A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
69 results for gleichzusetzen
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Der
Tag
des
Inkrafttretens
des
Gesetzes
ist
daher
nicht
mit
dem
Tag
gleichzusetzen
,
an
dem
den
Erzeugern
die
Beihilfe
zuerkannt
wurde
,
die
Begünstigten
also
einen
Rechtsanspruch
auf
die
Beihilfe
erworben
haben
. [EU]
In
the
light
of
the
above
,
the
date
on
which
the
Act
enters
into
force
cannot
be
deemed
to
be
the
date
on
which
aid
is
granted
to
the
power
generators
, i.e.
the
date
on
which
the
beneficiary
received
a
legally
binding
aid
authorisation
.
Deshalb
sind
die
vom
Netzbetreiber
PSE
nach
dem
Beitritt
an
die
Erzeuger
geleisteten
Zahlungen
auch
nicht
mit
einer
einfachen
Verteilung
der
Beträge
gleichzusetzen
,
die
zuvor
aus
einem
vor
dem
Beitritt
festgelegten
allgemeinen
Kontingent
gewährt
wurden
. [EU]
Therefore
PSE's
payments
to
the
power
generators
after
accession
are
not
the
mere
disbursement
of
tranches
within
an
overall
fixed
cap
established
before
accession
.
Die
Ankündigung
eines
eventuellen
staatlichen
Vorschusses
mit
einer
Garantie
gleichzusetzen
sei
ungenau
und
unrichtig
. [EU]
It
is
wrong
to
treat
the
announcement
of
a
possible
state
loan
as
a
guarantee
.
Die
besondere
Stützung
richtet
sich
nicht
nach
den
Schwankungen
der
Marktpreise
und
ist
nicht
einer
Ausgleichszahlungsregelung
gleichzusetzen
. [EU]
The
specific
support
shall
not
be
based
on
fluctuations
of
market
prices
or
be
equivalent
to
a
deficiency
payments
system
.
Die
entsprechende
CAGR
des
BIP
im
EWR
für
die
Jahre
2001
bis
2006
betrug
real
2,06 % (
gleichzusetzen
mit
Mengenangabe
)
und
nominal
4,12 % (
gleichzusetzen
mit
Wertangabe
). [EU]
The
corresponding
CAGR
of
the
EEA's
GDP
for
the
years
2001
to
2006
reached
2,06 %
in
real
terms
(to
be
equated
to
volume
terms
)
and
4,12 %
in
nominal
terms
(to
be
equated
to
value
terms
).
Die
französischen
Behörden
bestreiten
zudem
,
dass
die
Entschädigungsmöglichkeiten
,
die
den
Gläubigern
durch
die
Inanspruchnahme
der
Haftung
offenstehen
,
einer
Garantie
gleichzusetzen
sind
. [EU]
The
French
authorities
also
further
deny
that
any
possibility
of
compensation
of
creditors
that
may
be
opened
up
if
the
State
is
held
liable
can
be
considered
equivalent
to
a
guarantee
.
Die
französischen
Behörden
nehmen
zur
Kenntnis
,
dass
die
Kommission
davon
ausgeht
,
dass
die
Mittel
aus
derartigen
Branchenbeiträgen
,
bei
denen
es
sich
um
Pflichtbeiträge
handelt
,
mit
steuerlichen
Abgaben
gleichzusetzen
sind
,
die
Wettbewerbsverzerrungen
im
Binnenmarkt
verursachen
können
. [EU]
The
French
authorities
note
that
the
Commission
regards
the
revenue
from
these
compulsory
voluntary
inter-branch
levies
as
comparable
to
parafiscal
charges
that
could
lead
to
distortions
of
competition
in
the
internal
market
.
die
individuelle
Lage
und
die
persönlichen
Umstände
des
Antragstellers
,
einschließlich
solcher
Faktoren
wie
familiärer
und
sozialer
Hintergrund
,
Geschlecht
und
Alter
,
um
bewerten
zu
können
,
ob
in
Anbetracht
seiner
persönlichen
Umstände
die
Handlungen
,
denen
er
ausgesetzt
war
oder
ausgesetzt
sein
könnte
,
einer
Verfolgung
oder
einem
sonstigen
ernsthaften
Schaden
gleichzusetzen
sind
[EU]
the
individual
position
and
personal
circumstances
of
the
applicant
,
including
factors
such
as
background
,
gender
and
age
,
so
as
to
assess
whether
,
on
the
basis
of
the
applicant's
personal
circumstances
,
the
acts
to
which
the
applicant
has
been
or
could
be
exposed
would
amount
to
persecution
or
serious
harm
Die
Kommission
ist
der
Auffassung
,
dass
diese
Arbeiten
nicht
mit
Routineschritten
in
der
industriellen
Wertschöpfungskette
gleichzusetzen
sind
,
da
sie
nicht
industriell
genutzt
werden
. [EU]
The
Commission
considers
that
this
work
cannot
be
equated
with
routine
operations
on
the
industrial
chain
inasmuch
as
it
lies
outside
the
scope
of
industrial
exploitation
.
Die
Kommission
stellt
in
der
Tat
fest
,
dass
ein
solches
System
den
in
Kapitel
3
des
Gemeinschaftsrahmens
beschriebenen
Kontrollen
gleichzusetzen
ist
. [EU]
The
Commission
notes
that
such
a
system
is
comparable
to
the
checks
described
in
Section
3
of
that
framework
.
Die
Kommission
verwarf
ebenso
ihre
Bedenken
in
der
Frage
,
ob
die
Übertragung
der
Produktion
der
HCz
auf
die
HSCz
mit
der
Gewährung
von
Beihilfe
gleichzusetzen
ist
. [EU]
The
Commission
has
also
overcome
its
doubts
that
the
outsourcing
of
HCz's
production
to
HSCz
involved
aid
.
Diese
Argumentation
impliziert
,
dass
die
auf
TV2
übertragenen
Rundfunkgebühren
mit
dem
Höchstbetrag
der
Rundfunkgebühren
gleichzusetzen
wären
,
der
in
den
relevanten
Jahren
jeweils
nach
Abzug
der
den
regionalen
Sendern
von
TV2
zugeleiteten
Beträge
in
den
TV2-Fonds
übertragen
wurde
. [EU]
This
implies
that
the
licence-fee
revenue
transferred
to
TV2
can
be
considered
equivalent
to
the
maximum
amount
of
licence-fee
revenue
that
was
transferred
to
the
TV2
Fund
in
all
the
years
in
question
minus
any
amounts
transferred
to
TV2's
regional
stations
.
Diese
Befreiung
von
der
Verbrauchsteuerpflicht
führte
zu
einem
unmittelbaren
Verlust
an
Steuereinnahmen
für
den
norwegischen
Staat
;
dies
wiederum
ist
einem
Verbrauch
staatlicher
Mittel
gleichzusetzen
. [EU]
This
exemption
from
paying
excise
duty
entailed
a
direct
loss
of
tax
revenue
for
the
Norwegian
State
which
was
equivalent
to
the
consumption
of
State
resources
.
Dieser
von
den
Beamten
zu
tragende
Anteil
ist
gleichzusetzen
mit
dem
Arbeitnehmeranteil
zur
Kranken-
und
Pflegeversicherung
in
Höhe
von
7,5 %
der
Bruttogehälter
. [EU]
That
contribution
by
the
civil
servants
is
equivalent
to
the
employees'
share
of
health
and
nursing
care
expenditures
of
7,5 %
of
gross
wages
.
Dies
ist
nicht
gleichzusetzen
mit
der
Übertragung
polizeilicher
oder
justizieller
Aufgaben
an
nicht-öffentliche
Stellen
. [EU]
This
is
not
tantamount
to
the
transfer
of
police
or
judicial
tasks
to
private
parties
.
Dies
sei
mit
der
unzulässigen
Nichtbeachtung
einer
unabhängigen
Zeugenaussage
gleichzusetzen
,
was
das
Recht
von
APP
auf
ein
faires
Verfahren
verletze
. [EU]
Such
dismissal
would
amount
to
an
inadmissible
rejection
of
an
independent
witness
statement
,
thereby
violating
APP's
right
to
a
fair
process
.
Die
Stromerzeugung
aus
KWK
ist
in
folgenden
Fällen
mit
der
jährlichen
Gesamtstromerzeugung
des
Blocks
,
gemessen
am
Ausgang
der
Hauptgeneratoren
,
gleichzusetzen
:
[EU]
Electricity
production
from
cogeneration
shall
be
considered
equal
to
total
annual
electricity
production
of
the
unit
measured
at
the
outlet
of
the
main
generators
;
Die
zur
Untermauerung
dieser
Aussage
vorgelegten
Dokumente
zeigen
jedoch
,
dass
es
sich
bei
den
betreffenden
Maßnahmen
um
Absatzförderungsmaßnahmen
gehandelt
hat
,
die
Maßnahmen
der
technischen
Hilfe
gleichzusetzen
sind
,
deren
Begünstigte
durchaus
die
Winzer
sein
können
. [EU]
However
the
supporting
documents
submitted
show
instead
that
these
advertising
campaigns
could
be
treated
as
technical
assistance
schemes
where
the
beneficiaries
were
wine
producers
.
Eine
Partei
brachte
vor
,
die
hohen
Qualitätsnormen
der
USA
seien
praktisch
nichttarifären
Handelshemmnissen
für
chinesische
Einfuhren
gleichzusetzen
. [EU]
One
party
argued
that
the
USA
had
strict
quality
standards
and
effectively
created
non-tariff
barriers
for
Chinese
imports
.
Ein
verringertes
Steueraufkommen
ist
einem
Verbrauch
staatlicher
Mittel
in
Form
von
Steuerausgaben
gleichzusetzen
. [EU]
A
loss
of
tax
revenue
is
equivalent
to
consumption
of
State
resources
in
the
form
of
fiscal
expenditure
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "gleichzusetzen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners