A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
epicontinental sea
epicontinental waters
epicormic shoot
epicranial aponeurosis
epics
epicure
epicurean
epicureans
epicures
Search for:
ä
ö
ü
ß
38 results for
EPICs
Tip:
Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die
German
English
In
ihrem
Einleitungsbeschluss
wies
die
Kommission
darauf
hin
,
dass
neben
diesen
beiden
Sachverhaltsmerkmalen
(
Nichtanwendbarkeit
der
Zahlungsunfähigkeitsverfahren
und
Anwendbarkeit
des
Gesetzes
vom
16
.
Juli
1980
)
Maßnahmen
,
die
für
einige
EPIC
gelten
,
auch
für
La
Poste
gelten
könnten:
[EU]
In
addition
to
noting
the
above-mentioned
two
elements
(inapplicability
of
insolvency
procedures
and
applicability
of
the
Law
of
16
July
1980
),
the
Commission
observed
in
its
opening
decision
that
rules
applicable
to
certain
EPICs
might
apply
also
to
La
Poste:
Innerhalb
der
Etablissements
publics
kann
zwischen
öffentlichen
Verwaltungseinrichtungen
(
établissements
publics
à
caractère
administratif
,
EPA
),
die
traditionelle
Aufgaben
der
Verwaltung
wahrnehmen
,
und
öffentlichen
Industrie-
und
Handelsunternehmen
(
établissements
publics
à
caractère
industriel
et
commercial
,
EPIC
),
die
Tätigkeiten
mit
wirtschaftlichem
Charakter
ausüben
,
unterschieden
werden
. [EU]
Within
publicly
owned
establishments
, a
distinction
of
principle
can
be
drawn
between
publicly
owned
administrative
establishments
(EPAs),
which
perform
traditional
administrative
tasks
,
and
publicly
owned
industrial
and
commercial
establishments
(EPICs),
which
perform
economic
activities
.
Innerhalb
der
Etablissements
publics
kann
zwischen
öffentlichen
Verwaltungsunternehmen
(
établissements
publics
à
caractère
administratif
,
EPA
),
die
traditionelle
Aufgaben
der
Verwaltung
wahrnehmen
,
und
öffentlichen
Industrie-
und
Handelsunternehmen
(
établissements
publics
à
caractère
industriel
et
commercial
,
EPIC
),
die
wirtschaftliche
Tätigkeiten
ausüben
,
unterschieden
werden
. [EU]
Within
the
publicly
owned
establishment
category
, a
distinction
can
be
drawn
between
publicly
owned
establishments
of
an
administrative
character
(EPAs),
which
perform
the
tasks
normally
associated
with
an
administrative
authority
,
and
publicly
owned
establishments
of
an
industrial
and
commercial
character
(EPICs),
which
pursue
economic
activities
.
mit
Blick
auf
die
Bürgschaft
des
Staates
für
EPIC
lassen
verschiedene
Texte
(
das
Gesetz
vom
16
.
Juli
1980
und
seine
Durchführungsbestimmungen
)
oder
amtliche
Dokumente
(
Haushaltsdokumente
)
die
Gläubiger
berechtigterweise
glauben
,
dass
der
Staat
bei
unzureichenden
Mitteln
die
Schulden
der
EPIC
übernehmen
würde
oder
dass
die
Haftung
des
Staates
ausgelöst
würde
[EU]
regarding
the
state
guarantee
in
favour
of
EPICs
, a
variety
of
legislative
instruments
(Law
of
16
July
1980
and
the
measures
implementing
it
)
or
official
(budgetary)
documents
lead
the
creditor
to
believe
that
the
State
would
take
over
EPICs
'
debts
in
the
event
of
their
having
a
shortage
of
funds
or
that
it
would
assume
liability
for
those
debts
Nach
Angaben
der
französischen
Behörden
haben
die
EPIC
keinen
"direkten
Zugang"
zu
diesen
Konten
. [EU]
According
to
the
French
authorities
,
EPICs
have
not
got
'direct
access'
to
these
accounts
.
Nach
Auffassung
der
französischen
Behörden
ist
a)
die
Begleichungen
einzelner
Forderungen
nicht
abgesichert
und
ist
b)
auch
der
Fortbestand
des
öffentlichen
Unternehmens
oder
seiner
Verpflichtungen
nicht
abgesichert
. [EU]
The
French
authorities
consider
that
,
as
far
as
EPICs
are
concerned
, (a)
the
reimbursement
of
individual
claims
is
not
guaranteed
,
and
(b)
there
is
no
assurance
of
the
continued
existence
of
the
publicly
owned
establishment
or
of
its
obligations
.
Nach
dem
Grundsatz
der
Unpfändbarkeit
von
juristischen
Personen
des
öffentlichen
Rechts
,
der
von
der
französischen
Rechtsprechung
seit
dem
Ende
des
19
.
Jahrhunderts
und
insbesondere
vom
Cour
de
Cassation
anerkannt
wird
,
sind
auf
juristische
Personen
des
öffentlichen
Rechts
die
Insolvenz-
und
Konkursverfahren
nicht
anwendbar
. [EU]
EPICs
,
as
legal
entities
governed
by
public
law
,
are
not
subject
to
insolvency
and
bankruptcy
procedures
,
by
virtue
of
the
general
principle
of
the
immunity
from
seizure
of
the
assets
of
legal
entities
governed
by
public
law
,
which
has
been
recognised
by
the
French
courts
,
including
the
Court
of
Cassation
[19],
since
the
late
nineteenth
century
.
Obwohl
die
Bestimmungen
der
kodifizierenden
Anweisung
und
des
Leitfadens
für
die
finanzielle
Organisation
nur
für
EPIC
gelten
,
für
die
ein
staatlicher
Rechungsführer
bestellt
ist
,
deutet
Einiges
darauf
hin
,
dass
auch
die
Schulden
von
EPIC
ohne
staatlichen
Rechnungsführer
im
Fall
der
Schließung
auf
den
Staat
oder
ein
anderes
öffentliches
Unternehmen
übertragen
würden
. [EU]
Although
the
provisions
of
the
codifying
instruction
and
of
the
guide
to
financial
organisation
are
applicable
only
to
EPICs
which
have
a
public
accountant
,
there
is
evidence
to
suggest
that
EPICs
which
do
not
have
a
public
accountant
would
also
,
in
the
event
of
their
being
closed
down
,
have
their
debts
transferred
to
the
State
or
to
another
publicly
owned
establishment
.
Schließlich
bestreiten
die
französischen
Behörden
,
dass
die
EPIC
"direkten
Zugang"
zu
"Konten
der
Staatskasse"
erhalten
könnten
. [EU]
Finally
,
the
French
authorities
deny
that
EPICs
have
any
possibility
at
all
of
'direct
access'
to
'Treasury
imprest
accounts'
.
Sie
folgern
daraus
,
dass
diese
Entwicklung
die
Argumentation
der
Kommission
zur
Wahrnehmung
,
die
Dritte
vom
Ausfallsrisiko
der
EPIC
hätten
,
entkräfte
. [EU]
They
say
that
this
trend
invalidates
the
Commission's
argument
concerning
the
perception
of
third
parties
of
the
risk
of
default
of
EPICs
.
Viertens
weist
die
Kommission
das
Vorbringen
der
französischen
Behörden
zurück
,
dass
im
Fall
des
Vorliegens
einer
staatlichen
Garantie
zugunsten
der
EPIC
bei
jeder
Gründung
eines
neuen
EPIC
(
auch
durch
Statusänderung
)
Sicherungsmaßnahmen
eingeführt
werden
müssten
,
um
Ansprüche
von
Gläubigern
aus
der
Zeit
vor
der
Umwandlung
des
betreffenden
öffentlichen
Unternehmens
zu
wahren
,
und
den
Rückschluss
(
Modus
tollens
),
dass
,
da
eine
solche
Maßnahme
nie
eingeführt
worden
sei
,
keine
staatliche
Garantie
zugunsten
des
IFP
vorliege
. [EU]
Fourthly
,
the
Commission
rejects
the
argument
of
the
French
authorities
that
,
if
a
State
guarantee
does
exist
in
favour
of
EPICs
,
any
establishment
of
a
new
EPIC
(including
by
change
of
legal
form
)
would
necessitate
measures
to
preserve
the
rights
of
creditors
arising
before
the
change
,
and
that
conversely
(modus
tollens
),
since
no
such
mechanism
has
ever
been
set
up
[79],
no
guarantee
exists
in
favour
of
the
publicly
owned
establishment
IFP:
Zudem
seien
Rechts-
und
Verwaltungsvorschriften
erlassen
worden
,
mit
denen
Staatsbürgschaften
für
bestimmte
Tätigkeiten
der
ERAP
und
der
Agence
française
du
Développement
,
bei
denen
es
sich
ebenfalls
um
EPIC
handle
,
gewährt
worden
seien
. [EU]
Legislative
and
regulatory
provisions
granting
a
state
guarantee
to
certain
activities
of
ERAP
and
of
the
French
Development
Agency
(Agence
française
du
développement
),
both
of
which
are
EPICs
,
have
also
been
adopted
.
Zum
Ersten
versichern
die
französischen
Behörden
,
dass
weder
mit
einer
Rechtsvorschrift
noch
durch
eine
gerichtliche
Entscheidung
der
Grundsatz
aufgestellt
werde
,
dass
der
Staat
für
die
Schulden
der
EPIC
haftet
. [EU]
First
,
the
French
authorities
assert
that
there
is
no
legislation
or
decision
laying
down
the
principle
that
the
State
is
to
guarantee
the
debts
of
EPICs
.
Zum
Ersten
werde
weder
mit
einem
Text
noch
mit
einer
Entscheidung
der
Grundsatz
aufgestellt
,
dass
der
Staat
grundsätzlich
unbegrenzt
für
die
Schulden
der
EPIC
hafte
. [EU]
First
,
no
legislation
or
decision
lays
down
the
principle
that
the
State
would
,
out
of
principle
,
indefinitely
guarantee
the
debts
of
EPICs
.
Zum
Vierten
hätten
nach
Auffassung
der
französischen
Behörden
,
falls
die
EPIC
über
eine
Staatsbürgschaft
verfügt
hätten
,
bei
einer
Änderung
ihres
Status
Sicherungsmaßnahmen
eingeführt
werden
müssen
,
um
Ansprüche
von
Gläubigern
aus
der
Zeit
vor
der
Umwandlung
des
betreffenden
öffentlichen
Unternehmens
zu
wahren
. [EU]
Fourth
,
the
French
authorities
contend
that
if
EPICs
enjoyed
a
state
guarantee
,
any
change
in
their
legal
form
would
necessitate
measures
to
preserve
the
rights
of
creditors
arising
before
the
change
.
Zum
Vierten
müssten
,
falls
die
EPIC
über
eine
Staatsbürgschaft
verfügen
würden
,
bei
einer
Änderung
ihres
Status
Maßnahmen
zur
Wahrung
der
Gläubigeransprüche
ergriffen
werden
. [EU]
Fourth
,
if
EPICs
enjoyed
a
state
guarantee
,
the
change
in
their
legal
form
would
require
the
introduction
of
new
measures
to
protect
creditors'
rights
.
Zum
Vierten
müssten
nach
Auffassung
Frankreichs
,
falls
die
EPIC
über
eine
Staatsgarantie
verfügen
würden
,
bei
einer
Statusänderung
Maßnahmen
zur
Wahrung
der
Gläubigeransprüche
ergriffen
werden
. [EU]
Fourth
,
France
considers
that
if
EPICs
enjoyed
a
State
guarantee
,
the
change
in
their
legal
form
would
require
the
introduction
of
new
measures
to
protect
creditors'
rights
.
Zunächst
ist
das
Argument
der
französischen
Behörden
zu
prüfen
,
dem
zufolge
das
Vorliegen
einer
staatlichen
Beihilfe
zugunsten
von
EPIC
durch
die
Rechtsvorschriften
oder
die
Rechtsprechung
ausgeschlossen
werde
(a),
bevor
untersucht
wird
,
ob
einem
Gläubiger
des
IFP
im
Vergleich
zu
Gläubigern
eines
privatrechtlichen
Unternehmens
im
Fall
der
Zahlungseinstellung
des
IFP
ein
günstigeres
Verfahren
zuteil
wird
. [EU]
It
is
first
necessary
to
consider
the
argument
of
the
French
authorities
that
the
existence
of
a
State
guarantee
in
favour
of
EPICs
is
ruled
out
by
the
legislation
or
the
case-law
,
before
showing
that
in
the
event
that
IFP
were
in
default
its
creditors
would
benefit
from
a
more
favourable
procedure
than
the
creditors
of
undertakings
governed
by
ordinary
law
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "EPICs":
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners