DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unchanged
Search for:
Mini search box
 

444 results for unchanged
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

An diesen Zielen habe sich während des gesamten Umstrukturierungsprozesses nichts geändert, wenngleich das Konzept in der Tat mehrmals modifiziert worden sei. [EU] It stated that these objectives had remained unchanged throughout the restructuring process although the plan had indeed been amended on several occasions.

Angesichts der unterschiedlichen Interessenlagen konnte jedoch lange Zeit keine Einigung über die Liberalisierung des Marktes erzielt werden, und am 20. Mai 1997 beschloss der Regierungsausschuss für Wirtschaftspolitik, das bestehende System weitgehend unverändert zu belassen, dabei allerdings die Verwaltungs- und die "Produktions"-Funktion der Straßenverwaltung voneinander abzugrenzen. [EU] Nevertheless, given the vested interests involved, for a long time it was not possible to reach an agreement on the market liberalisation and on 20 May 1997 the Government's Committee on Economic policy decided to keep the existing system largely unchanged except for introducing certain 'border-lines' between administrative and 'production' functions of the Road Service.

Angesichts der vorstehenden Erwägungen scheint es angebracht, den Beschluss 2011/734/EU in verschiedenen Punkten, unter anderem in Bezug auf den Konsolidierungspfad, zu ändern, wobei die Frist für die Korrektur des übermäßigen Defizits unverändert bleiben sollte - [EU] In the light of the above considerations, it appears appropriate to amend Decision 2011/734/EU in a number of respects, including the fiscal adjustment path, while keeping unchanged the deadline for the correction of the excessive deficit,

Angesichts der vorstehenden Erwägungen scheint es angebracht, den Beschluss 2011/734/EU in verschiedenen Punkten zu ändern, wobei die Frist für die Korrektur des übermäßigen Defizits unverändert bleiben sollte - [EU] In the light of the above considerations, it appears appropriate to amend Decision 2011/734/EU in a number of respects, while keeping unchanged the deadline for the correction of the excessive deficit,

Angesichts der vorstehenden Erwägungen scheint es angebracht, den Beschluss in verschiedenen Punkten zu ändern, wobei die Frist für die Korrektur des übermäßigen Defizits und der Anpassungspfad für das öffentliche Defizit und den Anstieg des öffentlichen Schuldenstands nominal unverändert bleiben sollten - [EU] In light of the above considerations, it appears appropriate to amend the Decision in a number of respects, while keeping unchanged the deadline for the correction of the excessive deficit and the adjustment path for the government deficit and the increase of government debt in nominal terms,

Angesichts der vorstehenden Erwägungen scheint es angebracht, den Beschluss in verschiedenen Punkten zu ändern, wobei die Frist für die Korrektur des übermäßigen Defizits und der jeweilige Anpassungspfad für die öffentliche Defizitquote und den öffentlichen Schuldenstand unverändert bleiben sollten - [EU] In the light of the above considerations, it appears appropriate to revise the Decision in a number of respects, while keeping unchanged the deadline for the correction of the excessive deficit and the respective adjustment path for the deficit and government debt,

Anhang I Abschnitt I, Anhang II Abschnitt I und Anhang III (mit Änderungen) Anhang IV (unverändert) [EU] Annex I, section I, Annex II, section I and Annex III (with amendments); Annex IV (unchanged)

Anhang IIa erhält unter Aufnahme von unveränderten Einträgen aus der Beitrittsakte von 2003 folgende Fassung: [EU] Annex IIa shall be replaced by the following text that includes, unchanged, the entries as set out in the 2003 Act of Accession:

Ansonsten bleiben die Vertragsbedingungen unverändert. [EU] For the rest, the conditions of the contract shall remain unchanged.

Auch das Messprinzip ist das gleiche. [EU] Likewise, the measuring principle itself remains unchanged.

Auch die Umstände, denen die Kommission in der Entscheidung Alumix Rechnung getragen habe, hätten sich nicht geändert; dies gelte insbesondere für das spezifische Verbrauchsprofil der Aluminiumhütten und die unzureichende Liberalisierung des Strommarkts. [EU] Italy points out that the other circumstances which the Commission took into account in the Alumix decision have also remained unchanged, notably the specific consumption patterns of aluminium smelters and the insufficient degree of liberalisation of the electricity market.

Auch für die nicht kooperierenden ausführenden Hersteller sollte aus den unter Randnummer (18) erwähnten Gründen der Zoll nicht geändert werden. [EU] The duty for the non-cooperating exporting producers should be left unchanged as well for the reasons set out in recital (18) above.

Auch wenn Sernam später wieder von einer SCS in eine SA umgewandelt wurde und die Privatisierung des Unternehmens kein entscheidendes Element des Dossiers mehr ist, ändert die Kommission ihren Standpunkt im Zusammenhang mit der Beihilfefähigkeit nicht. [EU] Even though Sernam was eventually reconverted from an SCS (limited partnership) to a société anonyme and although Sernam's privatisation is no longer a constituent element of the dossier, the analysis of eligibility remains unchanged.

Auf der Grundlage der vorliegenden Informationen wurde es als angemessen erachtet, seine derzeitige Dumpingspanne nicht zu ändern, da keine Informationen übermittelt wurden, die darauf hindeuteten, dass eine Neubewertung seiner Dumpingspanne angezeigt war. [EU] On the basis of the information provided, it was deemed appropriate to leave its current dumping margin unchanged, because no information was submitted to indicate that a re-assessment of its duty margin was warranted.

Aufgrund der relativ geringen Verringerung der Werte blieb der Trend unverändert (lediglich um 1 % höhere Werte für 2008 und den UZ); die Schlussfolgerungen unter Randnummer 75 der vorläufigen Verordnung werden daher bestätigt. [EU] The relatively small reduction in numbers has left the trend unchanged (only 1 % higher figures for 2008 and the IP), therefore, the conclusions in recital 75 of the provisional Regulation are herewith confirmed.

Aufgrund der unveränderten Lage hinsichtlich des Kartoffel-Spindelknollenviroids und von Clavibacter michiganensis und trotz des Auftretens von Epitrix spp. in Kanada ist die Ermächtigung zur Zulassung von Ausnahmen weiterhin gerechtfertigt. [EU] Given the unchanged situation with regard to potato spindle tuber viroid and Clavibacter michiganensis and in spite of the presence of Epitrix spp. in Canada, the authorisation to provide for derogations remains justified.

Aufgrund dieser Sachlage ändert sich ungeachtet der geringeren Produktionsmenge nichts an der Feststellung, dass die USA ein geeignetes Vergleichsland sind. [EU] In these circumstances, despite the lower production volume, the overall conclusion that the USA is an appropriate analogue country remains unchanged.

Aus Anhang II des Vertrags wurde mit Inkrafttreten des Vertrags von Amsterdam Anhang I. Der Inhalt blieb jedoch unverändert. [EU] Annex II of the Treaty became Annex I with the entry into force of the Treaty of Amsterdam. The contents remained unchanged, however.

Aus den in dieser Verordnung dargelegten Gründen bleiben die anderen Aspekte der Berechnungen unverändert. [EU] For the reasons set out in this Regulation, the other aspects of the calculations remain unchanged.

Aus den übermittelten Informationen geht jedoch hervor, dass die Produktionskapazität von Valjaonice sich gegenüber der von Mechel Ž;eljezara Ltd nicht ändern wird und dass eindeutig beabsichtigt ist, dass Valjaonice weiterhin die betroffene Ware produziert. [EU] However, from the information submitted it appears that the production capacity of Valjaonice will remain unchanged compared to that of Mechel Ž;eljezara Ltd and that there is a clear intention by Valjaonice to continue the production of the product concerned.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners