A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Hintergabel
Hintergabelstrebe
Hintergedanke
Hinterglasbild
Hintergrund
Hintergrund-Bildschirm
Hintergrundatmosphäre
Hintergrundbeleuchtung
Hintergrundbild
Search for:
ä
ö
ü
ß
1093
similar
results for
Hintergrund
Word division: Hin·ter·grund
Tip:
Conversion of units
German
English
Der
Hintergrund
auf
den
Werken
ist
grundsätzlich
ein
menschlich
geschaffener
und
bestimmt
die
formale
Struktur
der
Fotografien
. [G]
The
background
to
his
works
is
normally
man-made
and
determines
the
formal
structure
of
the
photographs
.
Der
Kritiker
Helmut
Böttiger
hatte
vor
diesem
Hintergrund
noch
im
vergangenen
Sommer
der
deutschen
Gegenwartsliteratur
langweilige
Bravheit
,
Ordentlichkeit
und
Monotonie
bescheinigt
. [G]
It
was
against
this
background
that
,
as
recently
as
last
summer
,
the
critic
Helmut
Böttiger
was
accusing
contemporary
German
literature
of
dull
worthiness
,
orderliness
and
monotony
.
Die
deutsche
Bühne
ist
bei
ihrem
Premieren-Spiegel
ausführlicher
und
gliedert
sich
in
Bereiche
wie
"Szene
,
Hintergrund
,
Formen
,
Menschen
,
Schwerpunkte"
. [G]
Die
deutsche
Bühne
is
more
detailed
in
its
presentation
of
premieres
and
is
divided
into
sections
such
as
"scene
,
background
,
forms
,
people
and
focal
areas"
.
Die
deutschen
Städte
müssen
-
vor
dem
Hintergrund
einer
alternden
und
schrumpfenden
Bewohnerschaft
-
zuallererst
ihre
wirtschaftlichen
Grundlagen
erneuern
. [G]
Faced
with
an
ageing
,
shrinking
demographic
,
Germany's
cities
need
to
renew
their
economic
structure
above
all
else
.
Die
Digitalisierung
zahlreicher
Medienbestände
sowie
der
zunehmende
Ausbau
reiner
Online-Publikationen
tragen
überdies
dazu
bei
,
dass
tradierte
Aufgaben
und
Nutzungsstrukturen
von
Bibliotheken
unter
hohem
Anpassungsdruck
stehen
,
der
Gedanken
an
räumlichen
Ausbau
und
selbstbewusster
architektonischer
Geste
zunächst
in
den
Hintergrund
drängt
. [G]
The
digitalisation
of
many
media
holdings
and
the
increasing
development
of
exclusively
online
publications
are
also
putting
libraries
under
great
pressure
to
adapt
their
traditional
tasks
and
use
structures
,
pushing
the
idea
of
spatial
enlargement
and
self-confident
architectural
gestures
into
the
background
for
now
.
Die
ersten
Städtepartnerschaften
nach
dem
Krieg
wurden
vor
allem
innerhalb
Europas
geschlossen
-
sollten
die
Kommunen
vor
dem
Hintergrund
einer
erfolgreichen
und
nahezu
abgeschlossenen
europäischen
Integration
künftig
verstärkt
Verbindungen
mit
außereuropäischen
Städten
eingehen
? [G]
The
first
twinnings
after
the
War
were
mostly
established
within
Europe
-
should
the
municipalities
,
in
light
of
the
success
and
near
completion
of
European
integration
,
increase
their
ties
to
towns
outside
Europe
in
future
?
Die
Frage
des
Produktions-
und
Trägermediums
gerät
ebenfalls
mehr
und
mehr
in
den
Hintergrund
:
Film
,
Video
,
Animation
oder
Grafik
.
Am
Ende
wird
alles
digital
.
Ökonomie
und
Inhalt
bestimmen
oftmals
die
Wahl
des
Mediums
. [G]
The
question
of
the
production
and
carrier
medium
is
also
becoming
less
and
less
significant:
film
,
video
,
animation
and
graphics
will
ultimately
all
be
digital
.
The
price
and
the
contents
often
determine
the
choice
of
medium
.
Die
Frage
des
Produktions-
und
Trägermediums
gerät
ebenfalls
mehr
und
mehr
in
den
Hintergrund
:
Film
,
Video
,
Animation
oder
Grafik
. [G]
The
question
of
the
production
and
carrier
medium
is
also
becoming
less
and
less
significant:
film
,
video
,
animation
and
graphics
will
all
ultimately
be
digital
.
Die
Jungen
sitzen
ohne
Requisiten
,
gleichmäßig
ausgeleuchtet
,
vor
neutralem
Hintergrund
und
schauen
in
die
nahe
Kamera
. [G]
The
boys
sit
without
props
,
evenly
lit
against
a
neutral
background
,
and
look
into
the
nearby
camera
.
Die
Kommune
hat
sich
deshalb
nicht
zurückgezogen
,
aber
sie
tritt
gegenüber
dem
Bürgerengagement
etwas
mehr
in
den
Hintergrund
. [G]
The
local
town
councils
haven't
pulled
out
because
of
this
,
but
they
are
stepping
back
a
bit
to
allow
room
for
stronger
civic
participation
.
Die
momentan
heftig
geführte
Debatte
um
öffentliche
Ausstellungs-
und
Sammlungspolitik
lässt
in
den
Hintergrund
treten
,
dass
das
Modell
des
public-private-partnership
,
zumal
im
Bereich
der
Gegenwartskunst
,
keinesfalls
neu
ist
. [G]
The
current
lively
debate
surrounding
public
exhibition
and
collection
policies
obscures
the
fact
that
public-private
partnerships
,
at
least
in
the
field
of
contemporary
art
,
is
nothing
new
.
Diesen
Hintergrund
spürt
man
in
der
Ausstellung
in
der
Tate
ganz
besonders
und
weitaus
mehr
als
in
den
Arbeiten
auf
Papier
. [G]
This
background
is
very
noticeable
at
the
exhibition
in
the
Tate
,
and
much
more
so
than
in
his
works
on
paper
.
Die
Vorstellung
eines
authentischen
Körpers
wie
er
von
der
Ausdruckstänzerin
Mary
Wigman
bis
hin
zu
Pina
Bauschs
Tanztheater
die
spezifisch
deutsche
Entwicklung
des
Tanzes
im
20
.
Jahrhundert
bestimmt
hat
,
ist
vor
diesem
Hintergrund
fragwürdig
geworden
. [G]
The
presentation
of
an
authentic
body
,
which
determined
the
specifically
German
development
of
dance
in
the
20th
century
-
from
the
free
dance
of
Mary
Wigman
to
Pina
Bausch's
Dance
Theatre
-
has
become
questionable
against
this
backdrop
.
Doch
vor
diesem
Hintergrund
beginnen
ausgerechnet
die
Fossilien
der
Branche
,
neue
Weg
zu
bestreiten
. [G]
In
these
circumstances
,
it
is
perhaps
surprising
to
hear
that
it
is
the
old
timers
of
the
industry
that
are
reacting
to
the
situation
and
breaking
off
to
new
shores
.
Ein
weißer
Balken
aus
Helmen
verläuft
durch
die
Mitte
des
Bildes
.
Er
trennt
die
im
Vordergrund
marschierenden
Soldaten
der
Fremdenlegion
in
Ausgehuniformen
von
den
Politikern
im
Hintergrund
. [G]
A
white
stripe
of
helmets
runs
through
the
middle
of
the
picture
;
it
separates
foreign
legionnaires
marching
in
dress
uniforms
in
the
foreground
from
politicians
in
the
background
.
Er
fragte
nach
ihren
persönlichen
Lebensgeschichten
und
ihrem
jüdischen
Hintergrund
,
nach
ihren
Gründen
,
in
der
Wehrmacht
zu
dienen
und
stellte
auch
die
Frage
,
was
sie
über
den
Holocaust
wussten
. [G]
He
researched
their
personal
life
stories
,
their
Jewish
backgrounds
and
the
reasons
why
they
had
served
in
the
Wehrmacht
,
also
asking
about
their
knowledge
of
the
Holocaust
.
Es
reicht
nicht
,
allein
Inhalte
zu
transportieren
,
es
geht
auch
um
kulturellen
Hintergrund
und
Lebensgefühl
. [G]
It's
not
enough
just
to
transport
content
,
it's
also
a
question
of
cultural
background
and
way
of
life
.
Etwas
im
Hintergrund
dann
der
Eingang
,
der
in
das
viergeschossige
,
taghelle
Foyer
führt
. [G]
The
entrance
is
rather
in
the
background
.
It
leads
into
the
foyer
,
which
is
four
stories
high
and
brightly
illuminated
with
daylight
.
Heute
bilden
Türken
,
also
Mitbürger
mit
islamischem
Hintergrund
,
die
größte
Ausländergruppe
in
Deutschland
. [G]
Turks
,
fellow-citizens
with
an
Islamic
background
,
are
now
the
largest
foreign
community
in
Germany
.
Historische
und
zeitgeschichtliche
Motive
für
kommunale
Verbindungen
rücken
denn
auch
zunehmend
in
den
Hintergrund
;
immer
größer
wird
der
Beitrag
,
den
Städte
und
Gemeinden
zur
kommunalen
Entwicklungszusammenarbeit
leisten
. [G]
The
role
of
ancient
and
modern
history
in
municipal
partnerships
is
becoming
less
significant
and
the
contribution
that
towns
and
communities
are
making
to
municipal
development
cooperation
is
growing
steadily
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Hintergrund":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners