DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

108 results for typgenehmigt
Tip: You may choose other colors ... → preferences

 German  English

Ab dem 1. Oktober 2008 müssen bei Typgenehmigungen für neue Fahrzeugtypen und ab dem 1. Oktober 2009 bei allen Typgenehmigungen Selbstzündungs- oder Gasmotoren, die gemäß den Emissionsgrenzwerten in Zeile B2 oder Zeile C der Tabellen in Abschnitt 6.2.1 des Anhangs I typgenehmigt sind, oder Fahrzeuge, die mit einem solchen Motor angetrieben werden, mit einem OBD-System ausgestattet sein, das dem Fahrer eine Fehlermeldung anzeigt, wenn die in Zeile B2 oder Zeile C der Tabelle in Absatz 3 aufgeführten OBD-Schwellenwerte überschritten werden. [EU] From 1 October 2008 for new type-approvals and from 1 October 2009 for all type-approvals, a compression-ignition or a gas engine type-approved by reference to the emission limit values set out in row B2 or row C of the tables in Section 6.2.1 of Annex I, or a vehicle propelled by such an engine shall be fitted with an OBD system that signals the presence of a fault to the driver if the OBD threshold limits set out in row B2 or row C of the table in paragraph 3 are exceeded.

Absatz 1 findet keine Anwendung auf Originalteile oder -ausrüstungen, die von einer Typgenehmigung für Systeme in Bezug auf ein Fahrzeug erfasst sind, und auf Teile oder Ausrüstungen, die gemäß einem der in Anhang IV aufgeführten Rechtsakte typgenehmigt wurden, es sei denn, dass sich diese Genehmigungen auf andere als die in Absatz 1 erfassten Aspekte beziehen. [EU] Paragraph 1 shall not apply to original parts or equipment which are covered by a system type-approval with respect to a vehicle and to parts or equipment which are type-approved in accordance with the provisions of one of the regulatory acts listed in Annex IV, except where those approvals relate to aspects other than those covered in paragraph 1.

Als Nachweis der Mindest-Dauerhaltbarkeit der Vorrichtung, die typgenehmigt werden soll, muss die Dauerschwingprüfung mindestens folgende LIVs erzielen: [EU] In order to demonstrate the minimum fatigue life of the device to be type-approved, the endurance test has to achieve at least the following LIVs:

Am Fahrzeug angebrachte Frontschutzsysteme müssen jedoch gemäß der Verordnung (EG) Nr. 78/2009 typgenehmigt werden und ihre Anbringung muss den wesentlichen Anforderungen nach Anhang I Abschnitt 6 der genannten Verordnung entsprechen. [EU] However, frontal protection systems installed on the vehicle shall be type-approved in accordance with Regulation (EC) No 78/2009 and their installation shall comply with the essential requirements set out in Section 6 of Annex I to that Regulation.

Andere als die in Buchstabe a genannten Verbindungseinrichtungen sowie nachträglich angebrachte Verbindungseinrichtungen müssen gemäß der Richtlinie 94/20/EWG typgenehmigt werden. [EU] Couplings other than those referred to in point (a) above as well as couplings that are retrofitted shall be type-approved in accordance with Directive 94/20/EC.

ANHANG XII Übereinstimmung in Betrieb befindlicher Motoren und Fahrzeuge, die nach Richtlinie 2005/55/EG typgenehmigt wurden [EU] ANNEX XII Conformity of in-service engines and vehicles type-approved under Directive 2005/55/EC

Anlage 1 Vorschriften zu Kohlendioxidemissionen und zum Kraftstoffverbrauch zur Erweiterung einer EG-Typgenehmigung eines Fahrzeugs mit einer Bezugsmasse von mehr als 2380 kg, aber nicht mehr als 2610 kg, das gemäß Verordnung (EG) Nr. 595/2009 und der vorliegenden Verordnung typgenehmigt wurde [EU] Appendix 1 Provisions on CO2 emissions and fuel consumption for extension of an EC type-approval for a vehicle type-approved under Regulation (EC) No 595/2009 and this Regulation with a reference mass exceeding 2380 kg but not exceeding 2610 kg

Anlage 4 Nachweis des ordnungsgemäßen Einbaus in ein Fahrzeug im Fall von Motoren, die als selbstständige technische Einheit typgenehmigt wurden [EU] Appendix 4 Demonstration of correct installation on a vehicle in the case of engines EC type-approved as a separate technical unit

Anscheinend wird einem in einem anderen Mitgliedstaat nach dem EG-Verfahren typgenehmigten Fahrzeug nicht die Zulassung in den Niederlanden verweigert, und Fahrzeuge, die die Anforderungen der Richtlinie 70/220/EWG in der Fassung der Richtlinie 98/69/EG erfüllen, sollten weiterhin in den Niederlanden typgenehmigt werden. [EU] It would seem that vehicles EC type-approved in another Member State will not be refused registration by the Dutch authorities and vehicles complying with the requirements of Directive 70/220/EEC, as amended by Directive 98/69/EC, should continue to be granted type-approval by the Dutch authorities.

Ausführliche Beschreibung des Fahrzeugtyps hinsichtlich der Anordnung des eingebauten FAS mit Fotografien und/oder Zeichnungen (falls das FAS bereits als selbständige technische Einheit typgenehmigt wurde, kann auf die Beschreibung in Absatz 4.2 des vom Hersteller des FAS erstellten Beschreibungsbogens verwiesen werden): ... [EU] A detailed description of the vehicle type with regard to the arrangement of the installed VAS illustrated by photographs and/or drawings (where the VAS is already type approved as a separate technical unit, reference may be made to the description in item 4.2 of the VAS manufacturer's information document): ...

"Bauteil" eine den Bestimmungen dieser Regelung unterliegende Einrichtung, die Teil eines Fahrzeugs sein soll und unabhängig von einem Fahrzeug typgenehmigt werden kann, wenn diese Regelung es ausdrücklich vorsieht; [EU] 'Component' means a device subject to the requirements of this Regulation and intended to be part of a vehicle, which may be type-approved independently of a vehicle where this Regulation makes express provisions for so doing.

"Bauteil" ist eine den Bestimmungen dieser Regelung unterliegende Einrichtung, die Teil eines Fahrzeugs sein soll und unabhängig von einem Fahrzeug typgenehmigt werden kann, wenn diese Regelung es ausdrücklich vorsieht. [EU] 'Component' means a device subject to the requirements of this Regulation and intended to be part of a vehicle, which may be type-approved independently of a vehicle where this Regulation makes express provisions for so doing.

Bei der Partikelmasse gilt für Fahrzeuge, die vor dem 1.9.2011 mit dem vorherigen Messverfahren für die Partikelmasse nach den Emissionsgrenzwerten dieser Tabelle typgenehmigt wurden, ein Emissionsgrenzwert von 5,0 mg/km. [EU] A limit of 5,0 mg/km for the mass of particulate emissions applies to vehicles type approved to the emission limits of this table with the previous particulate mass measurement protocol, before 1.9.2011.

Bei einem FAS, das als selbständige technische Einheit typgenehmigt wird und aufgrund der Einbaubedingungen zum Einbau an bestimmten Stellen bestimmter Fahrzeuge bestimmt ist, die Beschreibung der Absätze dieser Regelung, die für das betreffende FAS nicht gelten: ... [EU] For a VAS type approved as a separate technical unit, which is to be installed in specified places in specified vehicles by virtue of the installation conditions, the description of the paragraphs of this Regulation which do not apply: ...

Bei Fahrzeugen mit einer Bezugsmasse von mehr als 2610 kg, die (auf Antrag des Herstellers und falls ihre Bezugsmasse nicht mehr als 2840 kg beträgt) nicht nach der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 typgenehmigt sind." [EU] For vehicles with a reference mass exceeding 2610 kg which are not type-approved (at the manufacturer's request and provided their reference mass does not exceed 2840 kg) under Regulation (EC) No 715/2007.'

Bei Lichtleitsystemen kann der Lichterzeuger jedoch ohne Verwendung von Spezialwerkzeugen auswechselbar sein, auch wenn die darin verwendete Lichtquelle nicht typgenehmigt ist. [EU] However, in the case of distributed lighting systems the light-generator can be replaceable without using special tools also in the case where the light-source used in it is not approved.

Bis zu drei Jahre nach den Zeitpunkten für neue Typgenehmigungen bzw. neue Fahrzeuge gemäß Artikel 10 Absätze 4 und 5 der Verordnung (EG) Nr. 715/2007 gelten auf Wunsch des Herstellers für Fahrzeuge, die nach den Euro-6-Emissionsgrenzwerten von Anhang I Tabelle 2 der genannten Verordnung typgenehmigt werden, folgende OBD-Schwellenwerte: [EU] Until three years after the dates specified in Article 10(4) and (5) of Regulation (EC) No 715/2007 for new type approvals and new vehicles respectively, the following OBD threshold limits shall be applied to vehicles that are type approved according to the Euro 6 emission limits set out in Table 2 of Annex I to Regulation (EC) No 715/2007, upon the choice of the manufacturer:

Das Fahrzeug muss zu einem Fahrzeugtyp gehören, der nach dieser Verordnung typgenehmigt ist und für den eine Übereinstimmungsbescheinigung gemäß der Richtlinie 2007/46/EG ausgestellt wurde. [EU] The vehicle shall belong to a vehicle type that is type-approved under this Regulation and covered by a certificate of conformity in accordance with Directive 2007/46/EC.

Der Hersteller gewährleistet, dass emissionsmindernde Einrichtungen für den Austausch, die für den Einbau in EG-typgenehmigte Motorsysteme oder Fahrzeuge ausgelegt sind, für die die Verordnung (EG) Nr. 595/2009 gilt, als selbstständige technische Einheiten gemäß den Anforderungen dieses Artikels und der Artikel 16 und 17 EG-typgenehmigt werden. [EU] The manufacturer shall ensure that replacement pollution control devices intended to be fitted to EC type-approved engine systems or vehicles covered by Regulation (EC) No 595/2009 are EC type-approved, as separate technical units in accordance with the requirements of this Article and of Articles 16 and 17.

der in diesen Fahrzeugtyp eingebaute Motor nach der Regelung Nr. 49 typgenehmigt worden ist und [EU] the engine type fitted to that type of vehicle has received type-approval pursuant to Regulation No 49; and [listen]

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners