A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Ansteckungsweg
Ansteckungszeitpunkt
Ansteckungszyklus
Ansteifen
Ansteigen
Anstellgut
Anstellsauer
Anstellung
Anstellung auf Lebenszeit
Search for:
ä
ö
ü
ß
176 results for
Ansteigen
Word division: an·stei·gen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
plötzlicher
Anstieg
{m}
;
plötzliches
Ansteigen
{n}
{+Gen.}/bei
etw
.
jump
in
sth
.
Jüngste
Untersuchungen
zeigen
,
dass
eine
Verbesserung
eines
Landes
im
CPI
um
einen
Punkt
(
von
10
möglichen
Punkten
)
die
Direktinvestitionen
um
15
Prozent
ansteigen
lässt
. [G]
Recent
surveys
show
that
if
a
country
moves
up
by
one
point
(out
of
ten
)
in
the
CPI
,
there
is
a
15%
rise
in
direct
investments
.
1.
April
2009
bis
31
.
März
2047:
jährliche
Defizitzahlungen
von
282
Mio
.
GBP
pro
Jahr
,
die
der
Inflation
der
Einzelhandelspreise
entsprechend
ansteigen
[EU]
from
1
April
2009
to
31
March
2047:
annual
deficit
payments
of
GBP
282
million
per
annum
increasing
in
line
with
retail
prices
inflation
Ähnliche
Argumente
lassen
sich
in
Bezug
auf
eine
Umlenkung
von
Ausfuhren
in
andere
Drittländer
vorbringen
,
weshalb
es
unwahrscheinlich
ist
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
die
Ausfuhren
in
absehbarer
Zukunft
wesentlich
ansteigen
würden
. [EU]
As
to
a
potential
redirection
of
exports
from
third
countries
to
the
Community
,
similar
arguments
apply
,
making
it
unlikely
that
significant
additional
quantities
would
be
exported
to
the
Community
market
in
the
foreseeable
future
,
should
measures
expire
.
Ähnlich
sieht
es
im
Falle
Kroatiens
aus:
Die
gegenwärtigen
Ausfuhrmengen
dürften
bei
Aufhebung
der
Maßnahmen
kaum
signifikant
ansteigen
. [EU]
Similarly
,
the
figures
for
Croatia
would
not
be
likely
to
increase
significantly
from
their
current
level
.
Allerdings
dürfte
die
Schuldenquote
nach
der
Frühjahrsprognose
2009
der
Kommissionsdienststellen
im
Jahr
2209
auf
18
¼ %
und
2010
auf
22
¾ %
ansteigen
. [EU]
Nevertheless
,
according
to
the
Commission
services′
;
spring
2009
forecast
,
the
debt-to-GDP
ratio
is
anticipated
to
increase
to
18
¼ %
in
2009
and
22
¾ %
in
2010
.
Allerdings
werden
jetzt
das
Defizit
und
der
Schuldenstand
der
öffentlichen
Haushalte
infolge
des
wirtschaftlichen
Abschwungs
,
der
konjunkturbelebenden
Maßnahmen
im
Rahmen
des
Europäischen
Konjunkturprogramms
und
der
Auswirkungen
der
finanzpolitischen
Stützungsmaßnahmen
auf
die
öffentlichen
Finanzen
vermutlich
wieder
ansteigen
. [EU]
Nonetheless
,
budget
deficits
and
debt
are
now
set
to
increase
,
reflecting
the
economic
downturn
,
stimulatory
measures
within
the
European
Economic
Recovery
Plan
,
and
the
impact
on
public
finances
of
the
financial
sector
support
measures
.
Allerdings
wird
den
vom
Antragsteller
vorgelegten
Prognosen
von
auf
Düngemittel
spezialisierten
Beratungsunternehmen
zufolge
die
weltweite
Nachfrage
nach
Harnstoff
voraussichtlich
in
einem
ähnlichen
Tempo
ansteigen
wie
der
Ausbau
der
weltweiten
Kapazitäten
. [EU]
However
,
according
to
forecasts
of
consultancies
specialised
in
fertilisers
provided
by
the
applicant
,
the
worldwide
demand
for
urea
is
predicted
to
increase
at
a
pace
similar
to
the
increase
in
worldwide
capacity
.
Aller
Voraussicht
nach
wird
sich
das
Betriebsergebnis
im
Umstrukturierungszeitraum
also
deutlich
verbessern
und
2009/2010
auf
rund
1,7 % (
bezogen
auf
das
Buchergebnis
)
ansteigen
. [EU]
It
is
therefore
estimated
that
the
company's
result
will
improve
markedly
during
the
restructuring
period
and
reach
approximately
1,7 % (calculated
on
the
accounting
result
)
in
2009/2010
.
Anders
ausgedrückt
,
selbst
wenn
die
Einbeziehung
der
Umsatzsteuer
auf
beiden
Seiten
der
Gleichung
die
Differenz
zwischen
den
beiden
Elementen
ansteigen
ließe
,
wäre
dies
auch
bei
den
Modellen
der
Fall
,
für
die
der
Dumpingtatbestand
nicht
erfüllt
ist
. [EU]
In
other
words
,
even
assuming
that
the
inclusion
of
VAT
on
both
sides
of
the
equation
would
increase
the
difference
between
the
two
elements
,
that
would
also
be
the
case
for
those
models
for
which
there
was
no
dumping
.
Angesichts
der
ersten
Ernteprognosen
für
2007
ist
es
sehr
ungewiss
,
ob
die
Bestände
wieder
ansteigen
werden
. [EU]
There
is
considerable
uncertainty
as
regards
the
rebuilding
of
those
stocks
,
given
the
preliminary
forecasts
for
the
2007
harvest
.
Angesichts
der
hohen
Kapazitätsreserven
in
der
VR
China
und
der
offensichtlichen
Attraktivität
des
Gemeinschaftsmarktes
für
die
chinesischen
ausführenden
Hersteller
,
die
das
Ausmaß
der
Umgehungspraktiken
belegt
,
kann
der
Schluss
gezogen
werden
,
dass
bei
einem
Außerkrafttreten
der
geltenden
Maßnahmen
die
gedumpten
Einfuhren
in
die
Gemeinschaft
mit
großer
Wahrscheinlichkeit
wieder
auf
ein
erhebliches
Niveau
ansteigen
würden
. [EU]
In
view
of
the
huge
capacity
available
in
the
PRC
and
the
apparent
attractiveness
of
the
Community
market
to
the
Chinese
exporting
producers
,
as
proven
by
the
extensive
circumvention
practices
,
it
may
be
concluded
that
there
is
a
strong
likelihood
that
the
volumes
of
dumped
imports
into
the
Community
would
reach
substantial
levels
should
the
existing
measures
be
allowed
to
lapse
.
Angesichts
der
vorstehend
beschriebenen
Möglichkeit
,
dass
die
Ausfuhrmengen
aus
der
Ukraine
in
die
Gemeinschaft
zu
gedumpten
und
deutlich
niedrigeren
Preisen
erheblich
ansteigen
,
müsste
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
seine
Verkaufspreise
stark
senken
,
um
seine
Abnehmer
nicht
zu
verlieren
. [EU]
In
view
of
the
above
established
likelihood
of
significant
increase
of
export
volumes
from
Ukraine
into
the
Community
market
at
dumped
and
undercutting
prices
,
the
Community
industry
would
have
to
significantly
decrease
its
sales
prices
to
maintain
its
customers
.
Angesichts
einer
Abschwächung
des
BIP-Wachstums
gegenüber
dem
Jahr
2007
geht
die
Frühjahrsprognose
2008
davon
aus
,
dass
das
Defizit
im
Jahr
2008
auf
2,5 %
des
BIP
ansteigen
,
aber
unter
dem
Referenzwert
bleiben
wird
.
Die
Hauptfaktoren
,
die
hier
zum
Tragen
kommen
,
sind
die
Senkung
der
Sozialbeiträge
,
Einkommensteuererleichterungen
und
eine
Erhöhung
der
Sozialtransfers
ebenso
wie
höhere
Investitionen
. [EU]
With
lower
GDP
growth
than
in
2007
,
the
spring
2008
forecast
projects
the
deficit
to
increase
in
2008
to
2,5 %
of
GDP
,
but
remain
below
the
reference
value
,
driven
mainly
by
cuts
in
social
contributions
,
personal
income
tax
relief
and
an
increase
of
social
transfers
together
with
higher
investment
.
Anhand
der
unter
Randnummer
(
54
)
genannten
Schätzungen
wurde
allerdings
festgestellt
,
dass
diese
Investitionen
keine
signifikanten
Auswirkungen
auf
die
Angebot-Nachfrage-Situation
auf
dem
Weltmarkt
haben
werden
,
da
die
weltweite
Nachfrage
voraussichtlich
gleichzeitig
mit
der
weltweiten
Kapazität
ansteigen
wird
. [EU]
It
was
,
however
,
established
on
the
basis
of
the
forecasts
referred
to
in
recital
54
that
these
investments
will
not
have
a
significant
impact
on
the
global
supply/demand
balance
,
as
global
demand
is
predicted
to
increase
in
line
with
global
capacity
.
Auch
wenn
die
PSF-Produktion
in
Taiwan
schrumpft
,
dürfte
die
ungenutzte
Kapazität
ansteigen
(
geschätzte
ungenutzte
Kapazität
2008
etwa
122000
Tonnen
und
150000
Tonnen
im
Jahr
2009
). [EU]
On
the
one
hand
,
even
if
production
of
PSF
in
Taiwan
is
decreasing
,
spare
capacity
is
expected
to
increase
(the
expected
spare
capacity
for
2008
is
around
122000
tons
and
for
2009150000
tons
).
auf
der
Betätigungseinrichtung
die
Fahrzeugverzögerung
auf
den
entsprechenden
hohen
Wert
innerhalb
einer
annehmbaren
Zeit
ansteigen
,
und
das
Fahrzeug
darf
nicht
von
seinem
ursprünglichen
Kurs
abweichen
. [EU]
applied
on
the
control
device
,
the
deceleration
of
the
vehicle
must
rise
to
the
appropriate
high
value
within
a
reasonable
time
and
the
vehicle
must
not
deviate
from
its
initial
course
.
auf
der
Betätigungseinrichtung
,
die
Fahrzeugverzögerung
auf
den
entsprechenden
hohen
Wert
innerhalb
einer
annehmbaren
Zeit
ansteigen
,
und
das
Fahrzeug
darf
nicht
von
seinem
ursprünglichen
Kurs
abweichen
. [EU]
applied
on
the
control
device
,
the
deceleration
of
the
vehicle
shall
rise
to
the
appropriate
high
value
within
a
reasonable
time
and
the
vehicle
shall
not
deviate
from
its
initial
course
.
Aufgrund
der
dargelegten
Exportorientierung
der
indischen
Hersteller
und
ihrer
wachsenden
Präsenz
in
Unionshäfen
kann
geschlossen
werden
,
dass
die
Mengen
der
aus
Indien
in
die
Union
eingeführten
Waren
bei
einem
Außerkrafttreten
der
Maßnahmen
mit
hoher
Wahrscheinlichkeit
erheblich
ansteigen
wird
. [EU]
In
view
of
the
above-mentioned
export
orientation
of
the
Indian
producers
as
well
as
their
growing
presence
in
Union
ports
,
it
can
be
concluded
that
it
is
highly
probable
that
if
the
measures
were
allowed
to
expire
,
then
Indian
export
quantities
to
the
Union
would
significantly
increase
.
Aus
diesem
Grund
und
angesichts
der
ungenutzten
Produktionskapazität
der
chinesischen
ausführenden
Hersteller
ist
anzunehmen
,
dass
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
in
die
Gemeinschaft
im
Fall
des
Außerkrafttretens
der
Maßnahmen
erneut
erheblich
ansteigen
könnten
. [EU]
Therefore
,
and
in
view
of
the
spare
capacity
of
the
Chinese
exporting
producers
,
it
is
likely
that
imports
from
the
PRC
to
the
Community
market
could
resume
in
significant
quantities
if
the
anti-dumping
measures
were
allowed
to
expire
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Ansteigen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners