DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

7156 results for "Jedes
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Die Villa Aurora veranstaltet jedes Jahr in Berlin und Los Angeles Vorlesungen und Symposien zu Literatur, Kunst, Wissenschaft und Politik. [G] Every year, Villa Aurora presents lectures and symposia pertaining to literature, art, science and politics in both Los Angeles and Berlin.

Doch die 16 Azubis schmirgeln, sägen, hämmern und bohren nicht nur, sondern untersuchen jedes Möbelstück routinemäßig auf den Schadstoff Formaldehyd. [G] The 16 apprentices do more than just sand down, saw, hammer and drill - they also routinely inspect each piece of furniture for the harmful chemical formaldehyde.

Doch innerhalb von 20 Minuten wird jedes gewünschte Buch über ein ausgeklügeltes Transportsystem aus dem ca.8.000 m2 großen Magazinen in den Untergeschossen des Hauses ans Tageslicht befördert. [G] However, the Library's sophisticated retrieval system ensures that any book requested will arrive from the Library stacks - extending some 8000 m2 across the building's lower storeys - in less than 20 minutes.

Doch jedes Gesetz ist nur so gut wie seine Umsetzung. [G] However, every law ultimately depends on the way it is implemented.

Ein Beispiel: Jedes Jahr verordnen Ärzte in Deutschland rund 750 Millionen Rezepte. [G] One example: every year doctors in Germany sign some 750 million prescriptions.

Eines meiner persönlichen Lieblingsfestivals ist das Dokumentarfilm und Videofest Kassel, das jedes Jahr mit einer hochkarätigen Auswahl aus beiden Sektoren glänzt, und natürlich bietet auch der Osten Deutschlands etwas zu entdecken: Die Werkleitz Biennale stellt Medienkunst zusammen mit anderen Kunstformen zu wechselnden Kontexten vor. [G] One of my personal favourites is the Kassel Documentary Film and Video Festival, which shows an outstanding selection of works from these two fields each year, and, of course, there is also something to discover in the east of Germany. The Werkleitz Biennale presents media art in combination with other art forms in changing contexts.

Er baute die Mauern seines Hauses aus den unterschiedlichsten Regal- und Schranksystemen und bildete einen gigantischen Karteikasten, in dem jedes Ding seine Ordnung fand. [G] He built the walls of his house using many different kinds of shelving and storage systems, forming a gigantic card index box in which each individual object has its own pre-determined place.

Es gibt so viele deprimierend hässlich gemachte, geflieste, kunststoffverkleidete, teilverschieferte Häuser, das bedauere ich jedes Mal. [G] There are so many buildings that have been made depressingly ugly, tiled, sheathed in plastic or hung with slate, it makes me sorry every time.

Es ist die Gesamtform des Lösch-Theaters, die das Sozialexperiment auf der Bühnenplatte vorn zur Angelegenheit jedes Einzelnen macht. [G] It is the overall form of Lösch's theatre that made the social experiment up on stage everybody's business.

Es kommen mehr als 10 000 Schüler jedes Jahr. [G] More than 10,000 schoolchildren come every year.

For the team Gabriele Strehle created a collection whose garments were tailored to measure for each individual player. [G] Gabriele Strehle kreierte für die Spieler der deutschen Elf eine Kollektion, die nach den Maßen jedes Spielers angefertigt wurde.

Für ihn, der alles und jedes in allen Medien und vielen Techniken immer wieder ausprobierte, war die Fixierung einer Arbeitsweise, gar die Definition eines Stils immer ein Gräuel, dem er sich so schnell als möglich zu entziehen suchte. [G] As somebody who never stopped experimenting with every possible medium and different techniques, he had a horror of being trapped in a certain way of working, let alone a defined style, and would vigorously evade any such categorisation.

Ganz Stralsund kannte den verrückten Klempner Josef, der jeden Tag nach acht Stunden "auf Arbeit" vier weitere und jedes Wochenende auf seiner Baustelle werkelte. [G] All Stralsund knew the "mad plumber" Josef who - after working an eight-hour day - would spend another four hours every evening, as well as every weekend, at his building site.

Habermas zeigt hier, dass jedes Erkennen unaufhebbar von anthropologisch tief verankerten, entwicklungsgeschichtlich angelegten Interessen geleitet ist. [G] In it, Habermas showed that all forms of knowledge are rooted in anthropologically deep-seated interests that developed in the course of history.

Hilton: Jedes Jahr stoße ich auf mindestens ein Buch, von dem ich wünschte, ich hätte es geschrieben. [G] Hilton: Every year there is at least one book that I wish I had written.

Hunderte von Journalisten und Fachleuten besuchen jedes Jahr die Berlinale. [G] Hundreds of journalists and other professionals visit the Berlinale every year.

Hunderte von neuen Texten entstehen jedes Jahr in Deutschland - aber wie finden sie ihr Publikum? [G] Hundreds of new texts are created each year in Germany - but how do they find their audience?

Immerhin sterben jedes Jahr mehr Menschen an den Folgen unerwünschter Arzneimittelwirkungen als im Straßenverkehr. [G] After all, more people die each year as a result of taking unsuitable medication than in traffic accidents.

In der jüngsten Zeit wurden jedes Jahr rund 131.000 Wehrpflichtige in der Bundeswehr gezählt. [G] In recent years, the armed forces have had about 131,000 people on military service each year.

In geschichtlicher Hinsicht ist es schon jedes Mal aufregend miterlebt zu haben, zu welchen extremen Reaktionen die Menschen, die Gesellschaft bei wichtigen Ereignissen fähig ist. [G] From a historical point of view it is always exciting to have experienced first-hand the extreme reactions of which people and society are capable in the face of significant events.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners