A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
108 results for typgenehmigt
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
English
Ab
dem
1.
Oktober
2008
müssen
bei
Typgenehmigungen
für
neue
Fahrzeugtypen
und
ab
dem
1.
Oktober
2009
bei
allen
Typgenehmigungen
Selbstzündungs-
oder
Gasmotoren
,
die
gemäß
den
Emissionsgrenzwerten
in
Zeile
B2
oder
Zeile
C
der
Tabellen
in
Abschnitt
6.2.1
des
Anhangs
I
typgenehmigt
sind
,
oder
Fahrzeuge
,
die
mit
einem
solchen
Motor
angetrieben
werden
,
mit
einem
OBD-System
ausgestattet
sein
,
das
dem
Fahrer
eine
Fehlermeldung
anzeigt
,
wenn
die
in
Zeile
B2
oder
Zeile
C
der
Tabelle
in
Absatz
3
aufgeführten
OBD-Schwellenwerte
überschritten
werden
. [EU]
From
1
October
2008
for
new
type-approvals
and
from
1
October
2009
for
all
type-approvals
, a
compression-ignition
or
a
gas
engine
type-approved
by
reference
to
the
emission
limit
values
set
out
in
row
B2
or
row
C
of
the
tables
in
Section
6.2.1
of
Annex
I,
or
a
vehicle
propelled
by
such
an
engine
shall
be
fitted
with
an
OBD
system
that
signals
the
presence
of
a
fault
to
the
driver
if
the
OBD
threshold
limits
set
out
in
row
B2
or
row
C
of
the
table
in
paragraph
3
are
exceeded
.
Absatz
1
findet
keine
Anwendung
auf
Originalteile
oder
-ausrüstungen
,
die
von
einer
Typgenehmigung
für
Systeme
in
Bezug
auf
ein
Fahrzeug
erfasst
sind
,
und
auf
Teile
oder
Ausrüstungen
,
die
gemäß
einem
der
in
Anhang
IV
aufgeführten
Rechtsakte
typgenehmigt
wurden
,
es
sei
denn
,
dass
sich
diese
Genehmigungen
auf
andere
als
die
in
Absatz
1
erfassten
Aspekte
beziehen
. [EU]
Paragraph
1
shall
not
apply
to
original
parts
or
equipment
which
are
covered
by
a
system
type-approval
with
respect
to
a
vehicle
and
to
parts
or
equipment
which
are
type-approved
in
accordance
with
the
provisions
of
one
of
the
regulatory
acts
listed
in
Annex
IV
,
except
where
those
approvals
relate
to
aspects
other
than
those
covered
in
paragraph
1.
Als
Nachweis
der
Mindest-Dauerhaltbarkeit
der
Vorrichtung
,
die
typgenehmigt
werden
soll
,
muss
die
Dauerschwingprüfung
mindestens
folgende
LIVs
erzielen:
[EU]
In
order
to
demonstrate
the
minimum
fatigue
life
of
the
device
to
be
type-approved
,
the
endurance
test
has
to
achieve
at
least
the
following
LIVs:
Am
Fahrzeug
angebrachte
Frontschutzsysteme
müssen
jedoch
gemäß
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
78/2009
typgenehmigt
werden
und
ihre
Anbringung
muss
den
wesentlichen
Anforderungen
nach
Anhang
I
Abschnitt
6
der
genannten
Verordnung
entsprechen
. [EU]
However
,
frontal
protection
systems
installed
on
the
vehicle
shall
be
type-approved
in
accordance
with
Regulation
(EC)
No
78/2009
and
their
installation
shall
comply
with
the
essential
requirements
set
out
in
Section
6
of
Annex
I
to
that
Regulation
.
Andere
als
die
in
Buchstabe
a
genannten
Verbindungseinrichtungen
sowie
nachträglich
angebrachte
Verbindungseinrichtungen
müssen
gemäß
der
Richtlinie
94/20/EWG
typgenehmigt
werden
. [EU]
Couplings
other
than
those
referred
to
in
point
(a)
above
as
well
as
couplings
that
are
retrofitted
shall
be
type-approved
in
accordance
with
Directive
94/20/EC
.
ANHANG
XII
Übereinstimmung
in
Betrieb
befindlicher
Motoren
und
Fahrzeuge
,
die
nach
Richtlinie
2005/55/EG
typgenehmigt
wurden
[EU]
ANNEX
XII
Conformity
of
in-service
engines
and
vehicles
type-approved
under
Directive
2005/55/EC
Anlage
1
Vorschriften
zu
Kohlendioxidemissionen
und
zum
Kraftstoffverbrauch
zur
Erweiterung
einer
EG-Typgenehmigung
eines
Fahrzeugs
mit
einer
Bezugsmasse
von
mehr
als
2380
kg
,
aber
nicht
mehr
als
2610
kg
,
das
gemäß
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
595/2009
und
der
vorliegenden
Verordnung
typgenehmigt
wurde
[EU]
Appendix
1
Provisions
on
CO2
emissions
and
fuel
consumption
for
extension
of
an
EC
type-approval
for
a
vehicle
type-approved
under
Regulation
(EC)
No
595/2009
and
this
Regulation
with
a
reference
mass
exceeding
2380
kg
but
not
exceeding
2610
kg
Anlage
4
Nachweis
des
ordnungsgemäßen
Einbaus
in
ein
Fahrzeug
im
Fall
von
Motoren
,
die
als
selbstständige
technische
Einheit
typgenehmigt
wurden
[EU]
Appendix
4
Demonstration
of
correct
installation
on
a
vehicle
in
the
case
of
engines
EC
type-approved
as
a
separate
technical
unit
Anscheinend
wird
einem
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
nach
dem
EG-Verfahren
typgenehmigt
en
Fahrzeug
nicht
die
Zulassung
in
den
Niederlanden
verweigert
,
und
Fahrzeuge
,
die
die
Anforderungen
der
Richtlinie
70/220/EWG
in
der
Fassung
der
Richtlinie
98/69/EG
erfüllen
,
sollten
weiterhin
in
den
Niederlanden
typgenehmigt
werden
. [EU]
It
would
seem
that
vehicles
EC
type-approved
in
another
Member
State
will
not
be
refused
registration
by
the
Dutch
authorities
and
vehicles
complying
with
the
requirements
of
Directive
70/220/EEC
,
as
amended
by
Directive
98/69/EC
,
should
continue
to
be
granted
type-approval
by
the
Dutch
authorities
.
Ausführliche
Beschreibung
des
Fahrzeugtyps
hinsichtlich
der
Anordnung
des
eingebauten
FAS
mit
Fotografien
und/oder
Zeichnungen
(
falls
das
FAS
bereits
als
selbständige
technische
Einheit
typgenehmigt
wurde
,
kann
auf
die
Beschreibung
in
Absatz
4.2
des
vom
Hersteller
des
FAS
erstellten
Beschreibungsbogens
verwiesen
werden
): ... [EU]
A
detailed
description
of
the
vehicle
type
with
regard
to
the
arrangement
of
the
installed
VAS
illustrated
by
photographs
and/or
drawings
(where
the
VAS
is
already
type
approved
as
a
separate
technical
unit
,
reference
may
be
made
to
the
description
in
item
4.2
of
the
VAS
manufacturer's
information
document
): ...
"Bauteil"
eine
den
Bestimmungen
dieser
Regelung
unterliegende
Einrichtung
,
die
Teil
eines
Fahrzeugs
sein
soll
und
unabhängig
von
einem
Fahrzeug
typgenehmigt
werden
kann
,
wenn
diese
Regelung
es
ausdrücklich
vorsieht
; [EU]
'Component'
means
a
device
subject
to
the
requirements
of
this
Regulation
and
intended
to
be
part
of
a
vehicle
,
which
may
be
type-approved
independently
of
a
vehicle
where
this
Regulation
makes
express
provisions
for
so
doing
.
"Bauteil"
ist
eine
den
Bestimmungen
dieser
Regelung
unterliegende
Einrichtung
,
die
Teil
eines
Fahrzeugs
sein
soll
und
unabhängig
von
einem
Fahrzeug
typgenehmigt
werden
kann
,
wenn
diese
Regelung
es
ausdrücklich
vorsieht
. [EU]
'Component'
means
a
device
subject
to
the
requirements
of
this
Regulation
and
intended
to
be
part
of
a
vehicle
,
which
may
be
type-approved
independently
of
a
vehicle
where
this
Regulation
makes
express
provisions
for
so
doing
.
Bei
der
Partikelmasse
gilt
für
Fahrzeuge
,
die
vor
dem
1.9.2011
mit
dem
vorherigen
Messverfahren
für
die
Partikelmasse
nach
den
Emissionsgrenzwerten
dieser
Tabelle
typgenehmigt
wurden
,
ein
Emissionsgrenzwert
von
5,0
mg/km
. [EU]
A
limit
of
5,0
mg/km
for
the
mass
of
particulate
emissions
applies
to
vehicles
type
approved
to
the
emission
limits
of
this
table
with
the
previous
particulate
mass
measurement
protocol
,
before
1.9.2011.
Bei
einem
FAS
,
das
als
selbständige
technische
Einheit
typgenehmigt
wird
und
aufgrund
der
Einbaubedingungen
zum
Einbau
an
bestimmten
Stellen
bestimmter
Fahrzeuge
bestimmt
ist
,
die
Beschreibung
der
Absätze
dieser
Regelung
,
die
für
das
betreffende
FAS
nicht
gelten:
... [EU]
For
a
VAS
type
approved
as
a
separate
technical
unit
,
which
is
to
be
installed
in
specified
places
in
specified
vehicles
by
virtue
of
the
installation
conditions
,
the
description
of
the
paragraphs
of
this
Regulation
which
do
not
apply:
...
Bei
Fahrzeugen
mit
einer
Bezugsmasse
von
mehr
als
2610
kg
,
die
(
auf
Antrag
des
Herstellers
und
falls
ihre
Bezugsmasse
nicht
mehr
als
2840
kg
beträgt
)
nicht
nach
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
715/2007
typgenehmigt
sind
." [EU]
For
vehicles
with
a
reference
mass
exceeding
2610
kg
which
are
not
type-approved
(at
the
manufacturer's
request
and
provided
their
reference
mass
does
not
exceed
2840
kg
)
under
Regulation
(EC)
No
715/2007
.'
Bei
Lichtleitsystemen
kann
der
Lichterzeuger
jedoch
ohne
Verwendung
von
Spezialwerkzeugen
auswechselbar
sein
,
auch
wenn
die
darin
verwendete
Lichtquelle
nicht
typgenehmigt
ist
. [EU]
However
,
in
the
case
of
distributed
lighting
systems
the
light-generator
can
be
replaceable
without
using
special
tools
also
in
the
case
where
the
light-source
used
in
it
is
not
approved
.
Bis
zu
drei
Jahre
nach
den
Zeitpunkten
für
neue
Typgenehmigungen
bzw
.
neue
Fahrzeuge
gemäß
Artikel
10
Absätze
4
und
5
der
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
715/2007
gelten
auf
Wunsch
des
Herstellers
für
Fahrzeuge
,
die
nach
den
Euro-6-Emissionsgrenzwerten
von
Anhang
I
Tabelle
2
der
genannten
Verordnung
typgenehmigt
werden
,
folgende
OBD-Schwellenwerte:
[EU]
Until
three
years
after
the
dates
specified
in
Article
10
(4)
and
(5)
of
Regulation
(EC)
No
715/2007
for
new
type
approvals
and
new
vehicles
respectively
,
the
following
OBD
threshold
limits
shall
be
applied
to
vehicles
that
are
type
approved
according
to
the
Euro
6
emission
limits
set
out
in
Table
2
of
Annex
I
to
Regulation
(EC)
No
715/2007
,
upon
the
choice
of
the
manufacturer:
Das
Fahrzeug
muss
zu
einem
Fahrzeugtyp
gehören
,
der
nach
dieser
Verordnung
typgenehmigt
ist
und
für
den
eine
Übereinstimmungsbescheinigung
gemäß
der
Richtlinie
2007/46/EG
ausgestellt
wurde
. [EU]
The
vehicle
shall
belong
to
a
vehicle
type
that
is
type-approved
under
this
Regulation
and
covered
by
a
certificate
of
conformity
in
accordance
with
Directive
2007/46/EC
.
Der
Hersteller
gewährleistet
,
dass
emissionsmindernde
Einrichtungen
für
den
Austausch
,
die
für
den
Einbau
in
EG-
typgenehmigt
e
Motorsysteme
oder
Fahrzeuge
ausgelegt
sind
,
für
die
die
Verordnung
(
EG
)
Nr
.
595/2009
gilt
,
als
selbstständige
technische
Einheiten
gemäß
den
Anforderungen
dieses
Artikels
und
der
Artikel
16
und
17
EG-
typgenehmigt
werden
. [EU]
The
manufacturer
shall
ensure
that
replacement
pollution
control
devices
intended
to
be
fitted
to
EC
type-approved
engine
systems
or
vehicles
covered
by
Regulation
(EC)
No
595/2009
are
EC
type-approved
,
as
separate
technical
units
in
accordance
with
the
requirements
of
this
Article
and
of
Articles
16
and
17
.
der
in
diesen
Fahrzeugtyp
eingebaute
Motor
nach
der
Regelung
Nr
.
49
typgenehmigt
worden
ist
und
[EU]
the
engine
type
fitted
to
that
type
of
vehicle
has
received
type-approval
pursuant
to
Regulation
No
49
;
and
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "typgenehmigt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners