DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
substitute
Search for:
Mini search box
 

452 similar results for substitute
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Ein Ersatzmann tritt an seine Stelle. His place is taken by a substitute.

Er wurde in der 83. Minute eingewechselt. He came on as a substitute in the 83rd minute.

Anfang 1960 wurde dann festgelegt, dass die Aufgaben der Ersatzdienstpflichtigen dem Allgemeinwohl dienen müssen. [G] At the beginning of 1960, it was stipulated that the tasks of those on substitute service must serve the common good.

Auch das Projekt "Hamburg-Ersatz" aus dem Jahr 1998/99 des Künstlerpaares Dellbrügge & DeMoll vermittelt Wissensaspekte. [G] The project Hamburg-Ersatz (approximately: Hamburg Substitute) of 1998/99 by the artistic couple Dellbrügge & DeMoll also imparts knowledge.

Der Ersatzdienst wurde nach der Einführung der allgemeinen Wehrpflicht im Jahre 1956 geschaffen. [G] The substitute service was set up following the introduction of general compulsory military service in 1956.

Die maßgeschneiderten Angebote sorgten für eine Vertrautheit, die der Historiker Donald J. Olsen in seinem Standardwerk "Die Stadt als Kunstwerk" schon in den britischen Herrenclubs des mittleren 19. Jahrhunderts ausmachte: "Der Club war entweder Erweiterung oder Ersatz für die Privatwohnung, deren Organisationsprinzipien er an Raffinement im Zweifelsfall noch übertraf." [G] The tailor-made offers created an intimacy, which the historian Donald J. Olsen in his standard work "The City as a Work of Art" already discerned in the British gentlemen's clubs of the mid-nineteenth century. He claimed that the club was either an extension of or a substitute for the private home, while its organisation may even have been more sophisticated than that of the home.

Die Partei wird für Niels zum Ersatz für Familie und Freunde. [G] The party became a substitute for his family and friends.

Doch ihre Stellvertreterin Adolphe Binder hält mit Ersatzprogrammen die Stellung und hofft auf eine Zukunft, die sich für Vladimir Malakhov nebenan an der Deutschen Staatsoper bereits eingelöst hat: Der Ballettstar aus der Ukraine band nicht nur ein paar Supertalente ans Haus; choreografierend lehrte er mit seiner "Bajadere" sogar John Neumeier eines Besseren. Der hatte in Hamburg das gleiche Ballett ausnahmsweise Natalia Makarowa anvertraut und damit längst nicht den Erfolg, den er selbst mit seiner "Möwe" erzielte. [G] Her assistant, Adolphe Binder, is holding the fort with substitute programmes and hoping for the kind of future that has already become a reality for Vladimir Malakhov just down the road at the Deutsche Staatsoper. Not only has the ballet star from Ukraine drawn a couple of huge talents to the theatre, as a choreographer he even taught John Neumeier a thing or two with his "La Bayadère". Unusually, Neumeier entrusted the staging of this ballet in Hamburg to Natalia Makarova, and it failed to achieve anything like the success of his own his version of Chekhov's "The Seagull".

Er fotografiert die Technik-Objekte als Kunstersatz, recycelt die Gebrauchsfotografie zur Kunstfotografie. [G] He photographs the technical objects as a substitute for art, recycling utilitarian photography and making it into photographic art.

Gefordert wird nun - als möglicher Ersatz für den Ersatzdienst - ein Mix von freiwilligen Helfern sowie Voll- und Teilzeitbeschäftigten. [G] There are calls for - as a possible replacement of the substitute service - a blend of voluntary helpers and full-time and part-time employees.

Mit mehr Einsicht und etwas Bescheidenheit hätte Grass sich diesmal auch seine üblichen Seitenhiebe auf Adenauer versagt sowie den nostalgischen Blick auf die DDR, wo Christa Wolf und Erich Loest zum Ersatz für die Hitler-Verehrung "sofort mit einer neuen und glaubhaften Ideologie versorgt waren", und er hätte sein rührseliges Selbstmitleid gedämpft. (...) [G] With more insight and some modesty, Grass would have foregone his usual sideswipe at Adenauer and his nostalgic glance at the German Democratic Republic, where Christa Wolf and Erich Loest were "at once supplied with a new and credible ideology" as a substitute for Hitler worship, and he would have muted his sentimental self-pity. (...)

Nicht als Ersatz, wohl aber zur Vorbereitung einer Weltrepublik empfehlen sich zwei schon von Kant vertretene friedensfördernde Strategien: Die Demokratisierung aller Staaten und der freie, ein die weltweite (wirtschaftliche, wissenschaftliche und kulturelle) Prosperität befördernder Austausch und Handel. [G] Two strategies already advocated by Kant for the promotion of peace are recommended, not as a substitute, but rather in preparation for a world republic: The democratisation of all states and the free exchange and trade that promotes global (economic, scientific and cultural) prosperity.

Unter Bundeskanzler Willy Brandt wurde 1973 ein erster Schritt dafür getan, als man den "Ersatzdienst" in "Zivildienst" umbenannte. [G] A first step was taken in 1973 under Chancellor Willy Brandt, when "substitute service" was renamed as "civilian alternative service".

1140 Für Substitutions-C-Zucker und Substitutions-C-Isoglukose erhobene Mengen [EU] 1140 Levies on substitute C sugar and isoglucose

2002 hat sich die Zollnomenklatur bestimmter Substitutionserzeugnisse geändert, die in den "Abatimento"-Kontingenten in Spanien zu verbuchen sind. [EU] Changes were made to the customs nomenclature in 2002 as regards certain substitute products to be booked against the abatimento quotas in Spain.

2004 wäre auf diese Gewinne ein effektiver Steuersatz von 37,25 % fällig geworden (der sich aus der normalen Körperschaftssteuer von 33 % und der lokalen Gewerbesteuer von 4,25 % zusammensetzte), während die tatsächlich entrichtete Ersatzsteuer lediglich 9 % betrug (wobei die Abzugsmöglichkeiten aufgrund des Aufschubs der zu entrichtenden Steuern noch nicht mitgerechnet sind). [EU] The effective tax rate applicable in 2004 on such gains would have been 37,25 % (including 33 % company tax and 4,25 % local business tax), while the substitute tax effectively paid was 9 % (excluding the allowance for deferred payments).

Ab 2004 wurde lediglich auf 5 % der in Folge von gesellschaftsrechtlichen Umstrukturierungen von Nichtbanken entstandenen und später in Form von Dividenden ausgeschütteten Veräußerungsgewinnen eine Steuer erhoben, womit dies die einzige fällige Steuer war (für den Fall, dass keine Ersatzsteuer erhoben wurde), während auf die im Zuge der Umstrukturierung entstandenen Veräußerungsgewinne der Aktiva der Banken - für den Fall der Ausschüttung dieser Gewinne - die normale Körperschaftssteuer fällig wurde (immer unter der Voraussetzung, dass keine Ersatzsteuer erhoben wurde). [EU] As of 2004, the tax on the gains realised from company reorganisations and further distributed as dividends would have been only applicable on 5 % of the gain distributed as dividend, with the latter being the only tax applicable (in the absence of any substitute tax), while the ordinary company tax rate would have applied to the gains of the reorganised banks in case distributed (also in the absence of any substitute tax).

Ab diesem Jahr erzielt A mit beiden Technologien jeweils einen Umsatz von 10 Mio. EUR. B erzielt ab dem Jahr 2 mit seiner eigenen Technologie einen Umsatz von 15 Mio. EUR und mit der Technologie von A einen Umsatz von 10 Mio. EUR. Der Wert des gesamten Marktes für das Produkt und seine Substitute beläuft sich auf 100 Mio. EUR jährlich. [EU] B sells from year two EUR 15 million of the product produced with its own technology and EUR 10 million of the product produced with A's technology. It is established that the total market of the product and its substitutes is worth EUR 100 million in each year.

Abschaffung der Ersatzsteuer von 19 % auf Wertzuwächse, die sich aus gesellschaftsrechtlichen Umstrukturierungen im Sinne von Artikel 3 der Gesetzesverordnung Nr. 358/1997 ergeben. [EU] The repeal of the 19 % substitute tax on capital gains arising from company restructuring pursuant to Article 3 of D.Lgs. 358/1997. With the repeal of D.Lgs.

Alle für die Haftung des Beförderers maßgeblichen Bestimmungen dieser Einheitlichen Rechtsvorschriften gelten auch für die Haftung des ausführenden Beförderers für die von ihm durchgeführte Beförderung. [EU] All the provisions of these Uniform Rules governing the liability of the carrier shall apply also to the liability of the substitute carrier for the carriage performed by him.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners