,
in
which
context
it
is
often
pointed
out
that
this
presence
was
,
after
all
,
rooted
in
Germany
.
Hier
muss
vor
allem
auf
den
brillanten
Roman
"Krokodil
im
Nacken"
(
Beltz
&
Gelberg
2002
)
von
Klaus
Kordon
hingewiesen
werden
,
in
dem
er
die
ergreifende
und
authentische
Lebensgeschichte
des
DDR-Bürgers
Manfred
Lenz
erzählt
,
der
-
wie
Kordon
selbst
-
nach
einem
missglückten
Fluchtversuch
,
ebenso
wie
seine
Frau
,
in
einem
Gefängnis
der
Stasi
landet
. [G]
Klaus
Kordon's
brilliant
novel
,
"Krokodil
im
Nacken"
(Plagued
by
a
Crocodile
,
Beltz
&
Gelberg
,
2002
),
deserves
special
mention
here
.
In
it
,
he
tells
the
gripping
and
authentic
life
story
of
the
East
German
Manfred
Lenz
and
his
wife
,
who
,
like
Kordon
himself
,
ends
up
in
an
East
German
secret
service
prison
after
an
abortive
attempt
to
escape
.
In
den
Reportagen
wird
auch
darauf
hingewiesen
,
dass
der
deutsche
Film
der
letzten
Jahre
eine
Veränderung
des
"intervölkischen"
Blickwinkels
(
inter-racial
point
of
view
)
"Nazipartei
gegen
Juden"
herbeiführte
. [G]
Reports
show
that
there
is
a
change
in
the
handling
of
inter-racial
issues
in
German
films
,
which
used
to
focus
on
Nazis
vs
.
Jews
.
Jossi
Wieler
hat
die
Schauspieler
darauf
hingewiesen
,
dass
sie
die
Figuren
ohne
Mitleid
spielen
müssen
,
wenn
sie
tragische
Szenen
spielen
. [G]
Wieler
emphasised
to
the
actors
that
they
should
play
the
characters
without
pity
in
the
tragic
scenes
.
Schließlich
sei
noch
auf
ein
Projekt
des
französischen
Künstlers
Christian
Boltanski
hingewiesen
,
das
er
1990
im
Berliner
Bezirk
Mitte
realisierte
. [G]
Finally
,
reference
should
be
made
to
a
project
by
the
French
artist
Christian
Boltanski
,
which
he
realised
in
Berlin-Mitte
in
1990
.
Sein
langjähriger
Leiter
,
Dr
.
Gerhard
Berz
,
der
in
den
Medien
auch
als
"Master
of
Disaster"
bezeichnet
wurde
,
hat
immer
wieder
eindringlich
auf
den
Zusammenhang
zwischen
den
zunehmenden
Naturkatastrophen
und
der
anthropogenen
Klimaänderung
hingewiesen
. [G]
Dr
.
Gerhard
Berz
,
who
led
the
team
for
many
years
and
was
also
dubbed
the
"Master
of
Disaster"
in
the
media
,
repeatedly
and
insistently
drew
attention
to
the
connection
between
increasing
natural
disasters
and
anthropogenic
climate
change
.
Abgesehen
vom
oben
beschriebenen
Beitrag
hat
Polen
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Gesellschaft
AvtoZAZ
in
den
letzten
Jahren
ihre
Aufträge
für
die
FSO
,
die
beinahe
die
gesamte
Produktion
dieser
polnischen
Gesellschaft
ausmachten
,
vorfinanzierte
. [EU]
Besides
the
contribution
just
described
,
Poland
has
indicated
that
over
recent
years
AvtoZAZ
has
pre-financed
its
orders
to
FSO
,
which
have
represented
nearly
the
entire
production
of
the
Polish
firm
.
Abschließend
sei
darauf
hingewiesen
,
dass
der
Verwaltungsrat
jedes
Senders
aus
zwölf
Mitgliedern
besteht
,
darunter
zwei
Abgeordnete
,
vier
Vertreter
des
Staates
und
vier
Sachverständige
. [EU]
It
should
lastly
be
noted
that
the
12
members
of
the
board
of
directors
of
each
channel
include
two
Members
of
Parliament
,
four
representatives
of
the
State
and
four
experts
.
Abschließend
sei
darauf
hingewiesen
,
dass
die
Maßnahmen
nur
für
den
Antragsteller
und
nicht
für
die
Türkei
als
Ganzes
aufgehoben
werden
,
so
dass
gemäß
Artikel
11
Absatz
6
der
Grundverordnung
der
Antragsteller
weiterhin
in
das
Verfahren
einbezogen
bleibt
und
im
Rahmen
einer
späteren
,
für
die
Türkei
durchgeführten
Überprüfung
erneut
untersucht
werden
kann
- [EU]
Finally
,
it
should
be
noted
that
,
since
the
repeal
of
the
measures
concerns
only
the
applicant
,
and
not
Turkey
as
a
whole
,
the
applicant
remains
subject
to
the
proceeding
and
may
be
reinvestigated
in
any
subsequent
review
carried
out
for
Turkey
pursuant
to
Article
11
(6)
of
the
basic
Regulation
,
Abschließend
sei
darauf
hingewiesen
,
dass
es
sich
bei
einem
der
übrigen
zwölf
Unternehmen
um
einen
ausführenden
Hersteller
handelte
,
der
ausschließlich
Muttern
ausführte
und
deshalb
nicht
von
den
vorläufigen
Maßnahmen
betroffen
ist
. [EU]
It
should
finally
be
noted
that
one
of
the
remaining
12
companies
was
an
exclusive
exporting
producer
of
nuts
and
is
consequently
not
concerned
by
the
provisional
measures
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "hingewiesen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners