DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

17 results for einherging
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Bereits die ästhetische Abstraktion, die mit der Erneuerung des Theaters durch die Berliner Schaubühne und ihre Ableger in den Sechzigern einherging, emanzipierte das Bühnenbild vom Hintergrund zum Hintergründigen. [G] The aesthetic abstraction that already came with the renewal of German theatre in the 60's through the Berlin Schaubühne and its offshoots freed stage design from being mere backdrop in order now to go behind things.

Aus den von den italienischen Behörden übermittelten Informationen geht hervor, dass die Indienststellung neuer Schiffe stets mit der Streichung älterer Schiffe aus dem Register einherging, so dass insgesamt kein Kapazitätsanstieg aufgrund der Flottenerneuerung der Regionalgesellschaften festgestellt wurde. [EU] The information supplied by the Italian authorities shows that, when new vessels have been introduced, older vessels have simultaneously been decommissioned, with the result that there has been no overall increase in capacity linked to the renewal of the regional companies' fleets.

Außerdem zeigen die Statistiken über die Einfuhren in die EU-10 nach der Erweiterung, dass der Rückgang der Einfuhren aus China mit einem schrittweisen Anstieg der Einfuhren mit Ursprung in Norwegen und Brasilien sowie der Verkäufe aus den 15 Mitgliedstaaten, aus denen sich die Europäische Union vor der Erweiterung zusammensetzte (EU-15), einherging. [EU] Moreover, statistics on imports into the EU-10 in the post-enlargement period show that the decrease of import volumes from the PRC coincides with a progressive increase of imports originating in Norway and Brazil, as well as sales from the 15 Member States which composed the European Union before enlargement (the EU-15).

Bewerber, bei denen eine größere Operation des Harntraktes durchgeführt wurde, die mit einer partiellen oder vollständigen Entfernung oder Umleitung eines der Organe einherging, müssen als untauglich beurteilt werden. Nach vollständiger Genesung ist eine erneute Beurteilung durchzuführen, bevor erwogen werden kann, sie als tauglich zu beurteilen. [EU] Applicants who have undergone a major surgical operation in the urinary apparatus involving a total or partial excision or a diversion of its organs shall be assessed as unfit and be re-assessed after full recovery before a fit assessment can be considered.

Das Ursprungsgebiet bildet eine klimatische (wärmer und trockener als die angrenzenden Gebiete), geologische (arme Böden mit hohem Lehm- und Sandanteil) und pflanzliche Einheit, die die Ziegenhaltung begünstigt und somit seit jeher mit einer traditionellen Herstellung dieses Käses einherging. [EU] The area in question enjoys reliable conditions with regard to climate (warmer and drier weather than in surrounding areas), geology (low quality soil with a high clay and sand content) and flora which encourages the rearing of goats and has therefore resulted in the traditional production of this cheese.

Der Markt befindet sich in einem Konsolidierungsprozess, der in jüngster Zeit mit einer Reihe von Übernahmen und Werksschließungen einherging. [EU] The market is in a process of consolidation with a number of recent takeovers and closures.

Der Markt durchläuft zurzeit eine Konsolidierung, die in jüngster Zeit mit einigen Übernahmen und Stilllegungen einherging. [EU] The market is in a process of consolidation with a number of recent takeovers and closures.

Die Geschäftstätigkeit von TV2 wurde ausschließlich durch die Gewährung eines Gründungsdarlehens in Höhe von 510,8 Mio. DKK finanziert, der TV2 den Kauf der benötigten Produktionsanlagen, Gebäude usw. ermöglichte. Entsprechend verfügte TV2 nur über eine dünne Kapitaldecke, da die Finanzierung mit außerordentlich hohen Darlehen und außergewöhnlich geringem Eigenkapital einherging. [EU] Its operations were financed solely by a start-up loan of DKK 510,8 million, which enabled TV2 to purchase its production equipment, buildings etc. TV2 was therefore thinly capitalised because it was capitalised with abnormally large loans and abnormally low capital.

Die Kommission stellt erstens in Übereinstimmung mit einigen der Stellungnahmen, die im Rahmen des Verfahrens von Dritten abgegeben wurden, fest, dass das Programm "Petites commandes", welches de facto mit der Gründung der CELF in ihrer jetzigen Form einherging, den Fachleuten bekannt war, die wenigstens anfangs zustimmend darauf reagiert oder es zumindest nicht in Frage gestellt haben, ohne deshalb selbst seine Inanspruchnahme zu beantragen. [EU] The Commission finds firstly, in agreement with some of the comments from third parties intervening in the proceedings, that the Small Orders programme, which was in fact launched when CELF was set up in its current form, was known to practitioners, which at least initially welcomed it [49], or at the very least did not call it into question, without however applying for it themselves.

Die vorstehende Analyse zeigt, dass im Bezugszeitraum ein deutlicher Anstieg der Menge und des Marktanteils der gedumpten Einfuhren mit Ursprung in China zu verzeichnen war, der mit einer bedeutenden Preisunterbietung einherging. [EU] The above analysis has demonstrated that there was a substantial increase in volume and market share of the dumped imports originating in China over the period considered together with significant price undercutting.

Die Zuwiderhandlung bestand in diesem Fall hauptsächlich aus dem geheimen Zusammenspiel zwischen Kartellteilnehmern zur Festsetzung der Preise im EWR, was mit der Aufteilung des Marktes und dem vereinbarten Vorgehen gegen die Wettbewerber einherging. [EU] The infringement in this case consisted primarily of secret collusion among cartel members to fix prices in the EEA, supported by market sharing and agreed actions against competitors there.

Ein ständiger Rückgang der Marktpreise, der nicht mit einem entsprechenden Rückgang der Betriebsmittelkosten (Arbeitskräfte, Betriebsmittel) einherging. [EU] A constant downward trend in market prices not linked with similar reductions in production costs (manpower, technology).

In den vergangenen Jahren haben die audiovisuellen Märkte einen tiefgreifenden Wandel erfahren, der mit einer kontinuierlichen Entwicklung und Diversifizierung des Rundfunkangebots einherging. [EU] In recent years, audiovisual markets have undergone important changes, which have led to the ongoing development and diversification of the broadcasting offer.

In der Tat wurde im ersten Quartal 2005, dessen Abschluss am 12. Mai vorgelegt wurde, eine Erhöhung des TKO-Werts um 13,9 % verzeichnet, die bereits mit einer Steigerung des load factor um 0,2 % einherging. [EU] In fact, over the first quarter of 2005, the accounts for which were submitted on 12 May, the TKO increased by 13,9 % and the load factor already showed a 0,2 % increase.

In diesem Zusammenhang ist auch zu betonen, dass das Engagement der öffentlichen Gläubiger mit einem wesentlichen Engagement der Banken einherging (Konsolidierungskredit von [30-60] Mio. EUR und neuer Kredit von [10-30] Mio. EUR). [EU] In this respect, it should also be emphasised that the commitment of the public creditors occurred at the same time as a major commitment by the banks (consolidation loan of EUR [30-60] million and new credit facility of EUR [10-30] million).

Sie erklären, dass die strukturelle Veränderung der CELF im Jahr 1980 mit einer Entscheidung zur Gewährung von Beihilfen im Rahmen des Programms "Petites commandes" einherging. [EU] They explain that the structural change to CELF, which occurred in 1980, was accompanied by a decision to grant aid under the Small Orders programme.

Wichtiger jedoch ist, dass der insgesamt verzeichnete Rückgang der Einfuhren (die allerdings weiterhin beträchtliche Mengen ausmachten und einen höheren Marktanteil hatten als die entsprechende Ware des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft) mit einem maßgeblichen Rückgang der Einfuhrpreise einherging. [EU] More importantly, the overall decrease of imported volumes (which still remained at very high levels and held a higher market share than that of the Community industry) was accompanied by a substantial decrease of import prices.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners