A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Fahrzeugstruktur
Fahrzeugsäulen
Fahrzeugtechnik
Fahrzeugteil
Fahrzeugtyp
Fahrzeugverkehr
Fahrzeug...
Fahrziel
Fahrzyklus
Search for:
ä
ö
ü
ß
344 results for
Fahrzeugtypen
Tip:
Keyboard shortcut:
Esc
or
ALT+x
to erase the search word
German
English
Das
Kriterium
zur
Unterscheidung
der
beiden
Fahrzeugtypen
der
Klasse
N2
sollte
darin
bestehen
,
ob
ein
Nahbereichs-
oder
Anfahr-Rückspiegel
der
Gruppe
V
angebracht
werden
kann
. [EU]
The
appropriate
criterion
for
distinguishing
the
two
types
of
N2
vehicles
should
be
whether
a
class
V
close-proximity
mirror
can
be
fitted
.
Das
OBD-System
muss
ab
dem
1.
Oktober
2006
bei
neuen
Fahrzeugtypen
und
ab
dem
1.
Oktober
2007
bei
allen
Neufahrzeugen
alle
nach
Anhang
I
Nummer
6.5.3
oder
6.5.4
der
Richtlinie
2005/55/EG
generierten
Fehlercodes
und
die
während
der
Aktivierung
der
Fehlfunktionsanzeige
vom
Motor
geleisteten
Betriebsstunden
mindestens
400
Tage
oder
9600
Motorbetriebsstunden
speichern
. [EU]
From
1
October
2006
for
new
type
approvals
and
from
1
October
2007
for
all
registrations
,
in
the
case
of
a
fault
code
being
generated
according
to
sections
6.5.3
or
6.5.4
of
Annex
I
to
Directive
2005/55/EC
,
the
OBD
system
shall
retain
a
record
of
the
fault
code
and
the
hours
run
by
the
engine
during
the
MI
activation
for
at
least
400
days
or
9600
hours
of
engine
operation
.
Das
OBD-System
muss
ab
dem
9.
November
2006
bei
neuen
Fahrzeugtypen
und
ab
dem
1.
Oktober
2007
bei
allen
Neufahrzeugen
die
nach
Anhang
I
Nummer
6.5.3
oder
6.5.4
der
Richtlinie
2005/55/EG
generierten
nicht
löschbaren
Fehlercodes
und
die
vom
Motor
geleisteten
Betriebsstunden
während
der
Aktivierung
der
Fehlfunktionsanzeige
mindestens
400
Tage
oder
9600
Motorbetriebsstunden
speichern
. [EU]
From
9
November
2006
for
new
type
approvals
and
from
1
October
2007
for
all
registrations
,
in
the
case
of
a
non-erasable
fault
code
being
generated
according
to
sections
6.5.3
or
6.5.4
of
Annex
I
to
Directive
2005/55/EC
,
the
OBD
system
shall
retain
a
record
of
the
fault
code
and
the
hours
run
by
the
engine
during
the
MI
activation
for
at
least
400
days
or
9600
hours
of
engine
operation
.
Das
Register
sollte
nach
Artikel
26
der
Richtlinie
2008/57/EG
genehmigte
Fahrzeugtypen
enthalten
. [EU]
The
register
should
include
types
of
vehicle
authorised
in
accordance
with
Article
26
of
Directive
2008/57/EC
.
Definition
der
ERI-
Fahrzeugtypen
[EU]
Definition
of
the
ERI
vessel
types
Demzufolge
gelten
Fahrzeugtypen
,
deren
nachstehend
beschriebene
Merkmale
identisch
sind
oder
innerhalb
der
angegebenen
Toleranzen
liegen
,
als
derselben
Familie
in
Betrieb
befindlicher
Fahrzeuge
zugehörig:
[EU]
Accordingly
,
vehicle
types
may
be
considered
as
belonging
to
the
same
in-service
family
if
they
have
in
common
,
or
within
the
stated
tolerances
,
the
following
parameters:
Demzufolge
gelten
solche
Fahrzeugtypen
,
deren
nachstehend
beschriebene
Parameter
identisch
sind
oder
innerhalb
der
erklärten
Toleranzen
liegen
,
als
derselben
Familie
der
in
Betrieb
befindlichen
Fahrzeuge
zugehörig:
[EU]
Accordingly
,
those
vehicle
types
which
have
in
common
,
or
within
the
stated
tolerances
,
at
least
the
parameters
described
below
,
can
be
considered
as
belonging
to
the
same
in-service
family:
den
an
der
Ausübung
einer
Geschäftstätigkeit
im
Schienenverkehrssektor
interessierten
Rechtspersonen
(z. B.
Eisenbahnunternehmen
,
Fahrzeugeigner
oder
-halter
,
Leasinggesellschaft
)
Klarheit
darüber
zu
verschaffen
,
welche
Fahrzeugtypen
in
den
einzelnen
MS
zur
Inbetriebnahme
zugelassen
sind
,
und
den
Antragstellern
angemessene
Sicherheit
über
das
Ergebnis
eines
Antrags
auf
Erteilung
einer
Inbetriebnahmegenehmigung
für
ein
Fahrzeug
zu
bieten
[EU]
to
allow
any
organisation
interested
in
running
a
railway
related
business
(railway
undertaking
,
vehicle
owner
or
keeper
,
leasing
company
,
etc
.)
to
know
which
are
the
vehicle
types
that
are
authorised
to
be
placed
in
service
in
each
MS
and
to
give
the
applicants
a
reasonable
certitude
of
the
outcome
of
an
application
for
authorisation
of
placing
in
service
of
a
vehicle
den
Prozess
der
länderübergreifenden
Zulassung
von
Fahrzeugen
durch
Bereitstellung
zusätzlicher
Informationen
zu
den
genehmigten
Fahrzeugtypen
zu
erleichtern
[EU]
to
facilitate
the
cross-acceptance
process
by
providing
additional
information
on
the
authorised
types
of
vehicle
Der
für
die
Durchführung
der
Prüfungen
zuständige
Technische
Dienst
kann
die
Anzahl
der
zu
prüfenden
Fahrzeugtypen
reduzieren
,
wenn
diese
sich
nicht
wesentlich
in
den
in
Absatz
7.1.4.1.2.3
genannten
Aspekten
unterscheiden
. [EU]
The
Technical
Service
responsible
for
conducting
the
test
may
reduce
the
number
of
vehicle
models
tested
if
they
do
not
differ
greatly
in
the
aspects
listed
in
paragraph
7.1.4.1.2.3.
Der
Hersteller
der
Schalldämpferanlage
oder
sein
ordentlich
bevollmächtigter
Vertreter
kann
bei
der
Behörde
,
die
die
Genehmigung
der
Schalldämpferanlage
für
einen
oder
mehrere
Fahrzeugtypen
erteilt
hat
,
die
Erweiterung
dieser
Genehmigung
auf
andere
Fahrzeugtypen
beantragen
. [EU]
The
silencing
system
manufacturer
or
his
duly
accredited
representative
may
ask
the
administrative
department
which
has
granted
the
approval
of
the
silencing
system
for
one
or
several
types
of
vehicles
,
for
an
extension
of
the
approval
to
other
types
of
vehicles
.
Der
Hersteller
hat
die
Übereinstimmungsprüfungen
an
in
Betrieb
befindlichen
Fahrzeugen
kontinuierlich
in
Anlehnung
an
den
Produktionszyklus
der
entsprechenden
Fahrzeugtypen
innerhalb
einer
gegebenen
Familie
in
Betrieb
befindlicher
Fahrzeuge
durchzuführen
. [EU]
The
in-service
conformity
tests
by
the
manufacturer
shall
be
continuously
carried
out
reflecting
the
production
cycle
of
applicable
vehicles
types
within
a
given
in-service
vehicle
family
.
Der
Hersteller
hat
die
Übereinstimmungsprüfungen
hinsichtlich
der
Auspuffemissionen
an
in
Betrieb
befindlichen
Fahrzeugen
kontinuierlich
in
Anlehnung
an
den
Produktionszyklus
der
entsprechenden
Fahrzeugtypen
innerhalb
einer
gegebenen
Familie
in
Betrieb
befindlicher
Fahrzeuge
durchzuführen
. [EU]
The
in-service
tailpipe
emissions
conformity
tests
by
the
manufacturer
shall
be
continuously
carried
out
reflecting
the
production
cycle
of
applicable
vehicles
types
within
a
given
in-service
vehicle
family
.
Der
Hersteller
kann
einen
größeren
Überlebensraum
als
den
für
eine
bestimmte
Sitzanordnung
vorgeschriebenen
festlegen
,
damit
im
Hinblick
auf
künftige
Veränderungen
der
Ausstattung
der
ungünstigste
Fall
in
einer
Gruppe
von
Fahrzeugtypen
simuliert
werden
kann
. [EU]
The
manufacturer
may
define
a
bigger
residual
space
than
is
required
for
a
given
seat
arrangement
,
to
simulate
a
worst
case
in
a
group
of
vehicle
types
to
allow
for
future
design
development
.
Der
PM-Schwellenwert
von
80
mg/km
gilt
bis
zum
1.
September
2011
für
die
Typgenehmigung
neuer
Fahrzeugtypen
der
Klassen
M
und
N
mit
einer
Bezugsmasse
von
mehr
als
1760
kg
. [EU]
PM
threshold
limit
of
80
mg/km
shall
apply
to
vehicles
of
categories
M
and
N
with
a
reference
mass
greater
than
1760
kg
until
1
September
2011
for
the
type
approval
of
new
types
of
vehicles
.
Der
Verstellbereich
muss
so
groß
sein
,
dass
er
das
richtige
Einstellen
der
Kinder-Rückhalteeinrichtung
für
alle
Prüfpuppen
der
Gewichtsklasse
,
für
die
die
Verstelleinrichtung
ausgelegt
ist
,
ermöglicht
und
einen
die
Ansprüche
erfüllenden
Einbau
in
allen
angegebenen
Fahrzeugtypen
zulässt
. [EU]
The
range
of
adjustment
shall
be
sufficient
to
permit
correct
adjustment
of
the
child
restraint
with
all
manikins
of
the
weight
group
for
which
the
device
is
intended
and
to
permit
satisfactory
installation
in
all
specified
vehicle
models
.
Der
Verstellbereich
muss
so
groß
sein
,
dass
er
das
richtige
Einstellen
der
Rückhalteeinrichtung
für
Kinder
für
den
gesamten
Bereich
der
Gewichtsklasse
,
für
die
Verstelleinrichtung
ausgelegt
ist
,
ermöglicht
,
und
einen
befriedigenden
Einbau
in
allen
angegebenen
Fahrzeugtypen
zulässt
. [EU]
The
range
of
adjustment
shall
be
sufficient
to
permit
correct
adjustment
of
the
child
restraint
throughout
the
weight
group
for
which
the
device
is
intended
and
to
permit
satisfactory
installation
in
all
specified
vehicle
models
.
Der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
argumentierte
,
dass
beide
Fahrzeugtypen
dieselbe
Funktion
hätten
,
nämlich
die
motorisierte
Personenbeförderung
auf
der
Straße
,
und
deshalb
als
eine
einzige
Ware
anzusehen
seien
. [EU]
The
Community
industry
argued
that
both
types
of
cars
would
have
the
same
functions
, i.e.
motorised
street
transport
of
persons
,
and
would
therefore
be
considered
as
one
single
product
.
Der
Zeitplan
für
die
Durchführung
der
Genehmigungsstufe
2
sollte
ausreichend
Vorlaufzeit
vorsehen
,
um
weitere
Erfahrungen
mit
diesen
Systemen
zu
machen
und
weitere
technische
Entwicklungen
in
diesem
Bereich
zu
ermöglichen
;
außerdem
sollte
die
Wirtschaftskommission
für
Europa
der
Vereinten
Nationen
(
UN/ECE
)
genug
Zeit
haben
,
um
international
harmonisierte
Leistungs-
und
Prüfanforderungen
für
Fahrzeugtypen
der
betroffenen
Kategorien
zu
entwickeln
. [EU]
The
timing
for
implementing
the
approval
level
2
should
provide
sufficient
lead
time
for
gaining
further
experience
with
those
systems
and
enable
further
technical
developments
in
this
field
,
as
well
as
for
the
United
Nations
Economic
Commission
for
Europe
(UNECE)
to
adopt
international
harmonised
performance
and
test
requirements
for
the
types
of
vehicle
of
the
categories
concerned
.
Die
Agentur
errichtet
und
führt
ein
Register
der
Fahrzeugtypen
,
die
von
den
Mitgliedstaaten
eine
Inbetriebnahmegenehmigung
für
das
Eisenbahnnetz
der
Gemeinschaft
erhalten
haben
. [EU]
The
Agency
shall
set
up
and
keep
a
register
of
types
of
vehicles
authorised
by
the
Member
States
for
placing
in
service
on
the
Community
rail
network
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Fahrzeugtypen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners