DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

53 results for hieß
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Sie wuchs in Simbabwe auf bzw. in Rhodesien, wie es damals hieß. She grew up in Zimbabwe, or Rhodesia as it then was.

Augusta Treverorum - Kaiserstadt der Treverer - hieß die Stadt damals, benannt zu Ehren des Kaisers Augustus, der 16 v. Chr. der kleinen, keltischen Treverersiedlung das römische Stadtrecht verlieh. [G] At that time, it was known as Augusta Treverorum - the imperial city of the Treveri - in honour of the Emperor Augustus, who granted the rights of a Roman city to this little Celtic settlement in 16 B.C.

Christus-Pavillon hieß die bikonfessionelle Kirche auf der EXPO 2000 in Hannover, die Meinhard von Gerkan als modular aufgebaute, im Grund- und Aufriss einem strengen quadratischen Schema folgende Stahlkonstruktion errichtete. [G] The Christ Pavilion was the name given to the bi-denominational church at the EXPO 2000 in Hanover, a modular steel construction designed by Meinhard von Gerkan. Its floor plan and cross-section conform to a strict square design.

Das hieß: Sie musste auf eigene Kinder verzichten, durfte zu ihren alten Freunden keinen Kontakt halten, und um mit den Eltern zu telefonieren, ging sie in den Keller. [G] That meant that she had to go without children of her own, she was not allowed to keep up any contact with her old friends, and she had to phone her parents from the cellar.

Das Motto der Tagung hieß "Schreiben in friedloser Welt". [G] The motto at the congress was "Writing in a World without Peace."

Das Motto der Tagung hieß Schreiben in friedloser Welt. [G] The motto at the congress was "Writing in a World without Peace."

Den Namen "Ostkreuz", so hieß und heißt der größte Verkehrsknotenpunkt für S- und U-Bahnen in Ostberlin, verstanden Sibylle Bergemann, Ute und Werner Mahler, Harald Hauswald, Jens Rötzsch, Thomas Sandberg und Harf Zimmermann als Programm. Der Agenturname sollte Ostkompetenz signalisieren. [G] The name 'Ostkreuz' (i.e., East Cross), the name of the biggest street car and underground junction in East Berlin, was taken by Sibylle Bergemann, Ute and Werner Mahler, Harald Hauswald, Jens Rötzsch, Thomas Sandberg and Harf Zimmermann to signify a programme: it was to signal East German competence.

Der deutsche Bundeskanzler Konrad Adenauer bevorzugte einen Mercedes-Benz 300 als Dienstwagen - fortan hiess die Limousine im Volksmund Adenauer. [G] German Chancellor Konrad Adenauer preferred a Mercedes-Benz 300 as his official car - henceforth, the limousine was called Adenauer in the vernacular.

Der Mann, der tatsächlich Etienne Aigner (1904-2000) hieß, war gebürtiger Ungar. [G] The real Etienne Aigner (1904-2000) was Hungarian-born.

Deshalb hieß seine Diplomkollektion an der Königlichen Akademie der Schönen Künste in Antwerpen, wo er Modedesign studierte, im Juni 1998 Le Petit Chapeau Rouge. [G] That is why the collection he presented in June 1998 for his diploma at the Royal Academy of Fine Arts in Antwerp, where he studied fashion design, was called Le Petit Chapeau Rouge.

"Eines der richtungsweisenden Ensembles des zeitgenössischen Jazz" hieß es da; "eine der lebendigsten, originellsten Stimmen weit und breit" oder einfach "Triosphere setzt atemberaubende Maßstäbe". [G] It was said that the group is 'one of the trend-setting ensembles of contemporary jazz', 'one of the liveliest and most original voices far and wide' and, simply, that 'Triosphere sets breath-taking standards'.

Eine von uns kam aus New York, sie hieß Alice und war etwas dick. [G] One of my flatmates was from New York, her name was Alice and she was a bit fat.

Es ist das Bild einer radikalen Entfremdung, und, wie der Regisseur sagt, ein Film "über das Wort Elend, das ursprünglich einfach 'im anderen Land leben' bedeutete, dann 'in der Fremde' hieß und einen immer schlechteren Klang bekam". [G] It's a portrayal of radical alienation and, as the director puts it, a film "about the word Elend [ie 'misery'], which originally meant simply 'living in another land', then came to mean 'in foreign parts' and eventually took on a worse and worse resonance."

Europäisch zu reden, das hieß hier: seine Ideen auf Englisch im Internet zu publizieren, bei Signandsight zum Beispiel. [G] Talking European, in this context it meant publishing one's ideas in English on the internet, for instance at Signandsight.

Für die Häftlinge, die aus dem Konzentrationslager Buchenwald für die Arbeiten herangezogen wurden, errichtete man das Konzentrationslager (KZ) Dora, das später KZ Mittelbau hieß. [G] Prisoners from Buchenwald concentration camp who worked at the production site were moved to the new, purpose-built concentration camp Dora, later to become known as the Mittelbau camp.

"Geschichte wird gemacht - es geht voran", hieß die erste Premiere unter Tiedemanns Leitung. [G] "History is made - we are making headway" ("Geschichte wird gemacht - es geht voran ") was the title of the first premier under Tiedemann's directorship.

Kreative Kräfte bündeln, fördern und vernetzen hieß seine Devise, als er anlässlich seiner Berlinale-Premiere die ersten 500 Talente aus aller Welt und sämtlichen Sparten des Filmgeschäfts zusammenholte. [G] When at his Berlinale debut he brought together the first 500 young talents from all over the world and from every branch of the film industry, his motto was to focus, promote and network creative energy.

Sie haben 1978 einmal gesagt: "In Japan hieß es immer, du bist so europäisch, hier heißt es: Du bist so japanisch." [G] In 1978 you once said: "In Japan they always said you are so European, here they say: you are so Japanese."

So hieß es in der Verbandszeitschrift "Kicker" bereits zwei Wochen vor Hitlers Machtergreifung: "Der Vorstand des deutschen Fußball-Bundes und der Vorstand der deutschen Sportbehörde halten Angehörige der jüdischen Rasse in führenden Stellungen der Landesverbände und Vereine für nicht tragbar." [G] Even two weeks before Hitler came to power, the Association's "Kicker" magazine commented: "The Board of Directors of the German Football Association and the Board of Directors of the German Sports Authorities feel that it is unacceptable for members of the Jewish race to occupy leading positions in the regional associations and clubs."

Als die Mitteilung im Dezember 1998 veröffentlicht wurde, hieß es im Text der Mitteilung: "Einer gefestigten Entscheidungspraxis und Rechtsprechung zufolge stellt eine steuerliche Maßnahme, die vor allem einen oder mehrere Wirtschaftszweige begünstigt, eine Beihilfe dar" [63]. Daher verpflichtete sich die Kommission zu einer strikteren Anwendung von bereits bestehenden Vorschriften [64]. [EU] When published in December 1998, the notice stated that 'According to well-established practice and case-law [62], a tax measure whose main effect is to promote one or more sectors of activity constitutes aid.' [63] The Commission, therefore, committed itself to the stricter application of rules which already existed [64].

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners