DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

41 results for beschieden
Word division: be·schie·den
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

Es war ihr nicht beschieden, Kinder zu bekommen. She wasn't meant to have children.

Der Sache war kein Erfolg beschieden. It wasn't destined to succeed.

Das war uns nicht beschieden. It wasn't (meant) to be.

Mögen Ihnen glückliche Tage beschieden sein. May your days be full of joy.

Dem "Zimmerspringbrunnen", in dem Peter Timm 2002 einen Vertreter einen Brunnen erfinden lässt, aus dem die DDR mit Nationalhymne aufersteht, ist nicht ganz so viel Glück beschieden. [G] The "Zimmerspringbrunnen" (i.e. The Indoor Fountain), 2002, in which Peter Timm has a travelling salesman invent a fountain in the shape of GDR landmarks, complete with the former national anthem, was not quite so successful.

Er hatte sich auf einen ungewöhnlichen Weg begeben, dem wenig sichtbare Erfolge beschieden waren, der weder Rück- noch Ausweg bot und den er dennoch als Pfad der Hoffnung empfand. [G] He had set himself on an unusual path, one that was vouchsafed little visible success, that provided him with neither a way back nor a way out, and yet one that he nevertheless felt to be a path of hope.

Weiterer Erfolg aber wird den nachwachsenden Bühnenautoren nur beschieden sein, wenn die Theater weiterhin und vermehrt ihrer Pflicht Genüge tun, die Urheber zu fördern - durch Uraufführungen, nachfolgende Inszenierungen und angemessene Vergütungen. [G] Up-and-coming stage writers will only continue to be successful if the theatres continue to fulfil their duty to foster authors, and do so to a greater extent - by means of premieres, follow-up productions and appropriate fees.

Abweichend von Absatz 1 können Anträge an der Außengrenze der Mitgliedstaaten von den für Personenkontrollen zuständigen Behörden nach den Artikeln 35 und 36 geprüft und beschieden werden. [EU] By way of derogation from paragraph 1, applications may be examined and decided on at the external borders of the Member States by the authorities responsible for checks on persons, in accordance with Articles 35 and 36.

Am 21. Dezember 2000 wurde die von Schweden angemeldete Beihilferegelung in Form verminderter Sozialversicherungsbeiträge von der Europäischen Kommission negativ beschieden. [EU] On 21 December 2000 the European Commission took a negative decision concerning a reduced social contributions aid scheme notified by Sweden [10].

Anträge werden von den Konsulaten geprüft und beschieden. [EU] Applications shall be examined and decided on by consulates.

b bitten wir die ersuchte Behörde, mit der Vollstreckung fortzufahren, da das vom Schuldner angestrengte Verfahren zur Anfechtung der Forderung/des Titels negativ beschieden wurde (Entscheidung der zuständigen Stelle vom 20JJ/MM/TT). [EU] b ask the requested authority to resume enforcement procedures since the contestation was not favourable to the debtor (decision of the body competent in this matter of 20YY/MM/DD).

Da den Bildungseinrichtungen im Rahmen der einschlägigen nationalen und regionalen Vorschriften mittels verbindlicher Rechtsakte, d. h. der zwischen den italienischen Regionen und den Bildungseinrichtungen geschlossenen Verträge, eine Aufgabe im Bereich des öffentlichen Dienstes übertragen wurde, wobei nicht die Gefahr einer Überkompensierung bestand, da die Beihilfen nicht den Betrag der aus der getrennten Buchführung hervorgehenden förderfähigen Kosten überschreiten durften, kann folglich eine Freistellung im Sinne von Artikel 86 Absatz 2 EG-Vertrag beschieden werden. [EU] Accordingly, given the training institutions were entrusted with a public service mission, within the framework of the relevant national and regional rules, by means of binding acts, i.e. through the covenants entered into among Italian regions and training institutions, and there was no risk of overcompensation, i.e. as aid could not exceed the amount of the relevant costs, according to the separate accounting established, an exemption can be accorded pursuant to Article 86(2) of the Treaty.

Der Antragsteller wird darüber unterrichtet, wie sein Antrag beschieden wurde. [EU] The applicant shall be informed of the outcome of its application.

Der Antrag wird von dem Konsulat des zuständigen Mitgliedstaats geprüft und beschieden, in dessen Konsularbezirk der Antragsteller seinen rechtmäßigen Wohnsitz hat. [EU] An application shall be examined and decided on by the consulate of the competent Member State in whose jurisdiction the applicant legally resides.

Der Generalsekretär/Hohe Vertreter für die GASP hat das Ersuchen der Regierung von Bosnien und Herzegowina mit Schreiben vom 22. Oktober 2007 positiv beschieden. [EU] In a letter of 22 October 2007 the Secretary-General/High Representative for the CFSP (SG/HR) sent a positive reply to the BiH authorities' letter of invitation.

Der zuständige Anweisungsbefugte teilt dem Antragsteller schriftlich mit, wie sein Antrag beschieden wurde. [EU] The authorising officer responsible shall inform applicants in writing of the decision on their application.

Der zuständige Anweisungsbefugte teilt den Antragstellern schriftlich mit, wie ihr Antrag beschieden wurde. [EU] The authorising officer responsible shall inform applicants in writing of the decision on their application.

Der zweite Mitgliedstaat kann nach einzelstaatlichem Recht beschließen, dass der Antragsteller erst dann eine Erwerbstätigkeit ausüben darf, wenn seine zuständige Behörde den Antrag positiv beschieden hat. [EU] The second Member State may decide, in accordance with national law, not to allow the applicant to work until the positive decision on the application has been taken by its competent authority.

Die Genehmigung gilt als binnen vier Wochen erteilt, sofern nicht die zuständige Behörde innerhalb dieser Frist ablehnend beschieden hat. [EU] The authorisation shall be deemed granted within four weeks unless the competent authority of the Member State concerned has objected within this time-limit.

Die Kommission hält fest, dass durch angemessene Maßnahmen im geänderten Umstrukturierungsplan die Verhältnismäßigkeit der Rekapitalisierung im Hinblick auf die HSH gewährleistet werden kann, während Vorteile, die den Minderheitsaktionären durch völlig überhöhte Aktienausgabepreise gewährt wurden, separat beschieden und korrigiert werden könnten (indem sie z. B. in die Lastenverteilung mit einbezogen werden). [EU] The Commission notes that the proportionality of the recapitalisation in relation to HSH can be ensured through adequate measures in the restructuring plan, whereas any advantage granted to the minority shareholders by means of an excessively high issue price can be treated and corrected differently, for instance by burden sharing.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners