A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
17 results for einherging
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Bereits
die
ästhetische
Abstraktion
,
die
mit
der
Erneuerung
des
Theaters
durch
die
Berliner
Schaubühne
und
ihre
Ableger
in
den
Sechzigern
einherging
,
emanzipierte
das
Bühnenbild
vom
Hintergrund
zum
Hintergründigen
. [G]
The
aesthetic
abstraction
that
already
came
with
the
renewal
of
German
theatre
in
the
60's
through
the
Berlin
Schaubühne
and
its
offshoots
freed
stage
design
from
being
mere
backdrop
in
order
now
to
go
behind
things
.
Aus
den
von
den
italienischen
Behörden
übermittelten
Informationen
geht
hervor
,
dass
die
Indienststellung
neuer
Schiffe
stets
mit
der
Streichung
älterer
Schiffe
aus
dem
Register
einherging
,
so
dass
insgesamt
kein
Kapazitätsanstieg
aufgrund
der
Flottenerneuerung
der
Regionalgesellschaften
festgestellt
wurde
. [EU]
The
information
supplied
by
the
Italian
authorities
shows
that
,
when
new
vessels
have
been
introduced
,
older
vessels
have
simultaneously
been
decommissioned
,
with
the
result
that
there
has
been
no
overall
increase
in
capacity
linked
to
the
renewal
of
the
regional
companies'
fleets
.
Außerdem
zeigen
die
Statistiken
über
die
Einfuhren
in
die
EU-10
nach
der
Erweiterung
,
dass
der
Rückgang
der
Einfuhren
aus
China
mit
einem
schrittweisen
Anstieg
der
Einfuhren
mit
Ursprung
in
Norwegen
und
Brasilien
sowie
der
Verkäufe
aus
den
15
Mitgliedstaaten
,
aus
denen
sich
die
Europäische
Union
vor
der
Erweiterung
zusammensetzte
(
EU-15
),
einherging
. [EU]
Moreover
,
statistics
on
imports
into
the
EU-10
in
the
post-enlargement
period
show
that
the
decrease
of
import
volumes
from
the
PRC
coincides
with
a
progressive
increase
of
imports
originating
in
Norway
and
Brazil
,
as
well
as
sales
from
the
15
Member
States
which
composed
the
European
Union
before
enlargement
(the
EU-15
).
Bewerber
,
bei
denen
eine
größere
Operation
des
Harntraktes
durchgeführt
wurde
,
die
mit
einer
partiellen
oder
vollständigen
Entfernung
oder
Umleitung
eines
der
Organe
einherging
,
müssen
als
untauglich
beurteilt
werden
.
Nach
vollständiger
Genesung
ist
eine
erneute
Beurteilung
durchzuführen
,
bevor
erwogen
werden
kann
,
sie
als
tauglich
zu
beurteilen
. [EU]
Applicants
who
have
undergone
a
major
surgical
operation
in
the
urinary
apparatus
involving
a
total
or
partial
excision
or
a
diversion
of
its
organs
shall
be
assessed
as
unfit
and
be
re-assessed
after
full
recovery
before
a
fit
assessment
can
be
considered
.
Das
Ursprungsgebiet
bildet
eine
klimatische
(
wärmer
und
trockener
als
die
angrenzenden
Gebiete
),
geologische
(
arme
Böden
mit
hohem
Lehm-
und
Sandanteil
)
und
pflanzliche
Einheit
,
die
die
Ziegenhaltung
begünstigt
und
somit
seit
jeher
mit
einer
traditionellen
Herstellung
dieses
Käses
einherging
. [EU]
The
area
in
question
enjoys
reliable
conditions
with
regard
to
climate
(warmer
and
drier
weather
than
in
surrounding
areas
),
geology
(low
quality
soil
with
a
high
clay
and
sand
content
)
and
flora
which
encourages
the
rearing
of
goats
and
has
therefore
resulted
in
the
traditional
production
of
this
cheese
.
Der
Markt
befindet
sich
in
einem
Konsolidierungsprozess
,
der
in
jüngster
Zeit
mit
einer
Reihe
von
Übernahmen
und
Werksschließungen
einherging
. [EU]
The
market
is
in
a
process
of
consolidation
with
a
number
of
recent
takeovers
and
closures
.
Der
Markt
durchläuft
zurzeit
eine
Konsolidierung
,
die
in
jüngster
Zeit
mit
einigen
Übernahmen
und
Stilllegungen
einherging
. [EU]
The
market
is
in
a
process
of
consolidation
with
a
number
of
recent
takeovers
and
closures
.
Die
Geschäftstätigkeit
von
TV2
wurde
ausschließlich
durch
die
Gewährung
eines
Gründungsdarlehens
in
Höhe
von
510
,8
Mio
.
DKK
finanziert
,
der
TV2
den
Kauf
der
benötigten
Produktionsanlagen
,
Gebäude
usw
.
ermöglichte
.
Entsprechend
verfügte
TV2
nur
über
eine
dünne
Kapitaldecke
,
da
die
Finanzierung
mit
außerordentlich
hohen
Darlehen
und
außergewöhnlich
geringem
Eigenkapital
einherging
. [EU]
Its
operations
were
financed
solely
by
a
start-up
loan
of
DKK
510
,8
million
,
which
enabled
TV2
to
purchase
its
production
equipment
,
buildings
etc
.
TV2
was
therefore
thinly
capitalised
because
it
was
capitalised
with
abnormally
large
loans
and
abnormally
low
capital
.
Die
Kommission
stellt
erstens
in
Übereinstimmung
mit
einigen
der
Stellungnahmen
,
die
im
Rahmen
des
Verfahrens
von
Dritten
abgegeben
wurden
,
fest
,
dass
das
Programm
"Petites
commandes"
,
welches
de
facto
mit
der
Gründung
der
CELF
in
ihrer
jetzigen
Form
einherging
,
den
Fachleuten
bekannt
war
,
die
wenigstens
anfangs
zustimmend
darauf
reagiert
oder
es
zumindest
nicht
in
Frage
gestellt
haben
,
ohne
deshalb
selbst
seine
Inanspruchnahme
zu
beantragen
. [EU]
The
Commission
finds
firstly
,
in
agreement
with
some
of
the
comments
from
third
parties
intervening
in
the
proceedings
,
that
the
Small
Orders
programme
,
which
was
in
fact
launched
when
CELF
was
set
up
in
its
current
form
,
was
known
to
practitioners
,
which
at
least
initially
welcomed
it
[49],
or
at
the
very
least
did
not
call
it
into
question
,
without
however
applying
for
it
themselves
.
Die
vorstehende
Analyse
zeigt
,
dass
im
Bezugszeitraum
ein
deutlicher
Anstieg
der
Menge
und
des
Marktanteils
der
gedumpten
Einfuhren
mit
Ursprung
in
China
zu
verzeichnen
war
,
der
mit
einer
bedeutenden
Preisunterbietung
einherging
. [EU]
The
above
analysis
has
demonstrated
that
there
was
a
substantial
increase
in
volume
and
market
share
of
the
dumped
imports
originating
in
China
over
the
period
considered
together
with
significant
price
undercutting
.
Die
Zuwiderhandlung
bestand
in
diesem
Fall
hauptsächlich
aus
dem
geheimen
Zusammenspiel
zwischen
Kartellteilnehmern
zur
Festsetzung
der
Preise
im
EWR
,
was
mit
der
Aufteilung
des
Marktes
und
dem
vereinbarten
Vorgehen
gegen
die
Wettbewerber
einherging
. [EU]
The
infringement
in
this
case
consisted
primarily
of
secret
collusion
among
cartel
members
to
fix
prices
in
the
EEA
,
supported
by
market
sharing
and
agreed
actions
against
competitors
there
.
Ein
ständiger
Rückgang
der
Marktpreise
,
der
nicht
mit
einem
entsprechenden
Rückgang
der
Betriebsmittelkosten
(
Arbeitskräfte
,
Betriebsmittel
)
einherging
. [EU]
A
constant
downward
trend
in
market
prices
not
linked
with
similar
reductions
in
production
costs
(manpower,
technology
).
In
den
vergangenen
Jahren
haben
die
audiovisuellen
Märkte
einen
tiefgreifenden
Wandel
erfahren
,
der
mit
einer
kontinuierlichen
Entwicklung
und
Diversifizierung
des
Rundfunkangebots
einherging
. [EU]
In
recent
years
,
audiovisual
markets
have
undergone
important
changes
,
which
have
led
to
the
ongoing
development
and
diversification
of
the
broadcasting
offer
.
In
der
Tat
wurde
im
ersten
Quartal
2005
,
dessen
Abschluss
am
12
.
Mai
vorgelegt
wurde
,
eine
Erhöhung
des
TKO-Werts
um
13
,9 %
verzeichnet
,
die
bereits
mit
einer
Steigerung
des
load
factor
um
0,2 %
einherging
. [EU]
In
fact
,
over
the
first
quarter
of
2005
,
the
accounts
for
which
were
submitted
on
12
May
,
the
TKO
increased
by
13
,9 %
and
the
load
factor
already
showed
a 0,2 %
increase
.
In
diesem
Zusammenhang
ist
auch
zu
betonen
,
dass
das
Engagement
der
öffentlichen
Gläubiger
mit
einem
wesentlichen
Engagement
der
Banken
einherging
(
Konsolidierungskredit
von
[30-60]
Mio
.
EUR
und
neuer
Kredit
von
[10-30]
Mio
.
EUR
). [EU]
In
this
respect
,
it
should
also
be
emphasised
that
the
commitment
of
the
public
creditors
occurred
at
the
same
time
as
a
major
commitment
by
the
banks
(consolidation
loan
of
EUR
[30-60]
million
and
new
credit
facility
of
EUR
[10-30]
million
).
Sie
erklären
,
dass
die
strukturelle
Veränderung
der
CELF
im
Jahr
1980
mit
einer
Entscheidung
zur
Gewährung
von
Beihilfen
im
Rahmen
des
Programms
"Petites
commandes"
einherging
. [EU]
They
explain
that
the
structural
change
to
CELF
,
which
occurred
in
1980
,
was
accompanied
by
a
decision
to
grant
aid
under
the
Small
Orders
programme
.
Wichtiger
jedoch
ist
,
dass
der
insgesamt
verzeichnete
Rückgang
der
Einfuhren
(
die
allerdings
weiterhin
beträchtliche
Mengen
ausmachten
und
einen
höheren
Marktanteil
hatten
als
die
entsprechende
Ware
des
Wirtschaftszweigs
der
Gemeinschaft
)
mit
einem
maßgeblichen
Rückgang
der
Einfuhrpreise
einherging
. [EU]
More
importantly
,
the
overall
decrease
of
imported
volumes
(which
still
remained
at
very
high
levels
and
held
a
higher
market
share
than
that
of
the
Community
industry
)
was
accompanied
by
a
substantial
decrease
of
import
prices
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "einherging":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners