DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
alles in allem
Search for:
Mini search box
 

39 results for alles in allem
Search single words: alles · in · allem
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Alles in allem: der junge deutsche Krimi wird allmählich selbständig und erwachsen. [G] All in all: the young German crime novel is gradually becoming independent and grown-up.

"Alles in allem glaube ich, dass mich das Jahr selbstständiger und in meinem Selbstbewusstsein stärker gemacht hat", fasst Nora die Erfahrungen ihres sozialen Jahres in England zusammen. [G] "All in all, I believe that the year made me more independent and gave me more self-confidence," was how Nora summarised the experience of her social year in England.

Alles in allem ist es ein sehr gut lesbares Buch über ein nicht ganz leichtes Thema. [G] All in all, this is a very readable book on a subject that is not easy to write about.

Alles in allem leuchtet die Landschaft "Moderne Musik" in Deutschland in schillernden Farben. [G] All in all, the "modern music" scene in Germany is brilliant, glittering and colourful.

Alles in allem liefern die besprochenen Bände je nach Leseinteresse jeweils einen breiten Überblick zu unterschiedlichen Aspekten der architektonischen Theoriebildung und Vermittlung. [G] All in all, the works discussed above provide a broad survey of different aspects of architectural theory and presentation, depending on readers' interests.

Insgesamt ist von 2,7 bis drei Millionen Muslimen in der alles in allem 82 Millionen starken Bevölkerung in Deutschland auszugehen. [G] It is estimated there are now up to three million Muslims among the country's total population of 82 million.

Nach eigenen Angaben hatte Angela Merkel - dies wird auch von Mitschülern bestätigt - alles in allem eine glückliche Jugend. [G] According to her own account, and this has been confirmed by her schoolmates, Merkel's youth was, all in all, a happy one.

Alles in allem deuten die einzelnen Kapazitätsausweitungen und Prognosen der Marktlage bis 2013 auf die Wahrscheinlichkeit hin, dass die ausführenden Hersteller in den USA die betroffene Ware auf dem Unionsmarkt dumpen werden, weil das Gleichgewicht zwischen Angebot und Nachfrage auf dem US-Markt wahrscheinlich nicht vor 2013 erreicht wird. [EU] In sum, the various capacity expansions and projections of the market situation leading up to 2013 point to the likelihood of US exporting producers dumping on the Union market because the match of supply and demand on the US market will probably not take effect before 2013.

Alles in allem deutet die Präsenz einer so beachtlichen Zahl von Teilnehmern auf dem Unionsmarkt darauf hin, dass die Gefahr eines wettbewerbswidrigen Duopols, das den Unionsmarkt dominieren würde, gering ist. [EU] All in all, the presence of such a substantial number of players on the Union market indicates that the risk of an anti-competitive duopoly dominating the Union market is low.

Alles in allem entspricht die Umsetzung der Vereinbarung über die spezifischen wirtschaftspolitischen Auflagen (Memorandum of Understanding on Specific Economic Policy Conditionality - "Memorandum of Understanding") im Finanzsektorbereich den zur Erhaltung der Finanzstabilität festgelegten Zielen. [EU] Overall, the implementation of the Memorandum of Understanding on Specific Economic Policy Conditionality (Memorandum of Understanding) on the financial sector part is proceeding in accordance with the envisaged objectives to preserve financial stability.

Alles in allem entwickelte sich die Nachfrage bis zum UZÜ positiv, sie dürfte jedoch abflachen. [EU] In summary, there was up to the RIP a positively developing demand which is, however, expected to level off.

Alles in allem ergibt sich aus den Nachweisen, die die Kommission erhalten hat, nicht, dass die Höhe der Ausgleichzahlungen berechnet wurde, indem die der RBG und der BSM entstandenen Kosten mit denen eines gut geführten Unternehmens verglichen wurden. [EU] In conclusion, the evidence which the Commission has received does not show that the level of compensation has been calculated by comparing the costs incurred by RBG and BSM with a well run undertaking.

Alles in allem fielen die Gesamtausgaben um 1,5 Prozentpunkte geringer aus als im Konvergenzprogramm vom November 2006 vorgesehen. [EU] Overall, total expenditure was lower by 1,5 percentage points than planned in the November 2006 convergence programme. The improvement in the structural balance (i.e. the cyclically-adjusted balance net of one-off and other temporary measures) is estimated at 11

Alles in allem geht die Umsetzung bei den meisten Maßnahmen planmäßig voran. [EU] Overall, the implementation of the majority of measures seems to be proceeding as planned.

Alles in allem hat sich die Lage des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft seit Einführung der Antidumpingmaßnahmen gegen AN-Einfuhren aus dem betroffenen Land im Jahr 2001 deutlich verbessert. [EU] Overall, the situation of the Community industry has improved significantly as compared to its situation prior to the imposition of the anti-dumping measures on imports of AN from the country concerned in 2001.

Alles in allem hat sich die Lage des Wirtschaftszweigs der Union seit Einführung der Antidumpingmaßnahmen gegenüber AN-Einfuhren aus dem betroffenen Land im Jahr 2001 deutlich verbessert. [EU] Overall, the situation of the Union industry has improved significantly as compared to its situation prior to the imposition of the anti-dumping measures on imports of AN from the country concerned in 2001.

Alles in allem ist die Reaktion Österreichs auf die Schlussfolgerungen des Europäischen Rates vom Frühjahr 2006 als angemessen zu betrachten. [EU] Austria's response to the conclusions of the 2006 Spring European Council is adequate overall.

Alles in allem ist es im vorliegenden Fall nicht angemessen, einen von dem der geltenden Mitteilung der Kommission abweichenden Bezugssatz zu verwenden und damit von den an die Mitgliedstaaten übermittelten Vorschriften, die sich die Kommission gegeben hat, abzugehen. [EU] All in all, it is not appropriate in this case to use a different reference rate to that resulting from the Commission notice applicable on the subject and in this way to depart from the rules, communicated to the Member States, that the Commission has set itself.

Alles in allem ist klar, dass die Einführung der Antidumpingmaßnahmen es dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ermöglichte, sich zu stabilisieren, nicht aber, sich vollständig von der Schädigung zu erholen, da weiterhin gedumpte Einfuhren aus der VR China auf dem Markt waren und auch wegen des Anstiegs der Rohstoffkosten, den der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft nicht an seine Kunden weitergeben konnte. [EU] Overall, it is clear that the introduction of the anti-dumping measures enabled the Community industry to stabilise, but not to fully recover from its injurious situation because of the continued presence of dumped imports from the PRC, as well as the increase in the cost of raw materials, which the Community industry was unable to pass on to its customers.

Alles in allem ist klar, dass die Einführung der Antisubventionsmaßnahmen es dem Wirtschaftszweig der Gemeinschaft ermöglichte, seine Lage zu stabilisieren, nicht aber, sich vollständig von der Schädigung zu erholen, und zwar wegen des Anstiegs der Rohstoffkosten, den er nicht an seine Kunden weitergeben konnte. [EU] Overall, it is clear that the introduction of the anti-subsidy measures enabled the Community industry to stabilise its situation, but not to fully recover from its injurious situation because of the increase in raw material costs which the Community industry was unable to pass on to its customers.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners