DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
niedergeschlagen
Search for:
Mini search box
 

17 results for niedergeschlagen
Word division: nie·der·ge·schla·gen
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Der Tau hat sich niedergeschlagen. The dew had laid.

Er war so niedergeschlagen/gedrückt, dass er nicht ans Telefon ging. His spirits were so low that he refused to answer his phone.

Der Aufstand wurde brutal niedergeschlagen. The rebellion was brutally suppressed.

Dem 21-Jährigen wurde vorgeworfen, nach einem Fußballspiel einen Fan der gegnerischen Mannschaft brutal niedergeschlagen und getreten zu haben. [G] The 21-year-old was charged with brutally beating and kicking a fan of the opposing team after a football match.

Dies hat sich in der Stadtentwicklung niedergeschlagen. [G] This has been reflected in the development of these cities.

Doch zum Beginn des 19. Jahrhunderts haben sich die Gedanken der Aufklärung längst noch nicht im Alltag niedergeschlagen. [G] In the early 19th century, however, everyday life by no means yet reflected Enlightenment thought; quite the reverse was the case.

Das Argument des Unternehmens, der Antidumpingzoll spiegele sich im Vergleich zum Normalwert gebührend in seinen Weiterverkaufspreisen wider, wurde als irrelevant angesehen, weil es bei der Anwendung von Artikel 11 Absatz 10 der Grundverordnung nicht um Veränderungen der Ausfuhrpreise im Vergleich zum Normalwert geht, sondern darum, ob sich der Zoll in einer Erhöhung der Weiterverkaufspreise und späteren Verkaufspreise in der Gemeinschaft niedergeschlagen hat. [EU] In this respect, it should be noted that the claim of the company regarding the reflection of the anti-dumping duty in its resale prices by reference to the normal value is considered irrelevant since what matters in the application of Article 11(10) is not changes of export prices by comparison with the normal value, but how the duty has been reflected in an increase of resale prices and subsequent selling prices in the Community.

Der Europäische Rat hat auf seiner Tagung vom 14. Dezember 2007 mit Nachdruck auf den besorgniserregenden Zustand der Umwelt in der Ostsee hingewiesen, was sich in der Mitteilung der Kommission vom 10. Juni 2009 an das Europäische Parlament, den Rat, den Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschuss und den Ausschuss der Regionen zur Strategie der Europäischen Union für den Ostseeraum niedergeschlagen hat. [EU] The European Council of 14 December 2007 highlighted concern for the status of the environment in the Baltic Sea, as reflected in the Communication from the Commission of 10 June 2009 to the European Parliament, the Council, the European Economic and Social Committee and the Committee of the Regions concerning the European Union Strategy for the Baltic Sea Region.

Der niederländische Staat argumentierte des Weiteren, dass die meisten Vertrauensprobleme bei anderen Banken hauptsächlich auf das Investmentbanking und auf toxische Aktiva zurückzuführen waren, was sich in einem enormen Verfall der Aktienpreise dieser Banken niedergeschlagen hat. [EU] The Dutch State also argued that investment banking and toxic assets were usually at the basis of confidence problems in other banks, translating into important share price declines for those banks.

Diese Bereitschaft hat sich jedoch bislang nicht in Form eines konkreten Vorschlags niedergeschlagen. [EU] But that willingness has never been transformed into a concrete proposal.

Hingegen musste sich der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft 2003 wahrscheinlich noch von den Auswirkungen früherer Dumpingpraktiken erholen, was sich in einer etwas niedrigeren Gewinnspanne (8,1 %) niedergeschlagen haben dürfte. [EU] On the other hand, in 2003 the Community industry was likely still in the process of recovering from past dumping, reflected in a somewhat lower profit margin (8,1 %).

Im Übrigen fand die Kommission keinerlei Anhaltspunkte dafür, dass die Erhöhung der Zölle sich in einem wesentlichen Anstieg der Inlandspreise niedergeschlagen oder die Einfuhren behindert hätte. [EU] Moreover, the Commission did not find any evidence that the raise in tariffs was reflected in a substantial increase of domestic prices, nor that it hindered imports.

Insbesondere für 2012 hatte die ABN AMRO Gruppe auch einen "Run-rate" Gewinn berechnet, bei dem die Übergangskosten ausgeklammert werden und davon ausgegangen wird, dass Kostensynergieeffekte sich schon für das gesamte Jahr niedergeschlagen haben. [EU] Specifically for 2012, ABN AMRO Group has also calculated a 'run-rate' profit, which excludes transition costs and assumes that cost synergies were already accounted for the full year.

Schließlich haben sich Bedenken des Marktes hinsichtlich der Entwicklung der öffentlichen Finanzen in einem steilen Anstieg der Risikoprämien für staatliche Schuldtitel niedergeschlagen, womit es noch schwieriger wird, die Entwicklung des staatlichen Defizits und der öffentlichen Schulden unter Kontrolle zu halten. [EU] Lastly, concerns in the markets for the public finances outlook have been reflected in a sharp rise in risk premia on government debt, compounding the difficulties in controlling the path of government deficit and debt.

Schließlich hätten die Beihilfen es Italien zufolge ermöglicht, eine wesentliche technologische Verbesserung der Tätigkeiten von Alenia zu erreichen, was sich in einer Senkung des Nachbearbeitungs- und Neukonstruktionsaufwands bei den Panels und in einer Verkürzung der Montagezeiten niedergeschlagen habe. [EU] Finally, according to Italy, the aid allowed a substantial technological improvement in Alenias work, reducing the need for re-working or re-engineering of panels, and shortening assembly times.

Zum Jahresende 2003 verfügte das Unternehmen nur noch über 4,2 Mio. Kunden gegenüber rund 4,9 Mio. Kunden zu Beginn der Krise, welches sich in Umsatzeinbußen im Bereich Service Provider in Höhe von 7,2 % niedergeschlagen hat (1,356 Mrd. EUR im Jahre 2003 gegenüber 1,487 Mrd. EUR im Jahre 2002). [EU] At the end of 2003 the firm had only 4,2 million customers compared with some 4,9 million at the beginning of the crisis, a drop which was reflected in a 7,2 % decline in turnover in the service provider sector (EUR 1,356 billion in 2003 compared with EUR 1,487 billion in 2002).

Zur Begründung ihres Antrags führen die italienischen Behörden die ihrer Ansicht nach außergewöhnlichen, unvorhersehbaren und von der Werft nicht zu verantwortenden Umstände an, die unerwartete, erhebliche und vertretbare Störungen verursacht haben, die sich auf das Arbeitsprogramm der Werft niedergeschlagen haben. [EU] The Italian authorities justify their request by referring to what they describe as exceptional factors which were unforeseeable and external to the shipyard and which resulted in unexpected, substantial and defensible disruptions to the shipyard's work programme.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners