A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
709 results for Wie das
Search single words:
Wie
·
das
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Ihre
Stimmung
ist
genauso
schlecht
wie
das
Wetter
.
Her
mood
mirrors
the
gloomy
weather
.
Andere
Denkmale
der
Moderne
wie
das
Doppelwohnhaus
von
Le
Corbusier
in
der
Stuttgarter
Weißenhofsiedlung
werden
dagegen
aufwändig
restauriert
. [G]
Other
legacies
of
Modernism
,
in
contrast
,
like
Le
Corbusier's
double
housing
unit
in
Stuttgart's
Weissenhofsiedlung
,
are
being
restored
at
considerable
expense
.
Andere
setzen
radikal
und
mutig
allein
auf
die
zeitgenössische
Dramatik
wie
das
Theater
Rampe
in
Stuttgart
,
wo
neben
den
Ur-
und
Erstaufführungen
auch
viele
der
neuen
Stücke
nachgespielt
werden
. [G]
Others
,
such
as
the
Theater
Rampe
in
Stuttgart
,
have
taken
a
radical
and
courageous
line
and
have
set
their
stakes
exclusively
on
contemporary
drama
,
where
plays
are
not
only
premiered
but
many
new
plays
are
restaged
.
Anstelle
von
Mandel-
und
Feigenbäumen
erheben
sich
jetzt
Hotels
wie
das
Atlantis
,
Sheraton
oder
Alfamar
. [G]
Instead
of
almond
and
fig
trees
,
hotels
such
as
the
Atlantis
,
Sheraton
or
Alfamar
tower
up
now
.
"Überflüssig
gewordene
Dinge"
-
wie
das
Auto
-
verschwinden
so
symbolisch:
ein
Plädoyer
dafür
,
sie
irgendwann
ganz
abzuschaffen
. [G]
"Superfluous
objects"
,
such
as
the
car
,
thus
disappear
as
symbols:
a
plea
to
get
rid
of
them
completely
someday
.
Besonders
eindrückliche
Portraits
gelingen
ihr
von
Künstlern
und
großen
Persönlichkeiten
,
wie
das
des
Geigers
Yehudi
Menuhin
,
des
Philosophen
Hans-Georg
Gadamer
und
des
Schriftstellers
Günter
Grass
. [G]
Her
portraits
of
artists
and
great
men
,
moreover
,
are
particularly
striking
,
as
of
violinist
Yehudi
Menuhin
,
philosopher
Hans-Georg
Gadamer
or
writer
Günter
Grass
.
Betonkahle
Wände
in
nie
zuvor
gewesener
Feinheit
bestimmten
die
Interieurs
-
wie
das
Tafelwasser
zum
Preis
einer
guten
Champagnerlage
die
häusliche
Tischkultur
. [G]
Concrete
walls
were
refined
to
a
level
never
seen
before
and
adorned
interiors
in
much
the
same
way
as
table
water
took
over
from
champagne
as
an
essential
feature
of
dining
culture
.
Dabei
gehören
K.O.-Siege
zum
Boxsport
wie
das
Golden
Goal
zum
Fußball
-
aber
eben
nur
bei
Männern
. [G]
But
knock-out
wins
are
to
boxing
as
golden
goals
are
to
football
-
for
men
,
that
is
.
Dabei
scheinen
die
Gäste
aus
Polen
und
Spanien
besonders
begeistert
gewesen
zu
sein
-
in
beiden
Ländern
laufen
mit
Unterstützung
der
Bertelsmann-Stiftung
jetzt
ähnliche
Projekte
wie
das
in
Dresden
. [G]
The
guests
from
Poland
and
Spain
seem
to
have
been
particularly
delighted
-
there
are
now
projects
in
both
countries
similar
to
the
one
in
Dresden
thanks
to
the
support
of
the
Bertelsmann
Foundation
.
Da
kommt
ein
Buch
,
wie
das
von
David
Ensikat
"Kleines
Land
,
große
Mauer"
gerade
zur
rechten
Zeit
. [G]
David
Ensikat's
book
"Kleines
Land
,
große
Mauer"
(i.e.,
"Small
Country
,
Big
Wall"
)
comes
therefore
at
just
the
right
time
.
Darüber
denkt
Aileen
Laaß
nach
,
wenn
sie
freitagabends
im
Liegestuhl
in
der
Jugendkirche
entspannt
und
sich
anschaut
,
wie
das
Kirchenschiff
in
pinkfarbenes
,
blaues
,
grünes
und
violettes
Licht
getaucht
wird
. [G]
Aileen
Laass
ponders
suchlike
questions
on
Friday
evenings
while
chilling
out
in
a
deck-chair
in
the
Youth
Church
and
gazing
at
the
nave
of
the
church
steeped
in
pink
,
blue
,
green
and
violet
light
.
Das
Politische
und
das
Theater
.
Die
Beziehung
ist
so
alt
wie
das
Theater
selbst
. [G]
Politics
and
the
theatre
.
The
relationship
is
as
old
as
the
theatre
itself
.
Das
Ranking
im
Jahrbuch
Theater
heute
gehört
zur
Tradition
der
Branche
wie
das
Berliner
Theatertreffen
. [G]
These
rankings
,
published
in
the
Theater
heute
yearbook
,
are
just
as
much
part
of
theatrical
life
as
the
Berlin
theatre
meeting
.
Den
einzigen
nennenswerten
Vertrieb
von
Videokunst
bietet
bis
heute
nur
235
Media
in
Köln
,
wenn
man
von
einigen
Festivals
absieht
,
die
hauptsächlich
ihre
Auswahl-Programme
distribuieren
wie
das
European
Media
Art
Festival
in
Osnabrück
und
die
Internationalen
Kurzfilmtage
in
Oberhausen
. [G]
The
only
video
art
distribution
company
of
note
is
still
235
Media
in
Cologne
,
other
than
a
few
festivals
that
mainly
distribute
their
selected
programmes
,
such
as
the
European
Media
Art
Festival
Osnabrück
and
the
International
Short
Film
Festival
Oberhausen
.
Den
mit
3.000
Euro
dotierten
Preis
gewann
denn
auch
ein
außergewöhnlicher
Film:
Angola
-
Saudades
de
quem
te
ama
von
Richard
Pakleppa
beschäftigt
sich
damit
,
wie
das
Land
nach
27
Jahren
Krieg
und
drei
Jahren
offiziellem
Frieden
mit
einer
sehr
großen
Diskrepanz
zwischen
Arm
und
Reich
zurechtkommt
und
dabei
nicht
in
einer
Opferperspektive
hängen
bleibt
. [G]
It
was
therefore
no
real
surprise
then
that
the
prize
,
worth
3000
euro
,
was
won
by
an
extraordinary
film
-
Angola
-
Saudades
de
quem
te
ama
by
Richard
Pakleppa
.
It
describes
how
,
after
27
years
of
war
and
three
officially
declared
periods
of
peace
,
the
country
is
coming
to
terms
with
the
huge
discrepancy
between
rich
and
poor
and
yet
,
at
the
same
time
,
manages
not
to
wallow
in
the
role
of
the
victim
.
Denn
wie
das
Beispiel
Sasha
Waltz
zeigt
,
kann
im
Kleinen
etwas
Großes
entstehen
. [G]
For
,
as
the
example
of
Sasha
Waltz
shows
,
great
things
can
be
achieved
in
small
spaces
.
Deutschland
sah
aus
wie
das
,
was
der
deutsche
Mainstream
noch
nicht
oder
schon
gar
nicht
mehr
sah
,
aber
es
sah
ebenfalls
aus
wie
ein
Ort
,
an
dem
wirkliche
Menschen
leben:
Der
migrantische
und
postmigrantische
Blick
"entdeckte"
in
den
Neunzigerjahren
Deutschland
. [G]
Germany
looked
like
something
that
German
mainstream
could
not
yet
see
,
or
had
not
seen
for
a
long
time
,
but
it
also
looked
like
a
place
where
real
people
live:
The
migrant
and
post-migrant
view
"discovered"
Germany
in
the
nineties
.
Die
Bibliothek
unterhält
Kontakte
zu
allen
Institutionen
zur
jüdischen
Geschichte
in
Deutschland
und
im
Ausland
und
bietet
den
Suchenden
daher
noch
eine
Fülle
von
Informationen
über
jüdische
Archive
(
wie
das
Leo
Baeck
Institute
),
Bibliotheken
und
Forschungseinrichtungen
. [G]
The
library
maintains
contact
with
all
Jewish
history
institutions
in
Germany
and
abroad
and
therefore
provides
researchers
with
access
to
even
more
information
on
Jewish
archives
including
the
Leo
Baeck
Institute
,
libraries
and
other
research
facilities
.
Die
jetzt
eingerichtete
Ausstellung
Neueinstellung
wie
das
begleitende
Buch
belegen
das
auf
eindrucksvolle
Weise
. [G]
The
current
exhibition
and
the
accompanying
catalogue
document
this
in
an
impressive
manner
.
Die
Metropolregion
Tokyo-Yokohama
erstreckt
sich
auf
5200
km2
und
ist
damit
mehr
als
doppelt
so
groß
wie
das
Saarland
oder
fast
sechs
Mal
so
groß
wie
Berlin
. [G]
The
Greater
Tokyo-Yokohama
metropolitan
region
extends
over
an
area
of
5,200
square
kilometres
which
makes
it
more
than
twice
the
size
of
the
state
of
Saarland
and
almost
six
times
the
size
of
Berlin
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Wie das?":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners