A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Durchsatzrate
Durchschauen
Durchscheingemälde
Durchschlag
Durchschlagen
Durchschlagfestigkeit
Durchschlagpapier
Durchschlagsentladung
Durchschlagsfestigkeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
21 results for
Durchschlagen
Word division: durch·schla·gen
Tip:
Searching without specifying a search word shows a random entry.
German
English
Dresslers
tief
bewegender
Roman
"Malka
Mai"
(
Beltz
&
Gelberg
2001
)
erzählt
vom
Schicksal
eines
Kindes
,
das
auf
der
Flucht
vor
den
Nazis
seine
Mutter
verliert
und
sich
ganz
alleine
durchschlagen
muss
. [G]
Pressler's
deeply
moving
novel
"Malka"
(Philomel
Books
2003
)
tells
the
story
of
the
fate
of
a
child
who
loses
her
mother
while
fleeing
from
the
Nazis
and
is
left
to
fend
for
herself
.
Entwicklungen
,
die
sich
auf
den
Märkten
der
Welt
anbahnen
,
werden
immer
schneller
nach
Deutschland
durchschlagen
. [G]
Emerging
developments
in
the
world's
markets
will
arrive
in
Germany
more
and
more
quickly
.
2008
stieg
die
Beschäftigungsquote
um
1,3 %,
aber
der
Wirtschaftsabschwung
dürfte
2009
in
Form
zunehmender
Arbeitslosigkeit
auch
auf
den
Arbeitsmarkt
durchschlagen
. [EU]
In
2008
,
employment
grew
by
1,3 %,
but
the
economic
slowdown
is
expected
to
affect
the
labour
market
with
unemployment
rising
in
2009
.
Allerdings
können
die
sechs-
bis
zwölfmonatigen
Laufzeiten
von
Lieferverträgen
für
Grafitelektroden
dazu
führen
,
dass
Änderungen
bei
der
Nachfrage
(
Zunahme
oder
Rückgang
)
erst
mit
einer
gewissen
Verzögerung
auf
die
Preise
durchschlagen
. [EU]
However
,
the
negotiation
of
supply
contracts
for
graphite
electrodes
for
periods
of
6
to
12
months
can
lead
to
a
delay
in
the
effect
of
any
change
(increase
or
decrease
)
in
demand
on
prices
.
Behälter
müssen
so
gebaut
,
positioniert
und
geschützt
sein
,
dass
die
Behälter
und
ihre
Leitungen
nicht
von
Fremdkörpern
durchschlagen
oder
zerbrochen
werden
können
,
das
vom
Gleis
aufgewirbelt
wird
. [EU]
Tanks
shall
be
built
,
located
or
protected
so
that
they
or
their
piping
cannot
be
punctured
or
fractured
by
debris
thrown
up
from
the
track
.
Daher
würden
etwaige
Maßnahmen
nur
sehr
begrenzt
auf
die
Kosten
durchschlagen
. [EU]
Hence
,
measures
would
have
a
very
limited
cost
impact
.
Darüber
hinaus
kann
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
sinkende
Preise
im
Aftermarkt
auch
auf
die
OEM-Preise
durchschlagen
. [EU]
Further
,
it
cannot
be
excluded
that
downward
price
trends
on
the
AM
segment
have
an
effect
on
the
OEM
prices
.
Das
Prüfmuster
oder
die
Probe
darf
weder
durchschlagen
noch
in
vollständig
voneinander
getrennte
große
Stücke
zerbrochen
sein
. [EU]
The
test
piece
or
sample
is
not
penetrated
nor
shall
it
break
into
fully
separate
large
pieces
.
Der
erwartete
Preisdruck
würde
auf
alle
Ebenen
durchschlagen
,
nicht
zuletzt
auf
den
Einzelhandel
. [EU]
The
expected
price
pressure
would
apply
on
all
levels
not
the
least
at
retail
level
.
Des
Weiteren
kann
nicht
ausgeschlossen
werden
,
dass
der
zunehmende
Preisdruck
auf
dem
Aftermarkt
und
seine
zunehmende
Durchdringung
zumindest
indirekt
auf
das
OEM-Segment
durchschlagen
wird
. [EU]
It
can
further
not
be
excluded
that
the
increasing
price
pressure
on
and
penetration
of
the
AM
segment
will
have
at
least
an
indirect
effect
on
the
situation
on
the
OEM
segment
.
Die
Analyse
ergab
auch
,
dass
die
Antidumpingmaßnahmen
finanziell
nicht
auf
die
Verbraucher
durchschlagen
dürften
. [EU]
The
analysis
also
demonstrated
that
consumers
are
not
likely
to
be
financially
affected
by
any
anti-dumping
measures
.
Durch
staatliche
Kapitalzuführungen
kann
eine
Kreditklemme
vermieden
und
darauf
hingewirkt
werden
,
dass
die
Probleme
der
Finanzmärkte
nicht
in
vollem
Umfang
auf
den
Rest
der
Wirtschaft
durchschlagen
. [EU]
State
capital
injection
may
prevent
credit
supply
restrictions
and
limit
the
pass-on
of
the
financial
markets'
difficulties
to
other
businesses
.
Fähigkeit
eines
trennenden
Konstruktionselements
,
unter
Einwirkung
eines
Brandes
auf
einer
Seite
das
Durchschlagen
bzw
.
Eindringen
von
Flammen
,
heißen
Gasen
oder
Löschmitteln
durch
das
Element
sowie
die
Bildung
von
Flammen
auf
der
brandabgewandten
Seite
zu
verhindern
. [EU]
Is
the
ability
of
a
separating
construction
element
,
when
exposed
to
fire
on
one
side
,
to
prevent
the
passage
through
it
of
flames
,
hot
gases
and
other
fire
effluents
or
the
occurrence
of
flames
on
the
unexposed
side
.
Hierzu
wird
der
vollständige
,
mit
seinem
Schutzüberzug
versehene
Behälter
unter
Druck
gesetzt
und
mit
einem
Projektil
durchschlagen
. [EU]
In
order
to
prove
this
,
the
complete
container
with
its
protective
coating
is
pressurised
and
penetrated
by
a
bullet
.
Im
Jahr
2009
ist
den
Prognosen
der
Kommission
zufolge
jedoch
mit
einem
weiteren
Rückgang
der
Wachstumsrate
bis
auf
etwa
1 %
zu
rechnen
,
hauptsächlich
aufgrund
der
schwächeren
Wirtschaftstätigkeit
der
wichtigsten
Handelspartner
Zyperns
,
die
auf
den
Tourismus
und
die
Auslandsnachfrage
nach
Immobilien
durchschlagen
dürfte
. [EU]
Growth
is
projected
by
the
Commission
to
moderate
further
in
2009
to
around
1 %,
mostly
because
of
the
impact
that
lower
economic
activity
in
Cyprus'
main
trading
partners
will
have
on
tourism
and
foreign
demand
for
housing
.
In
Anbetracht
der
hohen
Zahl
Beteiligter
,
der
stark
fragmentierten
Eigentumsstruktur
am
Markt
für
landwirtschaftliche
Flächen
,
die
sich
seit
dem
Beitritt
nicht
wesentlich
verändert
hat
,
und
der
vorherrschenden
Pachtpraxis
dürfte
die
Wirkung
wohl
auf
den
gesamten
Sektor
durchschlagen
. [EU]
Moreover
,
taking
into
account
the
high
number
of
participants
,
the
very
fragmented
ownership
structure
of
the
agricultural
land
market
,
which
has
not
changed
significantly
since
accession
,
and
the
predominance
of
land
leasing
,
the
impact
would
likely
be
felt
throughout
the
entire
sector
.
Jedoch
können
die
sechs-
bis
zwölfmonatigen
Laufzeiten
von
Lieferverträgen
für
Grafitelektroden
dazu
führen
,
dass
die
(
positiven
oder
negativen
)
Nachfrageveränderungen
erst
mit
einer
gewissen
Verzögerung
auf
die
Preise
durchschlagen
. [EU]
However
,
the
negotiation
of
supply
contracts
for
graphite
electrodes
for
periods
of
6
to
12
months
can
lead
to
a
delay
in
the
effect
of
any
change
(increase
or
decrease
)
in
demand
on
prices
.
Prüfung
auf
Durchschlagfestigkeit:
Mit
dieser
Prüfung
ist
nachzuweisen
,
dass
der
Behälter
nicht
bricht
,
wenn
er
von
einem
Projektil
durchschlagen
wird
. [EU]
Penetration
test:
the
purpose
of
the
test
is
to
provide
evidence
that
the
container
does
not
rupture
when
penetrated
by
a
bullet
.
Risse
in
der
Folie
sind
zulässig
,
jedoch
darf
der
Phantomkopf
die
Scheibe
nicht
durchschlagen
. [EU]
Tears
in
the
interlayer
are
allowed
,
but
the
manikin's
head
must
not
pass
through
,
Risse
in
der
Folie
sind
zulässig
,
jedoch
darf
der
Phantomkopf
die
Scheibe
nicht
durchschlagen
. [EU]
Tears
in
the
interlayer
are
allowed
,
provided
that
the
manikin's
head
does
not
pass
through
the
test
piece
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Durchschlagen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners