A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Bucheffektengesetz
Bucheinband
Bucheinbandleder
Bucheinbandmaterial
Buchen
Buchenbrennholz
Buchenbäume
Buchendickkopf
Buchenfarne
Search for:
ä
ö
ü
ß
40 results for
buchen
Word division: bu·chen
Tip:
Switch to a simpler design?
→
Preferences: Choose Design "Simple".
German
English
Diese
Tochtergesellschaft
(
im
Folgenden
"Zenon"
)
bietet
Dienstleistungen
für
zyprische
Reisebüros
in
Form
von
elektronischen
Informationsanwendungen
an
,
mit
denen
Reisebüros
die
Flüge
buchen
,
Flugtickets
ausstellen
und
Hotelzimmer
und
Mietwagen
reservieren
können
. [EU]
This
subsidiary
company
(hereinafter
Zenon
)
provides
services
to
Cypriot
travel
agents
.
Specifically
,
Zenon
provides
and
distributes
electronic
information
that
allows
travel
agents
to
make
air
seat
reservations
and
ticketing
as
well
as
hotel
and
car
reservations
.
Diese
Zahlungen
werden
häufig
zugunsten
von
Gruppen
von
Marktproduzenten
geleistet
und
sind
wie
Subventionen
für
die
Landwirtschaft
zu
buchen
,
da
sie
direkt
einen
Produktionsverlust
ausgleichen
[EU]
These
payments
are
often
made
to
groups
of
market
producers
,
and
should
be
treated
as
subsidies
to
agriculture
,
since
they
are
direct
compensation
for
loss
of
production
Dies
lässt
sich
nur
dadurch
erreichen
,
dass
den
Netznutzern
die
Möglichkeit
eingeräumt
wird
,
Ein-
und
Ausspeisekapazitäten
unabhängig
voneinander
zu
buchen
,
was
zur
Folge
hat
,
dass
der
Gastransport
durch
Zonen
erfolgt
,
statt
Vertragswegen
zu
folgen
.
Bereits
auf
dem
6. [EU]
The
only
way
to
do
this
is
to
give
network
users
the
freedom
to
book
entry
and
exit
capacity
independently
,
thereby
creating
gas
transport
through
zones
instead
of
along
contractual
paths
.
Die
Stromerzeuger
akzeptieren
,
dass
sie
niedrigere
Preise
anbieten
müssen
als
die
Spotmarktpreise
,
sie
akzeptieren
auch
,
dass
der
Vertragspreis
für
sie
verbindlich
ist
,
egal
wie
hoch
der
Spotmarktpreis
auch
sein
möge
,
ferner
akzeptieren
sie
auch
,
dass
sie
ihre
Kapazität
während
der
gesamten
Laufzeit
des
Vertrags
für
eine
einzige
Gesellschaft
buchen
müssen
. [EU]
The
power
generators
agree
to
offer
a
lower
price
than
the
spot
market
price
and
to
be
bound
by
the
agreed
price
,
whatever
the
spot
prices
are
.
They
also
agree
to
reserve
their
capacities
for
one
company
for
the
entire
duration
of
the
agreement
.
Die
Tatsache
an
sich
,
dass
alle
zehn
,
im
Rahmen
der
PPA
tätigen
Erzeuger
ihre
Kapazitäten
für
MVM
buchen
müssen
,
bedeutet
nicht
,
dass
sie
ausgesprochen
für
die
Erbringung
von
öffentlichen
Leistungen
ausersehen
sind
. [EU]
The
fact
that
all
of
the
ten
power
plants
under
PPAs
have
to
reserve
their
capacities
to
MVM
does
not
in
itself
mean
that
they
are
specifically
entrusted
with
a
public
service
obligation
.
Die
Vielfältigkeit
elsässischer
Honigarten
steht
in
direktem
Zusammenhang
zu
den
vielfältigen
Ökosystemen
der
Region
-
Berggebiete
mit
Nadelwäldern
,
Hügellandschaften
und
Hochebenen
mit
Rebflächen
,
Wiesen
,
Buchen
-
und
Kastanienwäldern
sowie
Flachlandgebiete
mit
Ackerflächen
und
Weiden
. [EU]
The
diversity
of
Alsatian
honeys
stems
directly
from
the
diversity
of
the
prevailing
ecosystems
.
Alsace
comprises
several
areas:
an
area
of
mountains
covered
with
softwoods
,
an
area
made
up
of
hills
and
plateaux
with
vines
,
meadows
and
beech
and
chestnut
forests
,
and
a
plain
consisting
of
cropped
land
and
meadows
.
ENI
.VIII
Verpflichtungszusage
,
keine
weiteren
Kapazitäten
in
der
Extremadura-Pipeline
zu
buchen
, [EU]
ENI
.VIII
Commitment
not
to
book
further
capacity
on
the
Extremadura
pipeline
ENI
.VII
Verpflichtungszusage
,
keine
weiteren
Kapazitäten
am
Einspeisepunkt
Campo
Maior
zu
buchen
, [EU]
ENI
.VII
Commitment
not
to
book
further
capacity
at
the
Campo
Maior
entry
point
Erdgaslieferanten
müssen
daher
keine
Umwandlungskapazitäten
buchen
. [EU]
It
is
thus
not
necessary
for
shippers
to
book
conversion
capacity
.
Es
wäre
daher
wohl
sinnvoll
,
die
Erstzahlung
in
den
Volkswirtschaftlichen
Gesamtrechnungen
bei
den
immateriellen
Vermögenswerten
zu
buchen
. [EU]
Thus
it
would
seem
useful
to
include
the
initial
payment
under
intangible
assets
in
the
national
accounts
.
Flugreisen
sind
zum
niedrigsten
erhältlichen
Tarif
unter
Berücksichtigung
der
Dauer
der
Sitzungen
zu
buchen
:
[EU]
Air
travel
is
to
be
booked
,
at
the
lowest
available
rates
,
taking
into
account
the
duration
of
meetings:
Für
die
bis
zum
31
.
Juli
durchgeführten
Berichtigungen
gemäß
Artikel
9
Absatz
1
Unterabsatz
1
der
Verordnung
(
EWG
,
Euratom
)
Nr
.
1553/89
wird
eine
globale
Angleichung
vorgenommen
,
die
auf
dem
in
Artikel
9
Absatz
1
der
vorliegenden
Verordnung
genannten
Konto
am
ersten
Arbeitstag
des
Monats
Dezember
desselben
Jahres
zu
buchen
ist
. [EU]
The
corrections
under
the
first
subparagraph
of
Article
9(1)
of
Regulation
(EEC,
Euratom
)
No
1553/89
made
by
31
July
shall
give
rise
to
a
general
adjustment
to
be
entered
in
the
account
referred
to
in
Article
9(1)
of
this
Regulation
on
the
first
working
day
of
December
of
the
same
year
.
Für
eigengenutzte
Wohnungen
,
deren
Eigentümer
Gebietsfremde
sind
,
ist
ein
Export
von
Wohnungsdienstleistungen
zu
buchen
,
und
der
entsprechende
Nettobetriebsüberschuss
wird
als
an
die
übrige
Welt
geleistetes
Primäreinkommen
gebucht
(
ESVG
95
,
Abschnitte
3.142
und
4.60). [EU]
In
the
case
of
an
owner-occupied
dwelling
of
a
non-resident
,
an
export
of
dwelling
services
is
then
to
be
recorded
,
and
the
corresponding
net
operating
surplus
is
recorded
as
primary
income
paid
to
the
rest
of
the
world
(ESA95
paragraphs
3.142
and
4.60).
GDS-Anbieter
handeln
als
Vermittler
und
ermöglichen
es
auf
der
einen
Seite
RPAs
(
im
Verhältnis
zum
GDS-Anbieter
vorgelagert
),
ihren
Reiseinhalt
an
Reisebüros
und
schließlich
auch
an
den
Endverbraucher
zu
vertreiben
;
auf
der
anderen
Seite
ermöglichen
sie
es
Reisebüros
(
im
Verhältnis
zum
GDS-Anbieter
nachgelagert
),
Reiseleistungen
für
die
Endverbraucher
einzusehen
und
zu
buchen
. [EU]
GDS
providers
act
as
intermediaries
,
allowing
on
the
one
hand
TSPs
, (upstream
of
the
GDS
provider
)
to
distribute
their
travel
content
to
TAs
and
ultimately
to
end-consumers
and
on
the
other
hand
TAs
(downstream
of
the
GDS
provider
)
to
access
and
book
travel
content
for
the
end-consumers
.
Gemäß
der
Verordnung
(
EWG
)
Nr
.
2299/89
des
Rates
vom
24
.
Juli
1989
über
einen
Verhaltenskodex
im
Zusammenhang
mit
computergesteuerten
Buchungssystemen
(
CRS
),
haben
Verbraucher
,
die
einen
Flug
über
ein
computergesteuertes
Buchungssystem
buchen
,
Anspruch
auf
Unterrichtung
über
die
Identität
des
den
Flug
durchführenden
Luftfahrtunternehmens
. [EU]
Council
Regulation
(EEC)
No
2299/89
of
24
July
1989
on
a
code
of
conduct
for
computer
reservation
systems
(CRS) [6]
entitles
consumers
booking
a
flight
via
a
computer
reservation
system
to
be
informed
of
the
identity
of
the
operating
air
carrier
.
Insbesondere
ermöglichen
die
Abhilfemaßnahmen
den
auf
dem
spanischen
Gasmarkt
tätigen
Tochtergesellschaften
der
Parteien
,
Unión
Fenosa
Gas
und
Naturcorp
,
bereits
vor
der
Übertragung
und
den
Parteien
selbst
nach
der
Übertragung
weitere
Kapazitäten
zu
buchen
. [EU]
In
particular
,
the
remedies
explicitly
allows
subsidiaries
of
the
parties
active
in
gas
in
Spain
,
Union
Fenosa
Gas
and
Naturcorp
,
to
book
further
capacity
even
before
the
transfer
,
as
well
as
the
parties
after
the
transfer
.
Jedoch
ist
in
den
Fällen
,
in
denen
ein
Zuschuss
gleichzeitig
zur
Tilgung
des
aufgenommenen
Kredits
und
zur
Zinszahlung
verwendet
werden
kann
,
ohne
dass
diese
beiden
Elemente
getrennt
nachweisbar
sind
,
der
gesamte
Zuschuss
als
Investitionszuschuss
zu
buchen
. [EU]
However
,
when
a
grant
serves
the
dual
purpose
of
financing
both
the
amortisation
of
the
debt
and
the
payment
of
interest
on
it
,
and
when
it
is
not
possible
to
apportion
it
between
the
two
elements
,
the
whole
of
the
grant
is
treated
as
an
investment
grant
.
Um
diese
Verluste
auszugleichen
,
müssten
Reisebüros
ihrem
Endkunden
eine
Bearbeitungsgebühr
berechnen
(
die
wiederum
für
den
Endkunden
einen
zusätzlichen
Anreiz
darstellt
,
seine
Tickets
selbst
über
einen
"Anbieter
.com"
anstelle
über
das
Reisebüro
zu
buchen
,
was
die
Erträge
des
Reisebüros
weiter
vermindert
). [EU]
In
order
to
compensate
this
loss
of
revenue
,
TAs
would
need
to
charge
the
end-user
a
service
fee
(which
in
its
turn
gives
the
end-user
the
incentive
to
book
his
tickets
himself
via
'supplier
.com'
instead
of
the
TA
,
further
decreasing
the
revenues
of
the
TA
).
Um
sicherzustellen
,
dass
die
nötigen
Erzeugungskapazitäten
in
solchen
Situationen
verfügbar
sind
,
buchen
die
TSO
eine
Teilkapazität
der
Erzeugungsanlagen
,
die
dazu
geeignet
sind
,
ihre
Kapazität
innerhalb
kurzer
Zeit
zu
steigern
. [EU]
In
order
to
ensure
the
availability
of
generation
capacities
to
face
such
situations
,
TSOs
reserve
capacities
in
generation
units
which
are
capable
of
modifying
their
production
level
at
short
notice
.
Wird
ein
Austausch
von
Schuldinstrumenten
oder
die
Änderung
der
Vertragsbedingungen
wie
eine
Tilgung
bilanziert
,
so
sind
alle
angefallenen
Kosten
oder
Gebühren
als
Teil
des
Gewinns
oder
Verlusts
aus
der
Tilgung
zu
buchen
. [EU]
If
an
exchange
of
debt
instruments
or
modification
of
terms
is
accounted
for
as
an
extinguishment
,
any
costs
or
fees
incurred
are
recognised
as
part
of
the
gain
or
loss
on
the
extinguishment
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "buchen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners