DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

65 similar results for überlegen
Word division: über·le·gen
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Viele junge Leute überlegen ernsthaft, sich im Ausland eine Arbeit zu suchen. Many of the young are tempted to seek work abroad.

Er war seinem Gegner weit überlegen. He was more than a match for his opponent.

Lass mich kurz überlegen. Let me just work it out.

Ich werde es mir überlegen. I'll think it over.

Ich habe den ganzen Tag gewartet in der naiven Hoffnung, sie würde es sich doch noch anders überlegen. I waited all day in the fond hope that she would change her mind after all.

Als es darum ging, mit Ben zu arbeiten, musste ich nicht lange überlegen. I didn't hesitate about working with Ben.

Ich würde es mir gut überlegen, meine Kinder dorthin mitzunehmen. I'd hesitate to take my children there.

Er hielt einen Augenblick inne, um zu überlegen, bevor er antwortete. He paused a moment to consider before responding.

Wir überlegen nach wie vor, wo wir hinziehen sollen. We are still considering where to move to.

Es ist durchaus überlegenswert, statt einem Kätzchen eine ältere Katze aufzunehmen. It is well worth considering homing an older cat instead of a kitten.

Überlegenswert wäre auch die Schaffung einer elektronischen Datenbank. Consideration could also be given to establishing an electronic database.

Überlegen Sie sich als Vorbereitung, welche Fragen gestellt werden könnten. Try and anticipate what the interviewers will ask.

Ich würde vorschlagen, Sie überlegen sich die Sache noch einmal. May I suggest that you reconsider the matter.

Falls du es dir anders überlegen solltest, lass es mich wissen. If you should change your mind, do let me know.

Als Napoleon das ägyptische Heer bei den Pyramiden schlug, wurde der islamischen Welt bewusst, dass sie ihre kulturelle und technische Überlegenheit gegenüber dem Westen, die tatsächlich bis ins Hochmittelalter bestand, verloren hatte. [G] When Napoleon defeated the Egyptian army near the Pyramids, it became clear to the Islamic world that it had lost its cultural and technical superiority over the west, a superiority that had in fact continued until the end of High Middle Ages.

Dadurch sei Energie aus Windkraft der fossilen und der Atomenergie eindeutig und unerreichbar überlegen. [G] This makes energy from the wind clearly and unbeatably superior to energy from fossil and nuclear sources.

Dann werden nämlich die Bürger gefragt, und sie werden schon aus Selbstinteresse kaum einen Angriffskrieg beginnen. (Ein kleiner Einwand: Unter besonderen Umständen, etwa weit überlegener Macht, kann Selbstinteresse aber sein Veto gegen den Krieg zurückziehen.) [G] When these two forces come into play, citizens are consulted, and, in their own interests, are hardly likely to start a war of aggression. (A slight proviso: Under special circumstances, for example, when their power is far superior to that of their opponent, self-interest may not veto war).

Dellwo sieht sich offenbar immer noch auf einer moralisch höheren Stufe als den Großteil der Gesellschaft, als einer, der Ungerechtigkeiten aufdeckt und diese von seiner überlegenen Warte herab kommentiert. [G] Dellwo clearly still sees himself as being on higher moral ground than the majority of the population, as someone who uncovers injustices and comments on these from his own superior vantage point.

Denn nur wer überlegen kann, hat Gründe zu glauben, was er glaubt und zu wollen, was er will. [G] For only he who can reflect has grounds to believe what he believes and to desire what he desires.

Die Fähigkeit zu überlegen. Anmerkungen zur Willensfreiheit [G] The Capacity to Reflect. Remarks on the Freedom of the Will.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners