DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

14 results for Auseinandersetzungen
Tip: Simple wildcard search: word*

 German  English

Ihr innerer Konflikt hängt mit Auseinandersetzungen in der Außenwelt zusammen. Your inner conflict is related to struggles in the outer world.

Auseinandersetzungen mit dem Song gestalten ihre Platten bis zum aktuellen Album Yog Sothoth. [G] A preoccupation with the song genre has shaped their records right up to the current album Yog Sothoth.

Begonnen hatte alles mit dem Priester Arumugam Paskaran, der vor 18 Jahren aus seiner Heimat Jaffna auf Sri Lanka vor den dort tobenden ethnischen Auseinandersetzungen floh und im Westen Asyl beantragen wollte. [G] It all began when a priest, Arumugam Paskaran, left his native Jaffna home in Sri Lanka eighteen years ago to flee the ethnic conflict raging there and seek political asylum in a western country.

Das zeigt sich an der Verve, mit der der Papst sich in die politischen Auseinandersetzungen um verschiedene Ehe- und Lebenspartnerschaftsgesetze eingemischt hat. [G] This is revealed in the verve with which the pope has intervened in the political debates surrounding various laws concerning marriage and couple partnership.

Die Qualität der Berliner Konzepte und ihre internationale Ausstrahlungskraft als Labor für analoge städtebauliche Auseinandersetzungen in anderen Metropolen Mittel- und Osteuropas wird jedoch nicht zuletzt daran gemessen werden, wie klar die oft gegensätzlichen historischen Kulturschichten auch in der Stadt des 21. Jahrhunderts erkennbar bleiben und ob es gelingt, das angestrebte Ziel einer verdichteten und multifunktionalen Innenstadt nachhaltig zu unterstützen. [G] The quality of the Berlin concepts and their international appeal as a laboratory for similar urban development activities in other Central and Eastern European metropolises will be measured not least by how clearly Berlin's often contradictory historical cultural layers remain visible in the city of the 21st century and whether the aspired goal of supporting and maintaining a closely knit and multi-functional inner city is achieved.

Diese Auseinandersetzungen lassen erkennen, wie tiefgreifend die politische Identität der Bundesrepublik noch immer vom Nationalsozialismus bestimmt ist. [G] These discussions highlight how fundamentally the political identity of the Federal Republic of Germany is still determined by National Socialism.

Doch die Auseinandersetzungen der 50er und 60er Jahre zwischen Künstlern, Architekten und Designern über das, was gutes Design auszeichnen sollte, haben Philipp Rosenthal nicht wirklich interessiert. Es ging ihm darum, allein in der Qualität der Gestaltung Maßstäbe zu setzen und im Sinne eines Verlegers der gestalterischen Originalität seiner Zeit zu wirken. [G] Yet it was not the debate among artists, architects and designers in the 50's and 60's about what makes good design that interested Philipp Rosenthal; his sole interest was in setting standards in design quality and functioning as a 'publisher' of the design spirit of his time.

In langjährigen Auseinandersetzungen mit den DDR-Kulturfunktionären setzte Palucca durch, dass neben dem vom DDR-Regime eingeforderten klassischen Ballett nach sowjetischem Vorbild ebenso der Neue Künstlerische Tanz an der Schule gelehrt wurde. [G] Palucca battled with GDR cultural functionaries for years, but in the end managed to ensure that in addition to the Soviet-style classical ballet demanded by the regime, the new form of artistic dance would also be taught.

Unerlässliche Grundvoraussetzungen, damit Filmkritiker ihre Positionen und ihre Kriterien behaupten können - sei es gegen das Diktat eines globalisierten Film-Geschmacks, sei es in Gesellschaften, in denen kritische Auseinandersetzungen unerwünscht sind, [G] These are essential conditions for enabling film critics to assert their positions and standards of judgement - whether against the dictate of a globalised film taste or in societies where critical discussion is undesired.

Weitaus mehr als die antifaschistischen Denkmäler, die nur in Einzelfällen nach der Wiedervereinigung 1989 ernsthaft umstritten waren, waren gerade diese Denkmalsetzungen für die Protagonisten der sozialistischen Idee nach der Wende Gegenstand schwerwiegender Auseinandersetzungen. [G] After the peaceful revolution in 1989, these monuments to the protagonists of the socialist ideal were the subject of serious debate to a much greater extent than the anti-Fascist monuments, which were only the subject of serious dispute in individual cases.

bei Ländern, bei denen die Erlöse aus der Ausfuhr von landwirtschaftlichen und Bergbauerzeugnissen mehr als 40 % der gesamten Erlöse aus der Ausfuhr von Waren ausmachen, ein Rückgang der Erlöse aus der Ausfuhr von landwirtschaftlichen und Bergbauerzeugnissen um 10 % (im Falle der am wenigsten entwickelten AKP-Staaten, der AKP-Binnenstaaten und der AKP-Inselstaaten sowie von AKP-Staaten, die Folgen von gewaltsamen Auseinandersetzungen oder Naturkatastrophen beseitigen müssen, um 2 %) gegenüber dem rechnerischen Durchschnitt der Erlöse des dem Anwendungsjahr vorausgehenden Vierjahreszeitraums, unter Ausschluss des am stärksten abweichenden Wertes, oder [EU] a 10 % (2 % in the case of least-developed, landlocked, island, post-conflict and post-natural disaster States) loss of export earnings from the total of agricultural or mineral products compared with the arithmetic mean of the earnings in the four years preceding the application year, excluding the most extreme value for countries where the agricultural or mineral export earnings represent more than 40 % of total export earnings from goods, or

Diese Befugnisse schließen nicht die Anwendung von Zwangsmitteln oder das Recht, über Rechtsstreitigkeiten oder andere Auseinandersetzungen zu befinden, ein. [EU] Those powers shall not include the use of force or the right to rule on legal proceedings or disputes.

ein Rückgang der Erlöse aus der Ausfuhr von Waren um 10 % (im Falle der am wenigsten entwickelten AKP-Staaten, der AKP-Binnenstaaten und der AKP-Inselstaaten sowie von AKP-Staaten, die Folgen von gewaltsamen Auseinandersetzungen oder Naturkatastrophen beseitigen müssen, um 2 %) gegenüber dem rechnerischen Durchschnitt der Erlöse des dem Anwendungsjahr vorausgehenden Vierjahreszeitraums, unter Ausschluss des am stärksten abweichenden Wertes, oder [EU] a 10 % (2 % in the case of least-developed, landlocked, island, post-conflict and post-natural disaster States) loss of export earnings from goods compared with the arithmetic mean of the earnings in the four years preceding the application year, excluding the most extreme value, or

In den Verwaltungsbezirken, auf die sich die fraglichen Erlasse bezogen, herrschten schwierige wirtschaftliche Bedingungen, die von einer erheblichen Unterbeschäftigung und im Vergleich zu den übrigen Landesteilen von einer hohen Arbeitslosenrate gekennzeichnet waren. Unter diesen Umständen wirkten sich die kriegerischen Auseinandersetzungen in den Nachbarstaaten (z. B. Kosovo) negativ aus. Es lag folglich keine Wettbewerbsverzerrung vor. Die für finanzielle Leistungen in Form von Umschuldungen bzw. Zinsvergünstigungen gemäß Artikel 87 Absatz 3 Buchstaben a und c EG-Vertrag vorgesehene Ausnahmeregelung konnte somit Anwendung finden. [EU] The Prefectures concerned by the Decisions in question were experiencing a difficult economic situation characterised by low levels of economic activity and a higher unemployment rate than in the rest of the country; this situation was compounded by the state of war in neighbouring countries (for example, Kosovo); competition could not therefore be distorted and the aid measures granted in the form of debt restructuring and reductions could therefore benefit from the derogation provided for in Article 87(3)(a) and (c) of the EC Treaty.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners