DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

487 results for GEZ
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Um die Wirkung zu überprüfen, wurden Testorganismen gezüchtet. Challenge organisms were cultured to test the effect.

Seine Tage sind gezählt. [geh.] His days are numbered.

Mehrfach abgegebene Stimmen werden nicht berücksichtigt / nicht gezählt. Multiple votes are disallowed / discounted.

Er versuchte, einen Taxifahrer mit gezücktem Messer auszurauben. He tried to rob a taxi driver at knifepoint.

Auch bei den Unternehmen, die zum Neuen Markt gezählt werden (Telekommunikations- und Computerbranche) und die insgesamt rund 45.500 Menschen beschäftigen, sah die Lage der Frauen in Führungspositionen nicht besser aus. [G] Things weren't much better in the New Economy companies (telecommunications and computer industries), which employ about 45,500 people in total.

Bleiben wir in der Oberlausitz: Gefischt und gezüchtet - vornehmlich Karpfen - wurde hier seit dem 13. Jahrhundert. [G] Let's stay with Upper Lusatia: fishing and farming - of carp mainly - has been practised here since the 13th century.

Computergraphik, Computeranimation, CD-Rom, Internet- und Webkunst, Virtual Reality, Sound Art, MultiMedia Installationen und -Perfomances interaktiv oder auch nicht, Netradio und Net-TV, Live-Broadcast, VJ-Raves bis hin zu Fon- und Faxart können alle zur Sparte der Medienkunst gezählt werden. [G] Computer graphics, computer animations, CD-ROMs, Internet and web art, virtual reality, sound art, multimedia installations and performances which may or may not be interactive, net radio and net TV, live broadcasting, VJ raves, and fon and fax art - all of these may be categorised as media art.

Der jüngste Bericht der Kommission "Impulse für die Zivilgesellschaft" über Perspektiven für Freiwilligendienste und Zivildienst in Deutschland legt die Vermutung nahe, dass die Tage des Zivildienstes gezählt sind. [G] The latest report by the Commission on "Impetus for civil society" about the outlook for voluntary service and alternative civilian service in Germany seems to suggest that the days of civilian service are numbered.

Der Zuwachs betrug nach dem Boomjahr 2004 (plus zehn Prozent) wieder 5,5 Prozent (gezählt wurden 808 Millionen Touristen-Ankünfte weltweit). [G] After the boom year of 2004 (plus 10 per cent), the increase amounted to a further 5.5 per cent (808 million tourist arrivals were counted throughout the world).

In der jüngsten Zeit wurden jedes Jahr rund 131.000 Wehrpflichtige in der Bundeswehr gezählt. [G] In recent years, the armed forces have had about 131,000 people on military service each year.

In dieser Rede suggerierte Sloterdijk mehr, als dass er es tatsächlich argumentativ eingefordert hätte, man müsse angesichts fortschreitender Erkenntnisse auf dem Gebiet der Gentechnologie Regeln finden, nach denen Menschen künftig gezüchtet werden könnten. [G] In this speech, referring to the progress of gene technology, Sloterdijk more suggested than actually argued for the discovery of rules according to which human beings could be bred in the future.

Mit dem Niedergang der Hanse ab dem 16. Jahrhundert waren auch die glanzvollen Tage Lübecks gezählt. [G] The decline of the Hanseatic League from the 16th century onwards also coincided with a gradual end to Lübeck's heyday.

Nach beiden Vorträgen bildet sich ein Kreis um die Aktivisten, die Aufnahmegeräte werden gezückt - weil hier jemand die Taten vorweisen kann, die bei den EU-Offiziellen so oft vergeblich eingefordert werden. [G] After these two presentations a small crowd of people forms around the speakers, microphones and recorders appear - because in these cases somebody has actually undertaken something - exactly that something that has so often been demanded of EU officials , but always to no avail.

Pro Jahr besuchen über 2 Mio. Touristen die Stadt, werden knapp 1,5 Mio. Messebesucher gezählt und vergnügen sich 1,9 Mio. Menschen in den städtischen Museen. [G] Every year on average over 2 million tourists visit the city, about 1.5 million people attend its trade fairs and 1.9 million its municipal museums.

So beinhaltet die aktuelle Medienkunst ein so umfangreiches Spektrum ihrer Sparten, dass sich allein aus ihrer genealogischen Erforschung ein eigener Studiengang ableiten ließe: Experimentalfilm, Expanded Cinema (beinhaltend Filminstallationen, Multiprojektion, Filmperformances), Videobänder, Videoinstallationen, Closed Circuit Installationen, Videoperformances, Computerkunst, Computergraphik, Computeranimation, CD-Rom, Internet- und Webkunst, Virtual Reality, Sound Art, MultiMedia Installationen und -Perfomances interaktiv oder auch nicht, Netradio und Net-TV, Live-Broadcast, VJ-Raves bis hin zu Fon- und Faxart können alle zur Sparte der Medienkunst gezählt werden. [G] Thus, contemporary media art covers such a wide range of categories that a course of studies could be designed around simply exploring its genealogy: experimental film, expanded cinema (including film installations, multiple projections and film performances), videotapes, video installations, closed-circuit installations, video performances, computer art, computer graphics, computer animations, CD-ROMs, Internet and web art, virtual reality, sound art, multimedia installations and performances, which may or may not be interactive, net radio and net TV, live broadcasting, VJ raves and fon and fax art - all these may be categorised as media art.

Vier von fünf Gästen, die 2005 in Hotels, Pensionen, Zimmervermietungen, auf Campingplätzen und in Jugendherbergen gezählt wurden, waren Deutsche. [G] Four out of five guests counted in hotels, guesthouses, bed and breakfast accommodation, on camping sites and in Youth Hostels were Germans.

14 Tage (wahlweise 7 Tage) nach Prüfbeginn wird der Gefäßinhalt in einer flachen Schale ausgebreitet. Die bei der jeweiligen Konzentration überlebenden Regenwürmer werden gezählt. [EU] The content of the containers is spread on a tray 14 days (and optionally seven days) after the beginning of the test, and the earthworms surviving at each concentration counted.

Abweichend von Artikel 1 Absatz 2 der Richtlinie 2003/91/EG können die Mitgliedstaaten eigene Vorschriften in Bezug auf Unterscheidbarkeit, Beständigkeit und Homogenität von zum Anbau unter besonderen Bedingungen gezüchteten Sorten erlassen. [EU] By way of derogation from Article 1(2) of Directive 2003/91/EC, Member States may adopt their own provisions as regards distinctness, stability and uniformity of varieties developed for growing under particular conditions.

Abweichend von Artikel 20 der Richtlinie 2002/55/EG können die Mitgliedstaaten vorsehen, dass Saatgut einer für den Anbau unter bestimmten Bedingungen gezüchteten Sorte als Standardsaatgut einer für den Anbau unter bestimmten Bedingungen gezüchteten Sorte kontrolliert werden kann, sofern es folgende Anforderungen erfüllt: [EU] By way of derogation from Article 20 of Directive 2002/55/EC, Member States may provide that seed of a variety developed for growing under particular conditions may be verified as standard seed of a variety developed for growing under particular conditions if it meets the following requirements:

Abweichend von den Anforderungen von Absatz 1.1.1 Buchstabe b können Fahrzeuge zu demselben Typ gezählt werden, wenn der Hersteller den Bodenbereich der Aufbaustruktur sowie die wesentlichen Bestandteile des vorderen Teils der Aufbaustruktur, der sich unmittelbar vor der Windschutzscheibenöffnung befindet, zum Bau verschiedener Arten von Aufbauten (z. B. Limousine und Coupé) verwendet. [EU] By way of derogation from the requirements of point 1.1.1(b), when the manufacturer uses the floor portion of the body structure as well as the essential constituent elements forming the front part of the body structure located directly in front of the windscreen bay, in the construction of different kinds of bodywork (for example a saloon and a coupe), those vehicles may be considered as belonging to the same type.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners