A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
33 results for mangelt
Tip:
Search for more words (boolean OR):
word1, word2
German
English
Es
mangelt
an
etw
.;
Es
fehlt
an
etw
.
There
is
a
lack
of
sth
.;
There
is
a
shortage
of
sth
.
An
Selbstvertrauen
mangelt
es
ihr
nicht
.
She
doesn't
want
self-confidence
.
An
ideeller
Unterstützung
mangelt
es
nicht
-
Justizministerin
Brigitte
Zypries
übernahm
sogar
eine
Gastrolle
-
aber
das
Geld
ist
knapp
. [G]
There
is
no
lack
of
non-financial
support
either
-
German
Minister
of
Justice
,
Brigitte
Zypries
,
also
makes
a
guest
appearance
,
but
money
is
tight
.
Dass
es
bei
diesem
"globalen"
Prozess
an
Transparenz
mangelt
und
zuverlässige
Daten
vor
allem
bei
Importware
fehlen
,
verwundert
nicht
. [G]
Unsurprisingly
,
transparency
does
not
feature
in
this
"global"
process
and
there
is
an
absence
of
reliable
data
,
especially
about
imported
goods
.
Das
Zurechtstutzen
von
Amts
wegen
auf
146
Meter
hat
dem
Projekt
nicht
gut
getan
,
und
so
mangelt
es
dem
im
Detail
durchaus
transparent
und
grazil
gestalteten
,
als
Baukörper
jedoch
etwas
plump
geratenen
Turm
an
Eleganz
und
Edelmaß
. [G]
Curtailing
it
to
146
metres
for
official
reasons
did
the
project
no
good
,
so
that
although
the
design
details
were
totally
transparent
and
graceful
,
the
tower
structure
itself
has
ended
up
looking
rather
squat
and
lacks
elegance
and
regal
qualities
.
Herausragend
ist
die
graphische
Qualität
der
an
den
Kunsthochschulen
(
meist
im
Bereich
Kommunikationsdesign
)
entstandenen
Comics
-
wünschenswert
wäre
es
,
wenn
demnächst
auch
Studiengänge
für
das
Comicschreiben
angeboten
werden
.
Denn
an
professionellen
Szenaristen
und
Comicautoren
mangelt
es
hierzulande
noch
. [G]
The
graphic
quality
of
the
comics
produced
at
art
colleges
(mainly
in
communication
design
departments
)
is
outstanding
-
it
would
be
desirable
for
courses
in
comic-writing
to
be
offered
soon
,
as
there
is
still
a
shortage
of
professional
comic
writers
in
Germany
.
Allerdings
mangelt
es
dem
Programm
in
einigen
kritischen
Bereichen
wie
der
Stärkung
der
Verwaltungskapazität
und
der
Verbesserung
der
rechtlichen
Rahmenbedingungen
für
Unternehmen
an
Ehrgeiz
. [EU]
However
,
in
some
critical
areas
,
such
as
strengthening
administrative
capacity
and
improving
the
business
environment
,
the
programme
lacks
ambition
.
Allerdings
wurde
bei
der
Auswertung
von
über
850
Maßnahmenentwürfen
,
die
gemäß
Artikel
7
der
Richtlinie
2002/21/EG
mitgeteilt
wurden
,
festgestellt
,
dass
es
bei
der
Regulierung
der
Anrufzustellungsentgelte
immer
noch
an
Abstimmung
mangelt
. [EU]
However
,
during
the
assessment
of
more
than
850
draft
measures
notified
under
Article
7
of
Directive
2002/21/EC
it
appeared
that
inconsistencies
in
the
regulation
of
voice
call
termination
rates
still
exist
.
Dem
Elektrizitätsbinnenmarkt
mangelt
es
an
Liquidität
und
Transparenz
,
was
eine
effiziente
Ressourcenallokation
,
Risikoabsicherung
und
neue
Markteintritte
behindert
. [EU]
The
internal
market
in
electricity
suffers
from
a
lack
of
liquidity
and
transparency
hindering
the
efficient
allocation
of
resources
,
risk
hedging
and
new
entry
.
Dem
Erdgasbinnenmarkt
mangelt
es
an
Liquidität
und
Transparenz
,
was
eine
effiziente
Ressourcenallokation
,
Risikoabsicherung
und
neue
Markteintritte
behindert
. [EU]
The
internal
market
in
natural
gas
suffers
from
a
lack
of
liquidity
and
transparency
hindering
the
efficient
allocation
of
resources
,
risk
hedging
and
new
entry
.
Dem
europäischen
Schienenverkehr
mangelt
es
jedoch
an
Attraktivität
.
Von
den
1960er
Jahren
bis
zum
Ende
des
20
.
Jahrhunderts
verzeichnete
die
Eisenbahn
einen
anhaltenden
Rückgang
. [EU]
However
,
rail
transport
in
Europe
has
an
image
problem
,
having
declined
steadily
from
the
1960s
to
the
end
of
the
20th
century
.
Den
Forschungs-
und
Entwicklungsprogrammen
oder
-aktivitäten
,
die
auf
dem
Gebiet
der
IKT
für
"Gutes
Altern"
von
einzelnen
Mitgliedstaaten
auf
nationaler
Ebene
durchgeführt
werden
,
mangelt
es
gegenwärtig
an
einer
ausreichenden
Koordinierung
auf
europäischer
Ebene
,
weshalb
sie
keine
einheitliche
europäische
Herangehensweise
an
die
Erforschung
und
Entwicklung
innovativer
IKT-gestützter
Produkte
und
Dienste
für
ein
gutes
Altern
erlauben
. [EU]
At
present
, a
number
of
research
and
development
programmes
or
activities
undertaken
by
Member
States
individually
at
national
level
in
the
field
of
ICT
for
ageing
well
are
not
sufficiently
coordinated
at
European
level
and
do
not
allow
a
coherent
approach
at
European
level
for
research
and
development
of
innovative
ICT-based
products
and
services
for
ageing
well
.
Den
Forschungs-
und
Entwicklungsprogrammen
und
-tätigkeiten
,
die
einzelne
Mitgliedstaaten
auf
nationaler
Ebene
zur
Förderung
der
Metrologie
durchführen
,
mangelt
es
an
Koordinierung
auf
europäischer
Ebene
und
der
für
strategische
Forschungs-
und
Entwicklungsbereiche
erforderlichen
kritischen
Masse
. [EU]
At
present
, a
number
of
R & D
programmes
or
activities
undertaken
by
Member
States
individually
at
national
level
to
support
R & D
in
metrology
are
not
sufficiently
coordinated
at
European
level
and
do
not
allow
for
the
gathering
of
the
necessary
critical
mass
requested
in
strategic
R & D
areas
.
Den
Forschungs-
und
Entwicklungsprogrammen
und
-tätigkeiten
,
die
einzelne
Mitgliedstaaten
auf
nationaler
Ebene
zur
Förderung
von
Forschung
und
Entwicklung
im
Ostseeraum
durchführen
,
mangelt
es
an
Koordinierung
auf
Ebene
der
Union
,
um
die
für
strategische
Forschungs-
und
Entwicklungsbereiche
erforderliche
kritische
Masse
zu
erreichen
. [EU]
At
present
, a
number
of
research
and
development
programmes
or
activities
undertaken
by
Member
States
individually
at
national
level
to
support
research
and
development
in
the
Baltic
Sea
region
are
not
sufficiently
coordinated
at
Union
level
to
achieve
the
critical
mass
required
in
strategic
research
and
development
areas
.
Denn
nach
Auffassung
der
Kommission
mangelt
es
vorliegend
an
dem
erforderlichen
direkten
Zusammenhang
der
stillen
Einlagen
mit
der
Übertragung
der
Fördervermögen
.
Die
stillen
Einlagen
,
die
nur
teilweise
unbefristet
waren
,
waren
zum
Zeitpunkt
der
Einbringung
des
Zweckvermögens
bereits
erbracht
. [EU]
In
the
Commission's
view
,
there
is
no
vital
direct
link
here
between
the
silent
partnership
contributions
and
the
transfer
of
the
housing-promotion
assets
.
Den
von
einzelnen
Mitgliedstaaten
auf
nationaler
Ebene
durchgeführten
Forschungs-
und
Entwicklungsprogrammen
sowie
Forschungs-
und
Entwicklungsaktivitäten
zur
Förderung
von
Forschung
und
Entwicklung
in
KMU
mangelt
es
gegenwärtig
an
einer
ausreichenden
Koordinierung
auf
europäischer
Ebene
,
so
dass
sie
kein
einheitliches
europäisches
Konzept
für
ein
wirksames
Programm
für
Forschung
und
technologische
Entwicklung
erlauben
. [EU]
At
present
, a
number
of
R & D
programmes
and
activities
undertaken
by
Member
States
individually
at
national
level
to
support
R & D
activities
carried
out
by
SMEs
are
not
sufficiently
coordinated
at
European
level
and
do
not
allow
a
coherent
approach
at
European
level
to
an
effective
research
and
technological
development
programme
.
Der
EuGH
hat
festgestellt
,
dass
die
Rückforderung
auf
ein
drittes
Unternehmen
ausgedehnt
werden
kann
,
wenn
dieses
Unternehmen
ins
Leben
gerufen
wurde
,
um
eine
Rückforderung
zu
umgehen
.
Um
typische
Fälle
einer
solchen
Umgehung
handelt
es
sich
dort
,
wo
es
für
die
Übertragung
keinen
anderen
wirtschaftlichen
Grund
als
den
gibt
,
die
Rückforderung
unwirksam
zu
machen
[69].
Wie
der
EuGH
erklärt
,
"ist
dies
der
Fall
,
wenn
in
Reaktion
auf
eine
Untersuchung
oder
Entscheidung
der
Kommission
die
Vermögenswerte
und
Verbindlichkeiten
eines
bestehenden
Unternehmens
unter
dem
Marktpreis
oder
in
einer
Vorgehensweise
,
der
es
an
Transparenz
mangelt
,
auf
ein
von
denselben
Personen
kontrolliertes
anderes
Unternehmen
übertragen
werden
.
Der
Zweck
einer
solchen
Transaktion
kann
darin
bestehen
,
die
Vermögenswerte
der
Reichweite
der
Kommissionsentscheidung
zu
entziehen
und
die
fragliche
wirtschaftliche
Tätigkeit
unbegrenzt
fortzuführen"
[70]. [EU]
The
ECJ
considers
that
the
recovery
order
can
be
extended
to
a
third
undertaking
,
if
this
undertaking
has
been
set
up
to
circumvent
the
recovery
order
[70].
Die
Kommission
ist
insbesondere
der
Auffassung
,
dass
es
der
Geschäftsstrategie
mit
Blick
auf
den
Werftsektor
an
Glaubwürdigkeit
mangelt
. [EU]
In
particular
the
Commission
considers
that
the
credibility
of
the
business
strategy
with
regard
to
the
shipbuilding
sector
was
not
demonstrated
.
Die
Marktuntersuchung
hat
gezeigt
,
dass
die
anderen
Hersteller
von
Nickel
für
die
Beschichtungs-
und
Galvanoplastikindustrie
keinen
Wettbewerbsdruck
auf
New
Inco
ausüben
können
,
weil
es
ihnen
an
hinreichender
Kapazität
und
geeigneten
Technologien
mangelt
oder
sie
nicht
im
EWR
tätig
sind
. [EU]
The
market
investigation
has
shown
that
the
other
producers
of
nickel
for
plating
and
electroforming
cannot
exercise
competitive
constraints
on
New
Inco
,
either
because
they
lack
sufficient
capacity
and
suitable
technology
,
or
either
because
they
are
not
active
in
the
EEA
.
Diese
diskriminierenden
Tests
können
nicht
als
perfekt
gelten
,
da
es
derzeit
an
Wissen
über
die
tatsächliche
Vielfalt
der
TSE-Erreger
bei
Schafen
und
Ziegen
sowie
über
die
Interaktion
der
Erreger
im
Fall
einer
Koinfektion
mangelt
. [EU]
Those
discriminatory
tests
cannot
be
considered
to
be
perfect
because
of
the
current
lack
of
understanding
of
both
the
true
biodiversity
of
TSE
agents
in
ovine
and
caprine
animals
and
how
the
agents
interact
in
case
of
co-infection
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "mangelt":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners