DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

33 results for mangelt
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Es mangelt an etw.; Es fehlt an etw. There is a lack of sth.; There is a shortage of sth.

An Selbstvertrauen mangelt es ihr nicht. She doesn't want self-confidence.

An ideeller Unterstützung mangelt es nicht - Justizministerin Brigitte Zypries übernahm sogar eine Gastrolle - aber das Geld ist knapp. [G] There is no lack of non-financial support either - German Minister of Justice, Brigitte Zypries, also makes a guest appearance, but money is tight.

Dass es bei diesem "globalen" Prozess an Transparenz mangelt und zuverlässige Daten vor allem bei Importware fehlen, verwundert nicht. [G] Unsurprisingly, transparency does not feature in this "global" process and there is an absence of reliable data, especially about imported goods.

Das Zurechtstutzen von Amts wegen auf 146 Meter hat dem Projekt nicht gut getan, und so mangelt es dem im Detail durchaus transparent und grazil gestalteten, als Baukörper jedoch etwas plump geratenen Turm an Eleganz und Edelmaß. [G] Curtailing it to 146 metres for official reasons did the project no good, so that although the design details were totally transparent and graceful, the tower structure itself has ended up looking rather squat and lacks elegance and regal qualities.

Herausragend ist die graphische Qualität der an den Kunsthochschulen (meist im Bereich Kommunikationsdesign) entstandenen Comics - wünschenswert wäre es, wenn demnächst auch Studiengänge für das Comicschreiben angeboten werden. Denn an professionellen Szenaristen und Comicautoren mangelt es hierzulande noch. [G] The graphic quality of the comics produced at art colleges (mainly in communication design departments) is outstanding - it would be desirable for courses in comic-writing to be offered soon, as there is still a shortage of professional comic writers in Germany.

Allerdings mangelt es dem Programm in einigen kritischen Bereichen wie der Stärkung der Verwaltungskapazität und der Verbesserung der rechtlichen Rahmenbedingungen für Unternehmen an Ehrgeiz. [EU] However, in some critical areas, such as strengthening administrative capacity and improving the business environment, the programme lacks ambition.

Allerdings wurde bei der Auswertung von über 850 Maßnahmenentwürfen, die gemäß Artikel 7 der Richtlinie 2002/21/EG mitgeteilt wurden, festgestellt, dass es bei der Regulierung der Anrufzustellungsentgelte immer noch an Abstimmung mangelt. [EU] However, during the assessment of more than 850 draft measures notified under Article 7 of Directive 2002/21/EC it appeared that inconsistencies in the regulation of voice call termination rates still exist.

Dem Elektrizitätsbinnenmarkt mangelt es an Liquidität und Transparenz, was eine effiziente Ressourcenallokation, Risikoabsicherung und neue Markteintritte behindert. [EU] The internal market in electricity suffers from a lack of liquidity and transparency hindering the efficient allocation of resources, risk hedging and new entry.

Dem Erdgasbinnenmarkt mangelt es an Liquidität und Transparenz, was eine effiziente Ressourcenallokation, Risikoabsicherung und neue Markteintritte behindert. [EU] The internal market in natural gas suffers from a lack of liquidity and transparency hindering the efficient allocation of resources, risk hedging and new entry.

Dem europäischen Schienenverkehr mangelt es jedoch an Attraktivität. Von den 1960er Jahren bis zum Ende des 20. Jahrhunderts verzeichnete die Eisenbahn einen anhaltenden Rückgang. [EU] However, rail transport in Europe has an image problem, having declined steadily from the 1960s to the end of the 20th century.

Den Forschungs- und Entwicklungsprogrammen oder -aktivitäten, die auf dem Gebiet der IKT für "Gutes Altern" von einzelnen Mitgliedstaaten auf nationaler Ebene durchgeführt werden, mangelt es gegenwärtig an einer ausreichenden Koordinierung auf europäischer Ebene, weshalb sie keine einheitliche europäische Herangehensweise an die Erforschung und Entwicklung innovativer IKT-gestützter Produkte und Dienste für ein gutes Altern erlauben. [EU] At present, a number of research and development programmes or activities undertaken by Member States individually at national level in the field of ICT for ageing well are not sufficiently coordinated at European level and do not allow a coherent approach at European level for research and development of innovative ICT-based products and services for ageing well.

Den Forschungs- und Entwicklungsprogrammen und -tätigkeiten, die einzelne Mitgliedstaaten auf nationaler Ebene zur Förderung der Metrologie durchführen, mangelt es an Koordinierung auf europäischer Ebene und der für strategische Forschungs- und Entwicklungsbereiche erforderlichen kritischen Masse. [EU] At present, a number of R & D programmes or activities undertaken by Member States individually at national level to support R & D in metrology are not sufficiently coordinated at European level and do not allow for the gathering of the necessary critical mass requested in strategic R & D areas.

Den Forschungs- und Entwicklungsprogrammen und -tätigkeiten, die einzelne Mitgliedstaaten auf nationaler Ebene zur Förderung von Forschung und Entwicklung im Ostseeraum durchführen, mangelt es an Koordinierung auf Ebene der Union, um die für strategische Forschungs- und Entwicklungsbereiche erforderliche kritische Masse zu erreichen. [EU] At present, a number of research and development programmes or activities undertaken by Member States individually at national level to support research and development in the Baltic Sea region are not sufficiently coordinated at Union level to achieve the critical mass required in strategic research and development areas.

Denn nach Auffassung der Kommission mangelt es vorliegend an dem erforderlichen direkten Zusammenhang der stillen Einlagen mit der Übertragung der Fördervermögen. Die stillen Einlagen, die nur teilweise unbefristet waren, waren zum Zeitpunkt der Einbringung des Zweckvermögens bereits erbracht. [EU] In the Commission's view, there is no vital direct link here between the silent partnership contributions and the transfer of the housing-promotion assets.

Den von einzelnen Mitgliedstaaten auf nationaler Ebene durchgeführten Forschungs- und Entwicklungsprogrammen sowie Forschungs- und Entwicklungsaktivitäten zur Förderung von Forschung und Entwicklung in KMU mangelt es gegenwärtig an einer ausreichenden Koordinierung auf europäischer Ebene, so dass sie kein einheitliches europäisches Konzept für ein wirksames Programm für Forschung und technologische Entwicklung erlauben. [EU] At present, a number of R & D programmes and activities undertaken by Member States individually at national level to support R & D activities carried out by SMEs are not sufficiently coordinated at European level and do not allow a coherent approach at European level to an effective research and technological development programme.

Der EuGH hat festgestellt, dass die Rückforderung auf ein drittes Unternehmen ausgedehnt werden kann, wenn dieses Unternehmen ins Leben gerufen wurde, um eine Rückforderung zu umgehen. Um typische Fälle einer solchen Umgehung handelt es sich dort, wo es für die Übertragung keinen anderen wirtschaftlichen Grund als den gibt, die Rückforderung unwirksam zu machen [69]. Wie der EuGH erklärt, "ist dies der Fall, wenn in Reaktion auf eine Untersuchung oder Entscheidung der Kommission die Vermögenswerte und Verbindlichkeiten eines bestehenden Unternehmens unter dem Marktpreis oder in einer Vorgehensweise, der es an Transparenz mangelt, auf ein von denselben Personen kontrolliertes anderes Unternehmen übertragen werden. Der Zweck einer solchen Transaktion kann darin bestehen, die Vermögenswerte der Reichweite der Kommissionsentscheidung zu entziehen und die fragliche wirtschaftliche Tätigkeit unbegrenzt fortzuführen" [70]. [EU] The ECJ considers that the recovery order can be extended to a third undertaking, if this undertaking has been set up to circumvent the recovery order [70].

Die Kommission ist insbesondere der Auffassung, dass es der Geschäftsstrategie mit Blick auf den Werftsektor an Glaubwürdigkeit mangelt. [EU] In particular the Commission considers that the credibility of the business strategy with regard to the shipbuilding sector was not demonstrated.

Die Marktuntersuchung hat gezeigt, dass die anderen Hersteller von Nickel für die Beschichtungs- und Galvanoplastikindustrie keinen Wettbewerbsdruck auf New Inco ausüben können, weil es ihnen an hinreichender Kapazität und geeigneten Technologien mangelt oder sie nicht im EWR tätig sind. [EU] The market investigation has shown that the other producers of nickel for plating and electroforming cannot exercise competitive constraints on New Inco, either because they lack sufficient capacity and suitable technology, or either because they are not active in the EEA.

Diese diskriminierenden Tests können nicht als perfekt gelten, da es derzeit an Wissen über die tatsächliche Vielfalt der TSE-Erreger bei Schafen und Ziegen sowie über die Interaktion der Erreger im Fall einer Koinfektion mangelt. [EU] Those discriminatory tests cannot be considered to be perfect because of the current lack of understanding of both the true biodiversity of TSE agents in ovine and caprine animals and how the agents interact in case of co-infection.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners