DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
nachts
Search for:
Mini search box
 

42 results for nachts
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Der Auslastungsgrad der Flotte sei jedoch infolge der Umstrukturierung der Streckennetze stark angestiegen, da diese jetzt auf eine maximale Nutzung der Produktionsmittel, der Luftfahrzeuge und der Besatzungen ausgerichtet seien, sowie infolge der Umstrukturierung der Wartungsabläufe, die jetzt zum großen Teil nachts durchgeführt würden. [EU] However, there has been a strong increase in the rate of use made of the fleet following the redesigning of the network of routes to optimise the deployment of resources, aircraft and crews, and following the reorganisation of maintenance procedures, with most of the activity taking place during the night.

Der Einsatz von Harpunengewehren in Verbindung mit Unterwasser-Atemgeräten (Aqualungen) oder nachts in der Zeit von Sonnenuntergang bis Sonnenaufgang ist verboten. [EU] Spear-guns shall be prohibited if used in conjunction with underwater breathing apparatus (aqualung) or at night from sunset to dawn.

Die Kontrollleuchten und Anzeiger müssen so angeordnet sein, dass ein Fahrzeugführer sie nachts und am Tag unter den in den Absätzen 5.6.1 und 5.6.2 genannten Bedingungen sehen und erkennen kann. [EU] The tell-tales and indicators, shall be located so that they are visible and recognisable to a driver during night and day under the conditions of paragraphs 5.6.1 and 5.6.2.

Die Navigationslichter sollten nachts nicht ausgeschaltet werden. [EU] Navigation lights should not be turned off at night.

Die Produkte in diesem Umfeld müssen sicher sein, da die Kinder dort in der Regel tags- und nachtsüber längere Zeit unbeaufsichtigt sind. [EU] Products in the sleep environment must be safe, because that is where babies and young children are commonly left unattended for longer periods during the day and the night.

Diese Westen sollen - vor allem nachts - die Fahrer herannahender Fahrzeuge und andere Verkehrsteilnehmer auf den Unfall aufmerksam machen und sie vor dem Unfall warnen. [EU] These jackets are meant to get the attention of oncoming drivers and traffic participants to warn them of the accident, in particular at night.

Fehlt natürliches Licht vollständig, so sollte nachts eine Dämmerbeleuchtung (5-10 Lux) vorhanden sein, damit den Katzen etwas Sicht bleibt und um keinen Schreckreflex auszulösen. [EU] If natural light is totally excluded, low level night lighting (5 to 10 lux) should be provided to allow cats to retain some vision and to take account of their startle reflex.

Feuerwerkskörper werden naturgemäß am späten Abend oder nachts verwendet, wenn die Sichtverhältnisse schlecht und Anleitungen nur schwer lesbar sind. [EU] Due to the nature of fireworks, they are often used in late evening or at night when, because of poor visibility, instructions are difficult to read.

Fischereifahrzeuge, die an der Versuchsfischerei in den Bereichen 58.4.1 und 58.4.2 teilnehmen und in Bezug auf das Beschweren von Langleinen den CCAMLR-Protokollen (A, B oder C) entsprechen, sind von der Vorschrift befreit, die Leinen nachts auszulegen; hat ein Schiff jedoch insgesamt drei (3) Seevögel gefangen, so muss es nach Artikel 8 der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 unverzüglich erneut die Leinen nachts auslegen. [EU] Vessels participating in exploratory fisheries in Divisions 58.4.1 and 58.4.2 which comply with CCAMLR Protocols (A, B or C) for longline weighting shall be exempted from the night-setting requirement; however, vessels which catch a total of three (3) seabirds shall immediately revert to night setting in accordance with Article 8 of Regulation (EC) No 601/2004.

Fischereifahrzeuge, die an der Versuchsfischerei in den Bereichen 58.4.1 und 58.4.2 teilnehmen und in Bezug auf das Beschweren von Langleinen den CCAMLR-Protokollen (A, B oder C) entsprechen, sind von der Vorschrift befreit, die Leinen nachts auszulegen; hat ein Schiff jedoch insgesamt drei Seevögel gefangen, so muss es nach Artikel 8 der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 die Leinen wieder nachts auslegen. [EU] Vessels participating in exploratory fisheries in Divisions 58.4.1 and 58.4.2 which comply with CCAMLR Protocols (A, B or C) for longline weighting shall be exempted from the night-setting requirement; however, vessels which catch a total of three seabirds shall immediately revert to night setting in accordance with Article 8 of Regulation (EC) No 601/2004.

Fischereifahrzeuge, die an der Versuchsfischerei in den Divisionen 58.4.1 und 58.4.2 teilnehmen und in Bezug auf das Beschweren von Langleinen den CCAMLR-Protokollen (A, B oder C) entsprechen, sind von der Vorschrift befreit, die Leinen nachts auszulegen; hat ein Schiff jedoch insgesamt drei (3) Seevögel gefangen, so muss es nach Artikel 8 der Verordnung (EG) Nr. 601/2004 erneut die Leinen nachts auslegen. [EU] Vessels participating in exploratory fisheries in Divisions 58.4.1 and 58.4.2 which comply with CCAMLR Protocols (A, B or C) for longline weighting shall be exempted from the night setting requirement; however, vessels which catch a total of three (3) seabird shall immediately revert to night setting in accordance with Article 8 of Regulation (EC) No 601/2004.

In der frühen Phase der Infektion welken die Blätter an der Spitze der Pflanze bei hohen Temperaturen während des Tages und regenerieren nachts. [EU] The early stage of infection in the field is recognised by wilting of the leaves towards the top of the plant at high temperatures during the day with recovery at night.

Insbesondere hat offenbar der auf der Strecke Carloforte–;Calasetta tätige private Betreiber seit 1998 von den Regionalbehörden Subventionen erhalten, um diese Strecke nachts und am frühen Morgen zu bedienen. [EU] With particular regard to the Carloforte/Calasetta route, it appears that the private operator has been receiving regional subsidies since 1998 for operating the route at night and in the early morning.

Langleinen werden nur nachts ausgelegt (d. h. in der Dunkelheit zwischen nautischer Abend- und Morgendämmerung. [EU] Longlines shall be set at night only (i.e. during the hours of darkness between the times of nautical twilight.

nachts, an Sonn- oder Feiertagen [EU] during nights, Sundays or public holidays

Nachts oder bei geringer Sicht sind Leuchtstäbe zu verwenden. [EU] Illuminated wands shall be used at night or in low visibility.

Nachts oder wenn das gefüllte Schwimmbecken mehr als einen Tag lang nicht benutzt wird, ist dieses abzudecken, um ein Abkühlen des Wassers im Becken zu vermeiden und seine Verdunstung zu mindern. [EU] At night or when the filled swimming pool is not used for more than a day, it shall be covered to prevent the cooling of the water in the pool and to reduce evaporation.

Nachts oder zu anderen von der zuständigen Behörde vorgeschriebenen Zeiten haben Luftfahrzeuge auf dem Wasser, sofern dies möglich ist, Lichter zu führen, die den Bestimmungen des Übereinkommens über die Internationalen Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen auf See von 1972 entsprechen, andernfalls haben sie Lichter zu führen, die in Art und Position so weit wie möglich den von den Internationalen Regeln vorgeschriebenen Lichtern entsprechen müssen. [EU] At night or during any other period prescribed by the competent authority, all aircraft on the water shall display lights as required by the Convention on the International Regulations for Preventing Collisions at Sea, 1972, unless it is impractical for them to do so, in which case they shall display lights as closely similar as possible in characteristics and position to those required by the International Regulations.

nur tagsüber, nachts nicht zugelassen [EU] Day only; Night - not allowed

Schweißausbrüche (profus, übelriechend, vor allem nachts) [EU] Sweating (profuse, malodorous, specially nocturnal)

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners