DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
undenkbar
Search for:
Mini search box
 

17 results for undenkbar
Word division: un·denk·bar
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Ein Rechtsstaat ohne unabhängige Justiz ist undenkbar. A constitutional state is unthinkable without an independent judicial system.

Viele Leute können sich ein Essen ohne Fleisch nicht vorstellen.; Für viele Leute ist ein Essen ohne Fleisch undenkbar. Many people can't conceive of a dinner without meat.

Wir hielten es für undenkbar, dass uns so etwas passieren könnte. We could not conceive of such things happening to us.

Aus Glaubens- und Gewissensgründen war es, wie er im Frühjahr 1939 seinem Freund, dem englischen Bischof George Bell, in einem zweifelnd-verzweifelnden Brief schrieb, für ihn undenkbar, den Eid auf den "Führer" zu leisten und in diesem - hier und jetzt nahenden - Krieg Nazideutschlands zur Waffe zu greifen. [G] For reasons of faith and conscience, it was unthinkable for him, as he wrote in the spring of 1939 to his friend the English bishop George Bell in a letter full of doubt and despair, to swear an oath to the "Führer" and to take up arms for Nazi Germany in the here and now approaching war.

Ein "Heiliger Krieg" (Dschihad) ist in der christlichen Theologie und christianisierten Welt undenkbar geworden. [G] A "holy war", or jihad, has become inconceivable in Christian theology and the Christianized world.

Enteignungen, wie sie unter der Regierung Thatcher in den Londoner Docklands möglich waren, wo ein Quadratmeter für ein Pfund enteignet wurde, um brachliegendes Hafengelände für die Planungen der öffentlichen Hand zu gewinnen, scheinen in Deutschland undenkbar. [G] The compulsory purchase of land, a policy that the Thatcher government was able to employ in London's Docklands area, where an empty site was purchased for a public planning project at a pound per square metre, seems unthinkable in Germany.

Ereignisse wie der Fall der Berliner Mauer 1989 und im gleichen Jahr die Übertragung der Hinrichtung des rumänischen Diktators Ceausescus im rumänischen Fernsehen erreichten durch die Medien eine Ausbreitung und Beschleunigung, die vorher undenkbar waren. [G] Through the media, events such as the fall of the Berlin wall in 1989, and the execution of Romanian dictator Ceausescu, which was broadcast on Romanian television the same year, were brought home to an audience and took on a momentum of their own that were previously unthinkable.

Für Candida Höfer, die eine werbephotographische Ausbildung absolviert hatte, ist dies sicher undenkbar. [G] For Candida Höfer, who trained as a commercial photographer, this would certainly be inconceivable.

Im "Land des Amalek", des vernichtenden Feindes der Juden war ihnen ein normales Leben undenkbar. [G] To them, it was unimaginable to lead a normal life in the land of Amalek, the deadly enemy of the Jews.

Sowohl den Gefolgsleuten als auch den Feinden Hitlers erschien es offenbar undenkbar, dass sich ein einfacher Mann aus dem Volke zu einer solchen Tat aufraffen und - völlig auf sich gestellt - das Todeswerkzeug konstruieren und installieren konnte. [G] It obviously seemed inconceivable to both Hitler's henchmen and his enemies that a simple man of the people could bring himself to do such a deed, completely self-reliant in constructing and installing the deadly weapon.

Tiere in der modernen Kunst, das erschien bis auf ganz wenige Ausnahmen undenkbar. [G] Apart from a very few exceptions, animals have seemed to be beyond the conceptual reach of modern art.

Undenkbar in den Synagogen der fast durchweg orthodox geprägten deutschen jüdischen Gemeinden. [G] This is unthinkable in the synagogues of most German Jewish communities, which are almost completely dominated by Orthodoxy.

Was heute selbstverständlich erscheint - den prominentesten Sohn der Stadt in einem Museum zu ehren -, war lange Zeit undenkbar. [G] Honouring the city's most celebrated son with a museum - which today appears to be only natural - was for a long time unthinkable.

Änderungen ohne gezieltes Management sind undenkbar, sollen doch Betriebskontinuität und Rückwärtskompatibilität aufrechterhalten werden, damit der Betrieb bestehender ERTMS-Anlagen (d. h. ERTMS-Altanlagen) mit einem Minimum an Zeitverlust und Kosten verbunden ist. [EU] But change has to be managed as it is underpinned by safety-critical considerations and by backward compatibility objectives so as to provoke minimal time and cost overheads to the operation of already deployed ERTMS equipment (i.e. legacy ERTMS facilities).

Aufgrund dieser Überlegungen ist es daher undenkbar, dass eine Mineralölgesellschaft mehrere Beihilfen erhält und dass dies im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag den Handel zwischen Mitgliedstaaten beeinträchtigt. [EU] Given the above, it is therefore inconceivable that an oil company could receive several grants resulting in intra-Community trade being affected within the meaning of Article 87(1) of the EC Treaty.

Es ist undenkbar, dass militärische FuE-Projekte nicht unter Artikel 296 EG-Vertrag fallen, weil sie erfolglos blieben oder weil nicht beschlossen wurde, die Projektergebnisse weiter zu nutzen. [EU] It is inconceivable for military R&D projects to fall outside the scope of Article 296 of the EC Treaty because they were not successful or because there was no decision to exploit the results of the projects.

Italien hat die Probleme bei einem bestimmten Vorhaben, dem DO328EC, zugegeben, aber behauptet, dass ein Verzicht des Staates auf die Rückzahlungen völlig undenkbar sei. [EU] Italy acknowledged that there were difficulties with one specific project, the DO328 Extended Capacity, but said it was out of the question that the State should abandon any claim.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners