DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Ufer
Search for:
Mini search box
 

1627 results for ufer
Word division: Ufer
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Alle Änderungen müssen dem ufer zur Genehmigung vorgelegt werden. Any modifications must be submitted to the purchaser for approval.

Als "Tizio" 1970 auf den Markt kommt, findet sie nur wenig ufer: Die innovative Technik und Gestaltung sind ihrer Zeit weit voraus. [G] When "Tizio" came onto the market in 1970, there were few buyers. The innovative technology and design were far ahead of their time.

Am gegenüberliegenden Ufer der Neiße bietet das polnische Zgorzelec ein anderes Bild. [G] It is a different picture in the Polish town of Zgorzelec on the opposite bank of the Neisse.

Arbeitslose, Ausgebeutete, ufer, Prostituierte, Drogendealer - das ganze rigorose Leben, gedrängt in short cuts. [G] The unemployed, exploited, drunks, prostitutes, drug dealers - their whole savage lives are crowded into short cuts.

Auch der für Spanien startende gebürtige deutsche Langläufer Johann Mühlegg wurde bei den Olympischen Winterspielen in Salt Lake City erwischt. [G] The German-born long-distance runner, Johann Mühlegg, who is competing for Spain, was also caught at the Winter Olympics in Salt Lake City.

Auch hier sind die Münchner 60-er Jahre füglich rekonstruiert, sind die politischen Ereignisse (die "Schwabinger Krawalle" als Vorläufer der Studentenrevolution im Mai 1968) in den Film geholt. [G] Here, too, the sixties in Munich are faithfully reconstructed, the political events (the "Schwabing riots" as the precursor of the student revolt in May 1968) are incorporated into the film.

Auch wenn Schimmel mit dem ersten durchsichtigen Flügel aus Acryl Anfang der 1950er Jahre für Aufsehen sorgte, wählen doch - so heißt es bei Steinway in Hamburg - rund 90 % der ufer heute wie seit Jahr und Tag die ganz klassische Gestaltungsvariante: schwarz und Hochglanz. [G] Even if Schimmel caused a fuss in the early 1950s with the first transparent piano made of acrylic, Steinway in Hamburg say that around 90 % of purchasers still opt for the traditional shiny black design.

Auf der Publikumstribüne des Theaters Hebbel am Ufer (HAU) lauschen Zuschauer per Kopfhörer. [G] In the public gallery of the HAU the audience listens through headphones.

Auf zwei Seiten jeder Ausgabe kommen BISS-Verkäufer selbst zu Wort. [G] Two pages of every issue of BISS give its salespeople space for their own say.

Bis der erste Vorläufer des heutigen Nord-Ostsee-Kanals entstand, dauerte es aber noch eine ganze Weile. [G] But centuries passed before the first of the Kiel Canal's precursors was actually built.

Cargo Sofia - Berlin ist eine Produktion des Goethe-Instituts Sofia und des Berliner Theaters Hebbel am Ufer. [G] Cargo Sofia - Berlin is a co-production of the Goethe-Institut Sofia and the Berlin theatre Hebbel am Ufer.

Das neue Hans Otto Theater liegt im Rücken einer eindrucksvollen preußischen Husarenkaserne auf einer Landzunge am Ufer der Havel und des Tiefen Sees und wurde ob der traumhaften Wasserlage und der Bauformen schon oft mit Jørn Utzons Opernhaus in Sydney verglichen. [G] The new Hans Otto Theatre is situated at the back of some impressive Prussian hussars' barracks on a spit of land on the banks of the Havel and the Tiefer See lake, and has often been compared with Jørn Utzon's opera house in Sydney because of its fantastic waterside location and the shape of the buildings.

Das schönste Projekt kam am Ende der Spielzeit: Als das HAU im Juni 2004 seine Theaterhäuser verließ und mit über dreißig Künstlern in private Wohnungen zog. [G] The best project came at the end of the season in June, 2004, when the Hebbel am Ufer (HAU) closed its own doors and sent over thirty artists out to perform in private houses and flats.

Das Wahrzeichen des Ortes ist die imposante Backsteinkirche des am anderen Ufer liegenden Klosters, das vor allem reiche, adelige Töchter aufnahm. [G] The town's symbol is its imposing brick-built church, part of a nunnery on the far bank which once attracted the daughters of rich and noble families.

Das Zentrum liegt in einem alten Pumpwerk am Spree- Ufer, das sich mit den Bauten von Universal, MTV und der Treptower Arena zu einem gefragten Ort der Medien- und Kulturszene entwickelt hat. [G] The centre is situated in a former pumping station upon the banks of the Spree river, in an area that has developed into a sought-after district for the media and cultural scene hosting buildings of Universal and MTV as well as the Treptow Arena.

Da wo der Mensch sich am Ufer niederlässt, hinterlässt er unvermeidlich Spuren. [G] Wherever man settles on the banks he inevitably leaves traces.

Der türkische Gemüsehändler, bei dem wir jeden Tag einkaufen, der Zeitungsverkäufer, der Mann an der Döner-Bude: Warum wollen so viele mit dem eigentlich nichts zu tun haben? [G] The Turkish grocer's where we go shopping everyday, the news vendor, the man at the kabob joint: How come so many of us for all intents and purposes want nothing to do with them?

Die Bilderbogen kann man als Vorläufer der heutigen Illustrierten beschreiben. [G] They may be seen as a precursor of modern magazines.

Die Gestaltung von Grünfläche, so die landläufige Meinung in den siebziger und achtziger Jahren, erledigt das Garten- und Friedhofsamt, den Hausgarten plant der Architekt gleich mit, und für Ufer und Auen ist das Wasserwirtschaftsamt zuständig. [G] In the 1970s and 1980s, people generally considered that public parks and green spaces were the responsibility of the Office of Parks and Cemeteries, domestic gardens should be designed by an architect at the same time as the house itself, and that the Office for Water Resources Management should be responsible for riverbanks and meadows.

Die legendäre "Fabrik" in Hamburg-Altona war wohl der prominenteste Vorläufer des naheliegenden Konzepts, Industriehallen in Veranstaltungssäle umzuwidmen. [G] The legendary Fabrik in Hamburg-Altona was probably the most prominent precursor for the obvious concept of rededicating industrial structures as entertainment venues.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners