DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
formats
Search for:
Mini search box
 

439 results for formats
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Für eine Mannschaft dieses Formats ist es blamabel, ohne Sieg nach Hause zu fahren. It is embarrassing for a team of this stature to go home without a victory.

1987 aus dem Internationalen Experimentalfilm Workshop hervorgegangen, der in den 1980er Jahren eine wichtige Rolle als Drehscheibe für den osteuropäischen Underground-Film gespielt hat, wurde das Festival gerade in den ersten Jahren durch die Konkurrenz verschiedener Filmformate und von zunehmend auf den Markt drängenden Videoformaten bestimmt. [G] Particularly in the early years, the festival was influenced by the competition between different film formats and video, which was making ever-greater inroads into the market.

Andere Autoren hingegen halten an ihrer Herkunftssprache fest, obwohl sie seit langer Zeit im deutschsprachigen Raum leben - von den Formen, Themen und Motiven ihrer Texte her sind auch sie der Migrantenliteratur zuzurechnen. [G] Conversely, some authors prefer to use their native tongues even though they are long-term residents of German-speaking countries. The formats, subject matters and motifs they use, too, are part of the migrant literature genre.

Da die analogen Spielarten langsam aus dem massenhaften Gebrauch verschwinden, wird eine Museumspädagogik mit eigenem Demonstrationslabor eingerichtet, und eine Bibliothek mit derzeit 15.000 Bänden soll sich als zentrale Anlaufstelle für Wissenschaftler etablieren. [G] Since the analogue formats are slowly disappearing from mass-scale use, a Museum Studies course is being set up with its own demonstration laboratory, and a library with 15000 volumes at present is supposed to establish itself as a central port of call for academics.

Das alte Thema der Paarbeziehung wird bei dem Hamburger Jan Pusch unter Zuhilfenahme von Videobildern durch verschiedene Medienformate gejagt, zu denen auch der Tanz gehört. [G] The old topic of relationships between two people is impelled with the help of video pictures through various media formats, including dance, by Jan Pusch from Hamburg.

Das EMAF bietet in einem reichhaltigen Film- und Videoprogramm experimentelle Kurz- und Langfilme, Musikvideos, neue Formen der Narration, Dokumentationen und Sonderprogramme. [G] EMAF offers an extensive programme of films and videos with experimental shorts and feature films, music videos, new narrative formats, documentaries, and special-interest programmes.

Der Einzug des digitalen Zeitalters spiegelte sich auch in der Erweiterung der festivaleigenen Darstellungs- und Archivmedien und der Entwicklung spezifischer Online-Formate. [G] The new digital age brought new presentation and archiving media to the festival, alongside new formats designed specifically for online use.

Der große Erfolg von Fotografen wie Andreas Gursky, Axel Hütte, Candida Höfer oder Thomas Ruff, die aus der Schule von Hans und Hilla Becher an der Düsseldorfer Akademie kamen und mit ihren Riesenformaten in direkte Konkurrenz zur Malerei traten, machte das Fehlen einer Malerei deutlich bewusst, die sich mit darstellerischen Fragen auseinander setzte. [G] The great success of photographers such as Andreas Gursky, Axel Hütte, Candida Höfer and Thomas Ruff, all students of Hans and Hilla Becher at the Düsseldorf Art Academy, and their gigantic formats which enter into direct competition with painting, made clearly conscious the lack of a kind of painting that confronts questions of representational art.

Der Kaisersaal wird dann ein funktionaler Ausstellungssaal mit 650 Fläche sein, der so flexibel ist, dass man die kleinen Kabinettformate des 19. Jahrhunderts wie die großen Bildmaschinen des 21. Jahrhunderts zeigen kann." [G] And the Kaisersaal will be a functional exhibition hall with an area of 650 , so versatile that the small cabinet formats from the 19th century as well as the large photo machines from the 21st century can be displayed".

Die Gleichwertigkeit der Motive und Formate ist auch das Motto der Ausstellung "If one thing matters, everything matters" in der Tate Britain (6. Juni - 14. September 2003). [G] The equivalence of motifs and formats is indeed the very motto of the show, "If one thing matters, everything matters," at the Tate Britain (6 June - 14 September 2003).

die große Anzahl von Musikwettbewerben und von Musikfestivals jeden Zuschnitts und Formats [G] a large number of music competitions and music festivals of all shapes and sizes

Die neue Cibachrome-Technik ermöglicht es nun, dieses Thema in riesigen Farbformaten umzusetzen. [G] The new Cibachrome technology now makes it possible to present this theme in huge colour formats.

Für sie ist dieser Schwarzmarkt ein "Schau- und Produktionsraum, in dem erzählerische Formate der Wissensvermittlung ausprobiert und präsentiert werden". [G] She sees this black market as a "production and showroom in which narrative formats of knowledge mediation will be tried out and presented....

Insgesamt ergibt sich im Bereich der Einzelfilm-Lizenzen eine Menge aus ca. 3.500 Filmkopien aller Formate. [G] In total, when all formats are counted, the individually licensed films in the archive account for 3,500 copies.

Jeden Mittwoch der gleiche Film, übermittelt durch digitale Technik und gezeigt in möglichst vielen Arthouse-Kinos in ganz Europa, das ist der Traum so manchen Filmemachers, der sich in Thema oder Form jenseits des Mainstreams bewegt. [G] Every Wednesday the same film, transmitted by means of digital technology and shown in as many art-house cinemas as possible throughout Europe. This is the dream of many a film-maker who works with themes or formats beyond the mainstream.

Jeden Mittwoch der gleiche Film, übermittelt durch digitale Technik und gezeigt in möglichst vielen Arthouse-Kinos in ganz Europa, das ist der Traum so manchen Filmemachers, der sich in Thema oder Form jenseits des Mainstreams bewegt. [G] Every Wednesday the same film, transmitted by means of digital technology and shown in as many art-house cinemas as possible throughout Europe. This is the dream of many a film-maker who works with themes or formats beyond the mainstream.

Neben der Werbung entwickelte sich auch die Avantgarde. Künstler wie Walter Ruttmann (Lichtspiel Opus I bis Opus IV), Viking Eggeling (Diagonal Symphonie) oder Hans Richter (Rhythmus 21) experimentierten mit Formen und Farben und suchten mit dem Mitteln des Films nach neuen Ausdrucksformen. [G] Progress was by no means restricted to advertising: the avant-garde - artists such as Walter Ruttmann (Opus I to Opus IV). Viking Eggeling (Diagonal Symphonie) and Hans Richter (Rhythmus 21) - also experimented with formats and colours and sought new forms of expression through the media of film.

Neue Formate und Herangehensweisen [G] New Formats and Approaches

Notwendig war das Gewinnen neuer und junger Publikumsgruppen, die durch spezielle Formate wie Live-Acts im FFT heimisch wurden, überfällig künstlerisches Reagieren auf die Öffnung eines eng gefassten Theaterbegriffs: vom Sprech- zum Musik- und Tanztheater, hin zu Performance, Video und Installation und zum Diskurs als Mittel künstlerischen Ausdrucks. [G] It was necessary to win a new and young public who, through special formats like live acts, were made to feel at home at the FFT, while the artistic response to the broadening of a narrowly conceived concept of the theatre was overdue: from speech theatre to music and dance theatre and on to performance, video, installations and discourse as a means of artistic expression.

Selbstverständlich werden Bilder noch mit Filmen in allen Formaten aufgenommen, dann aber beginnt die Bearbeitung mit Computern - von der Retusche über die Montage passender Bildelemente bis zum Ausdruck mit hoch lichtfesten Tinten als Endprodukt. [G] Of course, pictures are still taken with films in all formats, but then begins the processing with computers - from retouching via the montage of suitable image elements to printing out with extremely light-resisting inks as the end product.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners