DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
reichen
Search for:
Mini search box
 

416 results for Reichen
Word division: rei·chen
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Das hat auch für die Museen in Deutschland Folgen, die über politische Legislaturperioden weit hinaus reichen werden. [G] The implications for Germany's museums, too, will reach far beyond the next legislative periods.

Dementsprechend reichen die Preise für die Hauptvorstellung von vier Euro in einem bayerischen Dorfkino bis zu 8,50 Euro in großstädtischen Arthouse-Kinos. [G] Accordingly the prices for the main performance range from four euro in a rural Bavarian cinema up to 8.5 euro in big-city art-house cinemas.

Die Ansätze der Arbeiten reichen von künstlerischen oder landschaftlichen Interventionen bis zu planerischen und ökonomischen Handlungskonzepten. [G] The approaches of the works range from artistic performances or landscape interventions to planning and economic action concepts.

Die Giebelhäuser der reichen Kaufleute sind ebenso gut erkennbar wie die Plattenbauten aus DDR-Zeiten. [G] The old gabled houses of rich merchants contrast starkly with the drab prefab concrete-slab apartment buildings known as Plattenbauten from the days of the GDR.

Die Zielsetzungen der Kommunen reichen über stadträumliche orientierte Konzepte hinaus: Die Lutherstadt Wittenberg, einst Ausgangsort der Reformation, soll ein Ort des Dialogs der Religionen und Generationen werden. [G] The aims of the municipalities range beyond concepts focusing on urban space: Lutherian City of Wittenberg, once the cradle of the Reformation, is to become a place of dialogue between religions and generations.

Joachim Blank und Karl Heinz Jeron waren, wie bereits erwähnt, Mitbegründer der "Internationalen Stadt", Berlin, und starteten nach deren Auflösung die Site "sero.org", wo sie Projekte versammeln, die von der Thematisierung des Datenmülls ("rem@il") bis zur Verknüpfung des Netzes mit Real-Environment-Installationen ("SCANNER") reichen. [G] As mentioned above, Joachim Blank und Karl Heinz Jeron were founding members of the Internationale Stadt in Berlin, and when it closed down, they set up the Sero.org website, collecting projects based on themes ranging from spam (rem@il) to linking the web with real environment installations (SCANNER).

Kultur ist in diesem Verständnis ein Instrument mit dessen Hilfe die seit der Kolonialzeit bestehenden Ungleichheiten zwischen reichen und armen Ländern aufrecht erhalten und zementiert werden. [G] Culture in this sense is an instrument that helps to maintain and reinforce the inequalities that have existed since colonial times between rich and poor countries.

Schumann war ein Meister der gewählten "Rede", des an Metaphern reichen, zugleich verständnisvollen und fachlich fundierten Stils. [G] Schumann was a master of elegant style, rich in metaphors and at the same time comprehensible and professional.

Sie reichen von der Behauptung, Benns Gesprächspartner im fiktionalen Rundfunkdialog "Können Dichter die Welt ändern?" sei in Wirklichkeit Brecht in einem real stattfindenden Radiogespräch gewesen, bis hin zur gänzlich fiktiven Begegnung im März 1956 an Kleists Grab am Wannsee. [G] They range from the claim that Benn's interlocutor in his fictional radio dialogue "Können Dichter die Welt ändern?" (Can Poets Change the World?) was really Brecht in a radio talk that genuinely had been broadcast to a completely invented encounter by Kleist's grave at Wannsee in March 1956.

Sie reichen von konzeptionell mehr oder weniger fundierten Einzelabbrüchen im gesamten Stadtgefüge über städtebauliche Auflockerungen dicht bebauter Räume bis hin zum Flächenabriss ganzer Quartiere. [G] They extend from conceptionally more or less well founded clearances at individual points within the overall structure of the city to measures to thin out intensively built up areas using the tools of urban planning and the mass demolition of whole quarters.

Sinnlicher Höhepunkt eines IBA-Besuchs sind die von hier ausgehenden Expeditionen durch eine Phantomlandschaft auf Zeit: Schon 2010 werden die Wellen des künftigen Ilse-Sees bis an die Terrassen reichen. [G] The highpoint for the senses on a visit to the International Architecture Exhibition are the expeditions that set out from the visitor centre through a temporary phantom landscape: by 2010, the waves of the new lake, the Ilse-See, will be lapping against the Terraces.

So spielt die Geschichte des Verfalls einer reichen Kaufmannsfamilie, die Thomas Mann in seinem Roman "Buddenbrooks" erzählt, keineswegs nur zufällig in Lübeck. [G] It is by no means accidental that the story about a merchant family's demise, as narrated by Thomas Mann in his novel "Buddenbrooks", is set in Lübeck.

Viele Merkmale reichen über nationale Grenzen hinaus. [G] Many features extend beyond national borders.

Wenige Jahre nach dem Ende des Zweiten Weltkrieges wollten Christen in Deutschland nicht nur ihre Mitschuld am Antisemitismus und damit auch am Holocaust aufarbeiten, sondern auch den wenigen in Deutschland verbliebenen Juden die Hand reichen - in der stillen Hoffnung, dass die ausgestreckte Hand nicht zurückgewiesen würde. [G] A few years after the end of the Second World War, Christians in Germany wanted not just to reappraise their complicity in antisemitism, and therefore the Holocaust, but also to extend the hand of friendship to the small number of Jews who remained in Germany - in the quiet hope that this gesture would not be rejected.

137 Reichen die gemäß diesem und anderen IFRS vorgelegten Angaben zur Erfüllung der Zielsetzungen in Paragraph 135 nicht aus, hat ein Unternehmen zusätzliche, zur Erfüllung dieser Zielsetzungen notwendige Angaben zu machen. [EU] 137 If the disclosures provided in accordance with the requirements in this Standard and other IFRSs are insufficient to meet the objectives in paragraph 135, an entity shall disclose additional information necessary to meet those objectives.

1 oder 2: R60 erfüllt sind, und reichen die verfügbaren Daten für eine aussagekräftige Risikobewertung aus, so sind keine weiteren Prüfungen zur Fruchtbarkeit erforderlich. Prüfungen zur Entwicklungstoxizität sind jedoch in Betracht zu ziehen. [EU] If a substance is known to have an adverse effect on fertility, meeting the criteria for classification as Repr Cat 1 or 2: R60, and the available data are adequate to support a robust risk assessment, then no further testing for fertility will be necessary.

1 oder 2: R61 erfüllt sind, und reichen die verfügbaren Daten für eine aussagekräftige Risikobewertung aus, so sind keine weiteren Prüfungen zur Entwicklungstoxizität erforderlich. [EU] If a substance is known to cause developmental toxicity, meeting the criteria for classification as Repr Cat 1 or 2: R61, and the available data are adequate to support a robust risk assessment, then no further testing for developmental toxicity will be necessary.

.2 Auf neuen Schiffen der Klassen B, C und D, die nicht mehr als 36 Fahrgäste befördern, und auf vorhandenen Schiffen der Klasse B, die mehr als 36 Fahrgäste befördern, müssen alle Gangschotte, soweit sie nicht Trennflächen der Klasse 'A' sein müssen, Trennflächen der Klasse 'B' sein und von Deck zu Deck reichen; [EU] .2 In new class B, C and D ships carrying not more than 36 passengers and in existing class B ships carrying more than 36 passengers all corridor bulkheads where not required to be "A" class shall be "B" class divisions which shall extend from deck to deck except:

.2 Auf neuen Schiffen der Klassen B, C und D, die nicht mehr als 36 Fahrgäste befördern, und auf vorhandenen Schiffen der Klasse B, die mehr als 36 Fahrgäste befördern, müssen alle Gangschotte, soweit sie nicht Trennflächen der Klasse "A" sein müssen, Trennflächen der Klasse "B" sein und von Deck zu Deck reichen; folgende Ausnahmen sind zulässig: [EU] .2 In new class B, C and D ships carrying not more than 36 passengers and in existing class B ships carrying more than 36 passengers all corridor bulkheads where not required to be 'A' class shall be 'B' class divisions which shall extend from deck to deck except:

32008 R 0721: Verordnung (EG) Nr. 721/2008 der Kommission vom 25. Juli 2008 zur Zulassung einer Zubereitung aus dem an roten Carotinoiden reichen Bakterium Paracoccus carotinifaciens als Futtermittelzusatzstoff (ABl. L 198 vom 26.7.2008, S. 23) [EU] Commission Regulation (EC) No 721/2008 of 25 July 2008 concerning the authorisation of a preparation of red carotenoid-rich bacterium Paracoccus carotinifaciens as a feed additive (OJ L 198, 26.7.2008, p. 23).

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners