DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

344 results for Fahrzeugtypen
Tip: Keyboard shortcut: Esc or ALT+x to erase the search word

 German  English

Das Kriterium zur Unterscheidung der beiden Fahrzeugtypen der Klasse N2 sollte darin bestehen, ob ein Nahbereichs- oder Anfahr-Rückspiegel der Gruppe V angebracht werden kann. [EU] The appropriate criterion for distinguishing the two types of N2 vehicles should be whether a class V close-proximity mirror can be fitted.

Das OBD-System muss ab dem 1. Oktober 2006 bei neuen Fahrzeugtypen und ab dem 1. Oktober 2007 bei allen Neufahrzeugen alle nach Anhang I Nummer 6.5.3 oder 6.5.4 der Richtlinie 2005/55/EG generierten Fehlercodes und die während der Aktivierung der Fehlfunktionsanzeige vom Motor geleisteten Betriebsstunden mindestens 400 Tage oder 9600 Motorbetriebsstunden speichern. [EU] From 1 October 2006 for new type approvals and from 1 October 2007 for all registrations, in the case of a fault code being generated according to sections 6.5.3 or 6.5.4 of Annex I to Directive 2005/55/EC, the OBD system shall retain a record of the fault code and the hours run by the engine during the MI activation for at least 400 days or 9600 hours of engine operation.

Das OBD-System muss ab dem 9. November 2006 bei neuen Fahrzeugtypen und ab dem 1. Oktober 2007 bei allen Neufahrzeugen die nach Anhang I Nummer 6.5.3 oder 6.5.4 der Richtlinie 2005/55/EG generierten nicht löschbaren Fehlercodes und die vom Motor geleisteten Betriebsstunden während der Aktivierung der Fehlfunktionsanzeige mindestens 400 Tage oder 9600 Motorbetriebsstunden speichern. [EU] From 9 November 2006 for new type approvals and from 1 October 2007 for all registrations, in the case of a non-erasable fault code being generated according to sections 6.5.3 or 6.5.4 of Annex I to Directive 2005/55/EC, the OBD system shall retain a record of the fault code and the hours run by the engine during the MI activation for at least 400 days or 9600 hours of engine operation.

Das Register sollte nach Artikel 26 der Richtlinie 2008/57/EG genehmigte Fahrzeugtypen enthalten. [EU] The register should include types of vehicle authorised in accordance with Article 26 of Directive 2008/57/EC.

Definition der ERI-Fahrzeugtypen [EU] Definition of the ERI vessel types

Demzufolge gelten Fahrzeugtypen, deren nachstehend beschriebene Merkmale identisch sind oder innerhalb der angegebenen Toleranzen liegen, als derselben Familie in Betrieb befindlicher Fahrzeuge zugehörig: [EU] Accordingly, vehicle types may be considered as belonging to the same in-service family if they have in common, or within the stated tolerances, the following parameters:

Demzufolge gelten solche Fahrzeugtypen, deren nachstehend beschriebene Parameter identisch sind oder innerhalb der erklärten Toleranzen liegen, als derselben Familie der in Betrieb befindlichen Fahrzeuge zugehörig: [EU] Accordingly, those vehicle types which have in common, or within the stated tolerances, at least the parameters described below, can be considered as belonging to the same in-service family:

den an der Ausübung einer Geschäftstätigkeit im Schienenverkehrssektor interessierten Rechtspersonen (z. B. Eisenbahnunternehmen, Fahrzeugeigner oder -halter, Leasinggesellschaft) Klarheit darüber zu verschaffen, welche Fahrzeugtypen in den einzelnen MS zur Inbetriebnahme zugelassen sind, und den Antragstellern angemessene Sicherheit über das Ergebnis eines Antrags auf Erteilung einer Inbetriebnahmegenehmigung für ein Fahrzeug zu bieten [EU] to allow any organisation interested in running a railway related business (railway undertaking, vehicle owner or keeper, leasing company, etc.) to know which are the vehicle types that are authorised to be placed in service in each MS and to give the applicants a reasonable certitude of the outcome of an application for authorisation of placing in service of a vehicle

den Prozess der länderübergreifenden Zulassung von Fahrzeugen durch Bereitstellung zusätzlicher Informationen zu den genehmigten Fahrzeugtypen zu erleichtern [EU] to facilitate the cross-acceptance process by providing additional information on the authorised types of vehicle

Der für die Durchführung der Prüfungen zuständige Technische Dienst kann die Anzahl der zu prüfenden Fahrzeugtypen reduzieren, wenn diese sich nicht wesentlich in den in Absatz 7.1.4.1.2.3 genannten Aspekten unterscheiden. [EU] The Technical Service responsible for conducting the test may reduce the number of vehicle models tested if they do not differ greatly in the aspects listed in paragraph 7.1.4.1.2.3.

Der Hersteller der Schalldämpferanlage oder sein ordentlich bevollmächtigter Vertreter kann bei der Behörde, die die Genehmigung der Schalldämpferanlage für einen oder mehrere Fahrzeugtypen erteilt hat, die Erweiterung dieser Genehmigung auf andere Fahrzeugtypen beantragen. [EU] The silencing system manufacturer or his duly accredited representative may ask the administrative department which has granted the approval of the silencing system for one or several types of vehicles, for an extension of the approval to other types of vehicles.

Der Hersteller hat die Übereinstimmungsprüfungen an in Betrieb befindlichen Fahrzeugen kontinuierlich in Anlehnung an den Produktionszyklus der entsprechenden Fahrzeugtypen innerhalb einer gegebenen Familie in Betrieb befindlicher Fahrzeuge durchzuführen. [EU] The in-service conformity tests by the manufacturer shall be continuously carried out reflecting the production cycle of applicable vehicles types within a given in-service vehicle family.

Der Hersteller hat die Übereinstimmungsprüfungen hinsichtlich der Auspuffemissionen an in Betrieb befindlichen Fahrzeugen kontinuierlich in Anlehnung an den Produktionszyklus der entsprechenden Fahrzeugtypen innerhalb einer gegebenen Familie in Betrieb befindlicher Fahrzeuge durchzuführen. [EU] The in-service tailpipe emissions conformity tests by the manufacturer shall be continuously carried out reflecting the production cycle of applicable vehicles types within a given in-service vehicle family.

Der Hersteller kann einen größeren Überlebensraum als den für eine bestimmte Sitzanordnung vorgeschriebenen festlegen, damit im Hinblick auf künftige Veränderungen der Ausstattung der ungünstigste Fall in einer Gruppe von Fahrzeugtypen simuliert werden kann. [EU] The manufacturer may define a bigger residual space than is required for a given seat arrangement, to simulate a worst case in a group of vehicle types to allow for future design development.

Der PM-Schwellenwert von 80 mg/km gilt bis zum 1. September 2011 für die Typgenehmigung neuer Fahrzeugtypen der Klassen M und N mit einer Bezugsmasse von mehr als 1760 kg. [EU] PM threshold limit of 80 mg/km shall apply to vehicles of categories M and N with a reference mass greater than 1760 kg until 1 September 2011 for the type approval of new types of vehicles.

Der Verstellbereich muss so groß sein, dass er das richtige Einstellen der Kinder-Rückhalteeinrichtung für alle Prüfpuppen der Gewichtsklasse, für die die Verstelleinrichtung ausgelegt ist, ermöglicht und einen die Ansprüche erfüllenden Einbau in allen angegebenen Fahrzeugtypen zulässt. [EU] The range of adjustment shall be sufficient to permit correct adjustment of the child restraint with all manikins of the weight group for which the device is intended and to permit satisfactory installation in all specified vehicle models.

Der Verstellbereich muss so groß sein, dass er das richtige Einstellen der Rückhalteeinrichtung für Kinder für den gesamten Bereich der Gewichtsklasse, für die Verstelleinrichtung ausgelegt ist, ermöglicht, und einen befriedigenden Einbau in allen angegebenen Fahrzeugtypen zulässt. [EU] The range of adjustment shall be sufficient to permit correct adjustment of the child restraint throughout the weight group for which the device is intended and to permit satisfactory installation in all specified vehicle models.

Der Wirtschaftszweig der Gemeinschaft argumentierte, dass beide Fahrzeugtypen dieselbe Funktion hätten, nämlich die motorisierte Personenbeförderung auf der Straße, und deshalb als eine einzige Ware anzusehen seien. [EU] The Community industry argued that both types of cars would have the same functions, i.e. motorised street transport of persons, and would therefore be considered as one single product.

Der Zeitplan für die Durchführung der Genehmigungsstufe 2 sollte ausreichend Vorlaufzeit vorsehen, um weitere Erfahrungen mit diesen Systemen zu machen und weitere technische Entwicklungen in diesem Bereich zu ermöglichen; außerdem sollte die Wirtschaftskommission für Europa der Vereinten Nationen (UN/ECE) genug Zeit haben, um international harmonisierte Leistungs- und Prüfanforderungen für Fahrzeugtypen der betroffenen Kategorien zu entwickeln. [EU] The timing for implementing the approval level 2 should provide sufficient lead time for gaining further experience with those systems and enable further technical developments in this field, as well as for the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) to adopt international harmonised performance and test requirements for the types of vehicle of the categories concerned.

Die Agentur errichtet und führt ein Register der Fahrzeugtypen, die von den Mitgliedstaaten eine Inbetriebnahmegenehmigung für das Eisenbahnnetz der Gemeinschaft erhalten haben. [EU] The Agency shall set up and keep a register of types of vehicles authorised by the Member States for placing in service on the Community rail network.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners