DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

22 results for vorgeworfen
Word division: vor·ge·wor·fen
Tip: Search for a phrase: word1 word2 ... or "word1 word2"

 German  English

Es wird ihm vorgeworfen, sich für einen Polizeibeamten ausgegeben zu haben. He is charged with impersonation of a police officer.

Ihm wird Unterschlagung zur Last gelegt/vorgeworfen. He has been charged with embezzlement.

Ärzten wird oft vorgeworfen, nicht sehr mitteilsam zu sein. Doctors are often berated for being poor communicators.

Dem Bürgermeister wird vorgeworfen, Bestechungsgelder angenommen zu haben. The mayor is alleged to have accepted bribes.

Er wird des Diebstahls beschuldigt; Es wird ihm Diebstahl vorgeworfen. He has been charged with theft.

Es wird ihm vorgeworfen, die Ermordung von zwei kritischen Journalisten geplant zu haben. He is alleged to have plotted the assassination of two critical journalists / to have plotted to assassinate two critical journalists.

Er hat mir vorgeworfen, Dinge anzuführen, die ohnehin auf der Hand liegen. He accused me of stating the obvious.

Dem 21-Jährigen wurde vorgeworfen, nach einem Fußballspiel einen Fan der gegnerischen Mannschaft brutal niedergeschlagen und getreten zu haben. [G] The 21-year-old was charged with brutally beating and kicking a fan of the opposing team after a football match.

Die Energiepolitik der Regierung steht unter heftiger Kritik seitens der Opposition: Ihr wird vorgeworfen, die Strompreise nach oben zu treiben, da die Stromwerke die Kosten, die ihnen durch das EEG entstehen, an die Verbraucher weitergäben. [G] The Government's energy policy is subject to strong criticism from the opposition parties, which accuse it of driving electricity prices up, since the power companies pass the costs they incur due to the Act on to the customers.

In der DDR wurde uns Christen die Feindesliebe (Matth. 5,44) vorgeworfen. [G] In the GDR (German Democratic Republic) we Christians were accused of loving our enemies (Matt. 5, 44).

Vor allem wurde dem "Planwerk" vorgeworfen, dass die Ablehnung des angeblich ahistorischen Städtebaus der Nachkriegszeit ihrerseits selbst ahistorisch argumentiere und das Verschwinden von Zeugnissen der Nachkriegsgeschichte bewusst in Kauf genommen würde. [G] The main objection to the "Plan" was that its rejection of supposedly ahistorical post-war urban planning was itself based on an ahistorical line of argument, in that it consciously accepted the disappearance of buildings that bore witness to post-war history.

2006 war er mit dem Fall der Bürgerrechtsinitiative "Partnerschaft" befasst, der die Überwachung der Präsidentschaftswahlen 2006 vorgeworfen wurde. [EU] In 2006, he dealt with the case of the Civic Initiative "Partnership" for monitoring the Presidential elections in 2006.

Daher kann Sernam nicht vorgeworfen werden, Informationen über solche Abschlüsse nicht veröffentlicht zu haben. [EU] Consequently, Sernam cannot be reproached for failing to have published information concerning such accounts.

Daher sind die französischen Behörden der Auffassung, es könne ihnen nicht vorgeworfen werden, sie hätten gegen die Bestimmungen der Verordnung (EWG) Nr. 822/87 verstoßen. [EU] Under these circumstances, the French authorities considered that they could not be accused of failing to meet their obligations under Regulation (EEC) No 822/87.

Der CELF wird vorgeworfen, im Laufe der Zeit mit Unterstützung der Verleger, die ihr Vorzugsrabatte gewährten, auf andere Märkte als den Markt für Kleinbestellungen, für den sie ursprünglich gegründet wurde, vorgedrungen zu sein. [EU] CELF is accused of having gone, over a period of time and with the complicity of the publishers that granted it preferential discounts, into markets other than that for which it was originally set up, i.e. the small orders market.

[...] Der Kommission kann daher nicht vorgeworfen werden, dieses Verfahren eröffnet zu haben, obwohl sie in der diesbezüglichen Entscheidung Zweifel am Beihilfecharakter der fraglichen Maßnahmen im Sinne von Artikel 87 Absatz 1 EG zum Ausdruck bringt. [EU] The Commission cannot therefore be criticised for initiating the procedure even where, in the decision adopted for that purpose, it expresses doubts as to the status as aid, within the meaning of Article 87(1) EC, of the measures covered by it.

Dies kann einem Unternehmen, das eine MWB beantragt, somit nicht vorgeworfen werden. [EU] This cannot be held against any company applying for MET.

Eine unzulässige Benachteiligung könnte der RMG vorgeworfen werden, wenn sie einen ihrer Tätigkeitsbereiche so bevorzugt, dass anderen Postbetreibern dadurch ein Wettbewerbsnachteil entsteht. [EU] RMG may be deemed to have shown undue discrimination if it unfairly favours an activity carried on by it so as to place at a competitive disadvantage other postal operators.

(...) Eine von einer Behörde getroffene Maßnahme zur Unterstützung von Investitionen findet sachnotwendig nur auf das Gebiet Anwendung, für das sie zuständig ist; ihr kann nicht vorgeworfen werden, nicht auch Unternehmen zu begünstigen, die in diesem Gebiet nicht niedergelassen sind, da sich diese ihr gegenüber in einer gänzlich anderen Lage befinden als die dort niedergelassenen Unternehmen. [EU] A measure to support investment adopted by a public authority can by definition apply only in respect of the territory for which it is responsible and the authority cannot be criticised for not extending the benefit of the measure to undertakings not established in its territory, since such undertakings are in a wholly different position vis-à-vis the authority from undertakings established within the territory.

Er ist einer der fünf führenden Offiziere der FARDC, denen schwere Verbrechen in Verbindung mit sexueller Gewalt vorgeworfen wurden und auf deren Fälle der Sicherheitsrat die Regierung bei seinem Besuch 2009 aufmerksam gemacht hatte. [EU] One of five senior FARDC officers who had been accused of serious crimes involving sexual violence and whose cases the Security Council had brought to the Government's attention during its visit in 2009.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners