DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
outstanding
Search for:
Mini search box
 

1100 results for outstanding
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Die herausragende Lage ist kein Zufall. [G] The library's outstanding location is no coincidence.

Die Konzentrationslager Buchenwald (bei Weimar), Sachsenhausen sowie Ravensbrück (beide nördlich von Berlin) bildeten auf dem Gebiet der ehemaligen DDR die drei herausragenden Gedenkorte, an denen die Erinnerung an die Schrecken des Nationalsozialismus mit ideologisch aufgeladenen Denkmalsetzungen für den sozialistischen Widerstand verbunden wurde. [G] The concentration camps of Buchenwald (near Weimar), Sachsenhausen and Ravensbrück (both north of Berlin) were the three outstanding places of commemoration in the territory of the former GDR where remembrance of the horrors of National Socialism were linked with ideological monuments to the socialist resistance.

Die Präsenz der diplomatischen Vertretungen in Berlin mit zum Teil künstlerisch herausragenden Lösungen trägt heute auf beeindruckende Weise zur architektonischen Vielfalt der Stadt bei. [G] Today, the presence of the diplomatic representations in Berlin, some of them with artistically outstanding designs, enhances the architectural diversity of the city in an impressive fashion.

Die Sammlung Agfa, Köln - Die Geschichte der Fotografie in herausragenden Beispielen. [G] The Agfa collection, Cologne - Outstanding examples illustrating the history of photography.

Diese beruhen auf historischen Gegebenheiten eines überragenden Erbes, das zunächst geprägt ist durch die Werke großer deutscher Komponisten wie Bach, Beethoven, Schumann, Mendelssohn, Brahms, Wagner bis hin zu Hindemith, Stockhausen oder Rihm. [G] That is the outcome of an outstanding historical legacy, primarily shaped by the works of such great German composers as Bach, Beethoven, Schumann, Mendelssohn, Brahms, Wagner, and more recently Hindemith, Stockhausen and Rihm

Diesen Ritterschlag erhielt die 42-jährige Ausnahmeathletin für ihr sensationelles Comeback bei den Sommerspielen in Athen, wo sie nach dreijähriger Karriere-Pause im Kajak-Vierer olympisches Gold und im Zweier Silber errungen hat. [G] The outstanding 42-year-old athlete gained this "knighthood" for her sensational comeback at the summer Olympic Games in Athens, where, after a three-year break in her career, she won Olympic gold in the kayak fours and silver in the pairs.

Die UNESCO prämierte das Theaterprojekt des Goethe-Instituts als herausragenden Beitrag zum "Dialog der Kulturen". [G] UNESCO has awarded a prize to this theatre project of the Goethe Institute as an outstanding contribution to the "dialogue of cultures".

Diskretion, Respekt und Einfühlsamkeit scheinen Klemms hervorstechende Eigenschaften als Fotografin zu sein. [G] Discretion, respect and empathy seem to be Klemm's outstanding attributes as a photographer.

Eine Rangfolge unter den übrigen Ländern lässt sich nicht festlegen - Graffiti ist mittlerweile so verbreitet, dass sich in den meisten europäischen Ländern herausragende Sprüher finden. [G] There is no ranking of the other countries - graffiti is now so widespread that most European countries have outstanding artists.

Eines meiner persönlichen Lieblingsfestivals ist das Dokumentarfilm und Videofest Kassel, das jedes Jahr mit einer hochkarätigen Auswahl aus beiden Sektoren glänzt, und natürlich bietet auch der Osten Deutschlands etwas zu entdecken: Die Werkleitz Biennale stellt Medienkunst zusammen mit anderen Kunstformen zu wechselnden Kontexten vor. [G] One of my personal favourites is the Kassel Documentary Film and Video Festival, which shows an outstanding selection of works from these two fields each year, and, of course, there is also something to discover in the east of Germany. The Werkleitz Biennale presents media art in combination with other art forms in changing contexts.

Eingespieltes Leitungsteam, junge, hochbegabte Sänger :: Experienced leadership [G] Between 1988 and 2002 critics asked by the expert magazine Opernwelt awarded four times to the Staatsoper Stuttgart the title 'Opera House of the Year', and in August 2004 the vast majority of the Deutsche Bühne critics attested that the Stuttgart team "has made an outstanding contribution to the current development of the opera".

Einige der besonders prominenten Denkmalsetzungen entstanden in Zusammenarbeit mit sowjetischen Künstlern. [G] Some outstanding monuments were created in cooperation with Soviet artists.

Einige herausragende Neuerscheinungen nur wenige Wochen später scheinen das Bild vollkommen verändert zu haben. [G] Just a few weeks later, a number of outstanding new publications had come out, apparently transforming the whole situation.

Freiburg hat eine ausgezeichnete geografische Lage im Dreiländereck Frankreich - Schweiz - Deutschland. [G] Freiburg boasts an outstanding geographical location, situated in a triangle made up of France, Switzerland and Germany.

Für seine Verdienste um das deutsche Design wurde er 2003 mit dem Designpreis der Bundesrepublik Deutschland ausgezeichnet, der offiziellen Designauszeichnung des Landes. [G] For his outstanding contributions to German design Schreyer in 2003 won the Design Prize of the Federal Republic of Germany, the country's official distinction for its best designers.

Herausragend dabei sein Legato, einzigartig die Kunst der nuancierten Hebung und Senkung in einem Vers. [G] His legato is outstanding and the artfully subtle way he treats the stressed and unstressed syllables in a line of verse is unique.

Herausragende landschaftliche Schönheit und Engagement in Sachen Gewässerökologie und Naturschutz - diese Qualitätsmerkmale haben der Schwarza zum Prädikat "Flusslandschaft des Jahres" verholfen. [G] The outstanding beauty of the landscape and a commitment to hydro-ecology and conservation have earned the Schwarza the title "River Region of the Year".

Herausragend ist die graphische Qualität der an den Kunsthochschulen (meist im Bereich Kommunikationsdesign) entstandenen Comics - wünschenswert wäre es, wenn demnächst auch Studiengänge für das Comicschreiben angeboten werden. Denn an professionellen Szenaristen und Comicautoren mangelt es hierzulande noch. [G] The graphic quality of the comics produced at art colleges (mainly in communication design departments) is outstanding - it would be desirable for courses in comic-writing to be offered soon, as there is still a shortage of professional comic writers in Germany.

Herausragend ist Ilija Trojanows im doppelten Sinne des Wortes opulenter Roman "Der Weltensammler", der den Leser auf den Spuren des britischen Forschungsreisenden Richard F.Burton (1821-1890) auf Abenteuerreise durch Afrika, den Nahen und Mittleren Osten gehen lässt, ihm eine Begegnung mit diesen fremden Welten ermöglicht, ohne sie zu entblößen, sondern indem er das Märchenhafte zwar nicht verklärt, aber bewahrt und zugleich verwandelt. [G] One outstanding example is Ilija Trojanow's opulent, voluminous novel "Der Weltensammler (The Collector of Worlds)", which whisks the reader away to follow the British travelling scholar Sir Richard F. Burton (1821-1890) on his adventurous journeys through Africa and the Middle East, enabling them to encounter these foreign worlds without laying them bare. Trojanow does not transfigure the fairy tale elements in his story, but preserves and at the same time transforms them.

Ihre umfangreichen Serviceleistungen und der effektive Einsatz moderner Medien machen die Stadtbücherei zum herausragenden Beispiel für Kundenorientierung. [G] Its comprehensive range of services and effective use of modern media make the City Library an outstanding example of customer orientation.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners