DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

344 results for Fahrzeugtypen
Tip: Search for more words (boolean AND):word1 +word2

 German  English

bei dem Technischen Dienst, der die Prüfungen durchführt, ein weiteres Gutachten anfordern, um belegen zu können, dass der neue Fahrzeugtyp den Vorschriften dieser Regelung entspricht und zusammen mit dem genehmigten Fahrzeugtyp Teil einer Gruppe von Fahrzeugtypen ist, [EU] require a further test report from the technical service responsible for conducting the tests to prove that the new vehicle type complies with the requirements of this Regulation and constitutes part of a group of vehicle types together with the approved vehicle type; or [listen]

Bei der Beantragung der EG-Typgenehmigung für vollständige Fahrzeuge nach Richtlinie 2007/46/EG müssen Fahrzeugtypen, für die eine nationale oder EG-Typgenehmigung erteilt wurde, die auch Spritzschutzvorrichtungen abdeckt, die Vorschriften über Spritzschutzsysteme in Richtlinie 91/226/EWG nicht erfüllen. [EU] When applying for EC whole vehicle type-approval under Directive 2007/46/EC, vehicle types which were granted a national or EC type-approval covering spray-suppression, shall not have to comply with the spray-suppression requirements set out in Directive 91/226/EEC.

Bei Fahrzeugtypen, die nicht den einschlägigen TSI entsprechen, kann die nationale Sicherheitsbehörde, die die Typgenehmigung erteilt hat, die Angaben zu den technischen Merkmalen in Abschnitt 4 auf die Parameter beschränken, die gemäß den geltenden Vorschriften geprüft worden sind. [EU] For the types of vehicle that are not in conformity with all the relevant TSIs in force, the national safety authority that has granted the type authorisation may limit the information to be provided on the technical characteristics indicated in Section 4 below to the parameters that have been checked according to the applicable rules.

Bei Fahrzeugtypen, für die eine Erweiterung einer Typgenehmigung gilt, die keine Emissionsprüfung erforderte, darf dieser Zeitraum bis zu 24 Monate betragen. [EU] In the case of vehicle types covered by an extension to the type approval that did not require an emissions test, this period may be extended up to 24 months.

Bei Fahrzeugtypen mit einer Datenübertragungsverbindung gemäß ISO 15765-4 "Road vehicles - Diagnostics on Controller Area Network (CAN) - Part 4: Requirements for emissions-related systems" müssen die Daten in Modus $06 Test ID $00 bis FF für jede überwachte ID des OBD-Systems ausführlich erläutert werden. [EU] In the case of vehicle types that use a communication link in accordance with ISO 15765-4 'Road vehicles - Diagnostics on Controller Area Network (CAN) - Part 4: Requirements for emissions-related systems', a comprehensive explanation for the data given in service $06 Test ID $00 to FF, for each OBD monitor ID supported, must be provided.

Bei Fahrzeugtypen mit einer Datenübertragungsverbindung gemäß ISO 15765-4 'Road vehicles - Diagnostics on Controller Area Network (CAN) - Part 4: requirements for emissions-related systems' sind die Daten in Modus $06 Test ID $00 bis FF für jede überwachte ID des OBD-Systems ausführlich zu erläutern. [EU] In the case of vehicle types that use a communication link in accordance with ISO 15765-4 "Road vehicles, diagnostics on controller area network (CAN) - Part 4: requirements for emissions-related systems", a comprehensive explanation for the data given in service $06 Test ID $00 to FF, for each OBD monitor ID supported, shall be provided.

Bei Nebelscheinwerfern der Klasse B muss die abwärts gerichtete Neigung der Hell-Dunkel-Grenze des Lichtbündels, die im unbeladenen Zustand mit einer Person auf dem Fahrersitz einzustellen ist, -1,5 % oder weniger betragen Neue Fahrzeugtypen die dieser Vorschrift nicht entsprechen, können noch bis 18 Monate nach Inkrafttreten der Ergänzung 4 zur Änderungsserie 03 genehmigt werden. [EU] In the case of class 'B' front fog lamps the vertical inclination of the cut-off to be set in the unladen vehicle state with one person in the driver's seat shall be ; 1,5 per cent or lower [14] New vehicle types which do not comply with this provision may continue to be approved until 18 months after the entry into force of Supplement 4 to the 03 series of amendments.

Bei Nebelscheinwerfern der Klasse B muss die abwärts gerichtete Neigung der Hell-Dunkel-Grenze des Lichtbündels, die im unbeladenen Zustand mit einer Person auf dem Fahrersitz einzustellen ist, ;1,5 % oder weniger betragen Fahrzeugtypen die dieser Vorschrift nicht entsprechen, können noch bis 18 Monate nach Inkrafttreten der Ergänzung 4 zur Änderungsserie 03 genehmigt werden. [EU] In the case of class 'B' front fog lamps the vertical inclination of the cut-off to be set in the unladen vehicle state with one person in the driver's seat shall be ;1,5 per cent or lower [10] Vehicle types which do not comply with this provision may continue to be approved until 18 months after the entry into force of Supplement 4 to the 03 Series of Amendments.

Bei Sicherheitsgurten, die nicht zusammen mit dem Fahrzeug geliefert werden, müssen auf der Verpackung und in der Einbauanleitung die Fahrzeugtypen, für die sie bestimmt sind, eindeutig angegeben werden. [EU] In the case of safety-belt type supplied separately from vehicle, the packaging and installation instructions must clearly state the vehicle type(s) for which it is intended.

Bei Sitzen, die für verschiedene Fahrzeugtypen vorgesehen sind, ist der Kopfaufschlagbereich bei dem Fahrzeug des Typs zu bestimmen, bei dem die hinterste Fahrstellung von allen betreffenden Typen zugleich die ungünstigste ist; der so bestimmte Kopfaufschlagbereich ist für die übrigen Typen als ausreichend anzusehen. [EU] In the case of a seat which is designed to be fitted in several types of vehicle, the impact zone shall be determined by the vehicle whose rearmost driving position is, of each of the types considered, the least favourable; the resultant impact zone will be deemed adequate for the other types.

Bericht über internes Verfahren für genehmigte Fahrzeugtypen ofer ;familien [EU] In-house in-service conformity report for approved vehicle type or family

Daher ist Anhang 21 der UN/ECE-Regelung Nr. 13 für die Zwecke der EG-Typgenehmigung neuer Fahrzeugtypen sowie für Zulassung, Verkauf und Inbetriebnahme neuer Fahrzeuge verpflichtend anzuwenden. [EU] Therefore, the application of Annex 21 to UNECE Regulation No 13 is mandatory for the purposes of EC type-approval of new types of vehicles as well as for registration, sale and entry into service of new vehicles.

Daher ist Anhang 9 Teil A der UN/ECE-Regelung Nr. 13-H für die Zwecke der EG-Typgenehmigung neuer Fahrzeugtypen sowie für Zulassung, Verkauf und Inbetriebnahme neuer Fahrzeuge verpflichtend anzuwenden. [EU] Therefore, the application of Part A of Annex 9 to UNECE Regulation No 13-H is mandatory for the purposes of EC type-approval of new types of vehicles as well as for registration, sale and entry into service of new vehicles.

Daher nimmt die Kommission spätestens zwei Jahre vor dem Umsetzungstermin der Genehmigungsstufe 2 die Prüfkriterien für die Aktivierung der Warn- und Bremssysteme der Fahrzeugtypen der Klasse M2 und der Klasse N2 mit einer Höchstmasse von nicht mehr als 8 t unter Berücksichtigung der weiteren diesbezüglichen Entwicklungen auf der Ebene der UN/ECE an. [EU] Therefore, no later than two years before the implementation date for the approval level 2, the Commission shall adopt the warning and braking activation test criteria for types of vehicle of category M2 and of category N2 with a maximum mass not exceeding 8 tonnes, taking into consideration the further developments at UNECE level on this issue.

Darüber hinaus kann die Typgenehmigungsbehörde verlangen, dass solche Fahrzeugtypen gemäß Anhang II Anlage 1 dieser Verordnung geprüft werden. [EU] In addition, the type-approval authority may require such vehicle types to be tested in accordance with Appendix 1 to Annex II to this Regulation.

das Basismodell, von dem der Konzessionsgeber bei der Bekanntmachung der Konzession nach Anhang VII Teil B der Richtlinie 2004/18/EG ausgeht; zu diesem Basismodell gehören auch eine Schätzung der im Rahmen der Konzession zu erwartenden Kosten nach Artikel 7 Absatz 9, das prognostizierte Verkehrsaufkommen, getrennt nach Fahrzeugtypen, die vorgesehene Höhe der Mautgebühren sowie die geografische Ausdehnung des Netzes, für das der Konzessionsvertrag gilt. [EU] the base case on which the grantor has founded the notice of concession, as referred to in Annex VII B to Directive 2004/18/EC; this base case shall include the estimated costs as defined in Article 7(9) envisaged under the concession, the forecasted traffic divided into types of vehicle, the levels of tolls envisaged and the geographic extent of the network covered by the concession contract.

Das ERATV muss in der Lage sein, die vollständigen Informationen über 35000 Fahrzeugtypen aufzunehmen. [EU] ERATV shall be capable of containing complete information for 35000 types of vehicle.

Das Europäische Register genehmigter Fahrzeugtypen (ERATV) enthält Daten über die von den Mitgliedstaaten gemäß Artikel 26 der Richtlinie 2008/57/EG genehmigten Fahrzeugtypen. [EU] The European register of authorised types of vehicles (ERATV) shall contain data on the types of vehicle authorised by the Member States pursuant to Article 26 of Directive 2008/57/EC.

das Europäische Register genehmigter Fahrzeugtypen mit allen in der TSI geforderten Angaben". [EU] the European register of authorised types of vehicle, including all information as specified in the TSI'.

das Infrastrukturregister oder das Europäische Register genehmigter Fahrzeugtypen mit allen in der TSI geforderten Angaben". [EU] The Register of Infrastructure or the European register of authorised types of vehicle, including all information as specified in the TSI'.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners