DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
distinction
Search for:
Mini search box
 

818 results for distinction
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

In keinem Land unterschieden Literaturkritik und Öffentlichkeit so scharf zwischen U (= Unterhaltungsliteratur) und E (= ernsthafter und ernstzunehmender, weil "erzieherisch wertvoller" Literatur) wie in der Bundesrepublik dieser Zeit. [G] In no other country did literary criticism make such a clear distinction between light fiction and serious literature (which was serious and had to be taken seriously because it was "more educationally valuable") as in the Federal Republic of this time.

In seinem Werk kann man nicht mehr sinnvoll zwischen "gegenständlichen" und "abstrakten" Bildern unterscheiden. [G] In Förg's work, there is no longer a meaningful distinction between 'representational' and 'abstract' pictures.

International ausgezeichnet zuletzt 2002 mit dem Praemium Imperiale der Japan Art Association, der als "Nobelpreis" für Kunst gesehen wird, ist er zusammen mit Gerhard Richter einer der einflussreichsten Maler Deutschlands. [G] His most recent international distinction was the Japan Art Association's Praemium Imperiale, regarded as the "Nobel Prize" of art, which he received in 2002. Like Gerhard Richter, he is one of the most influential German painters.

Kirsten Boie wurde in diesem Jahr zum dritten Mal für die Hans-Christian-Andersen-Medaille, die höchste internationale Auszeichnung für Kinder- und Jugendliteratur, nominiert. [G] Kirsten Boie was nominated for this year's Hans Christian Andersen Medal for the third time, the highest international distinction for works of literature for children and young people.

Längst ist klar, dass es bei den politische Verstrickungen implizierenden Kunstvorstellungen Benns als "Ästhetisierer der Politik" und Brechts als "Politisierer der Kunst" nicht um die Unterscheidung bürgerlicher und antibürgerlicher Kunst geht. [G] It has long been clear that, for all their implications of political involvement, the ideas about art expressed by Benn as a writer who "aestheticised politics" and Brecht as one who "politicised art" cannot be summed up by the distinction between bourgeois and antibourgeois art.

Man kann also nicht sagen, dass die Unterscheidung von Staat und Religion der islamischen Welt fremd sei. [G] Therefore one cannot claim that the distinction between state and religion is alien to the Islamic world.

Mit der Auszeichnung sollen die Bedeutung und die Schutzwürdigkeit der Schwarza hervorgehoben werden - mit dem Ziel der nachhaltigen Nutzung. [G] The distinction conferred on the Schwarza underscores its ecological importance and its need for protection - with a view to ensuring its sustainable use.

Seither wird zwischen dem "großen" langen Abendkleid und dem "kleinen" kurzen Cocktailkleid unterschieden. [G] Since then, a distinction has been made between the "big", long evening dress and the "little", short cocktail dress.

Sozial engagierte Fotografen wie Walter Ballhause lichteten in den 30er Jahren Arbeitslose, Kriegsopfer, Arme und Rentner ab - hier verwischt die Grenze zur Reportage. [G] At the same time, socially committed photographers such as Walter Ballhause were photographing unemployed people, the victims of war, the poor and pensioners - blurring the distinction between the portrait and reportage.

31 In den Paragraphen 32-49 wird die Unterscheidung zwischen beitragsorientierten und leistungsorientierten Plänen im Rahmen von gemeinschaftlichen Plänen mehrerer Arbeitgeber, leistungsorientierten Plänen mit Risikoverteilung zwischen Unternehmen unter gemeinsamer Beherrschung, staatlichen Plänen und versicherten Leistungen erläutert. [EU] 31 Paragraphs 32–;49 explain the distinction between defined contribution plans and defined benefit plans in the context of multi-employer plans, defined benefit plans that share risks between entities under common control, state plans and insured benefits.

Abgesehen von der Vorschussregelung sind bei den Zahlungen der Kommission an die zugelassenen Zahlstellen die Zwischenzahlungen von der Restzahlung zu unterscheiden und die Modalitäten für die Überweisung dieser Beträge festzulegen. [EU] Prefinancing apart, a distinction should be drawn between payments by the Commission to the accredited paying agencies, intermediate payments and payment of balances, and rules on their payment should be set.

Abgrenzung des neuen Warentyps von den anderen Waren, die unter den KN-Code 38243000 fallen [EU] Distinction between the new product type and the other products within CN code 38243000

Abhängig von den Zielen der Aufforderungen kann beim Arbeitsprogramm und der Aufforderung zwischen verschiedenen Arten von Verbundprojekten, verschiedenen Formen des Programms 'Forschungsmaßnahmen für spezielle Gruppen' und zwischen verschiedenen Arten von Koordinierungs- und Unterstützungsmaßnahmen unterschieden werden. [EU] Depending on the objectives of the call, the work programme and call may make a distinction between different types of collaborative project, different forms of the scheme "Research for the support of specific groups", and between types of coordination and support actions.

Alle Buchungseinträge werden nach Maßgabe des Kontenplans vorgenommen, in dem Finanzbuchführung und Haushaltsbuchführung klar getrennt sind. [EU] Entries in the accounts shall be made on the basis of the chart of accounts using a nomenclature which makes a clear distinction between the general accounts and the financial accounts.

Allerdings kann die Kommission in diesen Gebieten weniger strenge Maßstäbe an den auf Märkten mit strukturellen Überkapazitäten verlangten Kapazitätsabbau anlegen, wenn die Bedürfnisse der Regionalentwicklung dies rechtfertigen, wobei zwischen Gebieten nach Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe a und Artikel 87 Absatz 3 Buchstabe c EG-Vertrag unterschieden wird, um den ernsteren regionalen Problemen der erstgenannten Gebiete Rechnung zu tragen. [EU] In assisted areas, however, the Commission may apply less stringent conditions as regards the capacity reduction required on markets with excess structural capacity if regional development needs justify it, with a distinction being drawn between areas eligible under Article 87(3)(a) and those eligible under Article 87(3)(c) so as to take account of the greater severity of the regional problems in the former areas.

Allerdings kann zwischen bei den Darlehensempfängern zwischen Genossenschaften und privaten Unternehmen unterschieden werden. [EU] However, a distinction can be made between cooperatives and private companies receiving the loans.

Allerdings wird die Aufteilung in die Abschnitte A und B (Wesentliche Merkmale/Sonstige Bestandteile) aufgehoben. [EU] However, the distinction between A and B, main features/other information respectively is invalidated.

Alle westlichen Balkanstaaten können folglich als mögliche Bewerberländer betrachtet werden, wobei dennoch eine klare Trennung zwischen Bewerberländern und möglichen Bewerberländern vorgenommen werden sollte. [EU] All the Western Balkan countries can therefore be considered as potential candidate countries; however, a clear distinction should be made between candidate countries and potential candidate countries.

Als wichtigstes Ergebnis ist festzuhalten, dass kein signifikanter Unterschied zwischen Oracles Wettbewerbsverhalten gegenüber SAP und PeopleSoft und seinem Wettbewerbsverhalten gegenüber anderen Anbietern festgestellt werden konnte. [EU] The main finding was that no significant distinction could be identified between the behaviour of Oracle when competing against SAP and PeopleSoft compared to the behaviour against other bidders.

Änderung des derzeit geltenden Niederlassungsrechts, um die völlige Gleichbehandlung in- und ausländischer Unternehmen sicherzustellen, klare Unterscheidung zwischen vorübergehender und dauerhafter Bereitstellung von Dienstleistungen sowie Erfüllung der Vorgaben des Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens (SAA). [EU] Modify the present legislation on the right of establishment to fully ensure equal treatment of foreign and domestic firms, a clear distinction between the temporary and permanent provision of services and compatibility with Stabilisation and Association Agreement (SAA) requirements.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners