DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

14 results for eingewilligt
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Als Teil des Umstrukturierungsplans hat BNFL, der größte Gläubiger von BE, eingewilligt, seine Verträge mit BE sowohl hinsichtlich der Lieferung von Brennelementen als auch der Aufbereitung abgebrannter Brennelemente zu ändern. [EU] As a part of the restructuring plan, BNFL, which is BE's largest single creditor, has agreed to modify its contracts with BE both as regards fuel supply and as regards processing of spent fuel.

Andererseits haben sie eingewilligt, dass die "sonstigen Betriebsausgaben" (d. h. die neben den Personalausgaben und Abschreibungen auf Sachanlagen anfallenden Ausgaben) nicht pauschal mit 75 % der Personalausgaben angesetzt werden, sondern dass nur die tatsächlich der Erstellung förderfähiger Videospiele zuzurechnenden Betriebsausgaben berücksichtigt werden. [EU] They have also agreed no longer to fix 'other operating expenditure' (i.e. excluding personnel costs and depreciation) at a flat rate equal to 75 % of personnel expenditure but to include only the operating expenditure that can actually be imputed to the creation of eligible video games.

Besondere Kategorien personenbezogener Daten im Sinne von Artikel 8 der Richtlinie 95/46/EG werden nur verarbeitet, wenn die betroffene Person in Kenntnis der Sachlage ausdrücklich in die Verarbeitung dieser Daten eingewilligt hat. [EU] Where special categories of data referred to under Article 8 of Directive 95/46/EC are involved, such data shall only be processed where the data subject has given his or her explicit consent to the processing of those data on an informed basis.

Das im vorliegenden Artikel genannte Verfahren kann auch im Falle einer abhängigen Person angewandt werden, die einen Antrag stellt, nachdem sie gemäß Artikel 6 Absatz 3 eingewilligt hat, dass ihr Fall Teil eines in ihrem Namen gestellten Antrags ist. [EU] The procedure referred to in this Article may also be applicable in the case of a dependant who lodges an application after he/she has, in accordance with Article 6(3), consented to have his/her case be part of an application made on his/her behalf.

Der Schuldenerlass durch die staatlichen Behörden verschafft einen Wettbewerbsvorteil, da damit in einen Einnahmenverlust eingewilligt wird, und stellt mithin eine Unterstützung aus staatlichen Mitteln dar. [EU] The writing-off of debts by the authorities confers an economic advantage as it constitutes an agreement to forgo revenue and is therefore aid from state resources.

Die französischen Behörden bezweifeln, dass ein außergewöhnlicher Schaden vorliegt, wenn Gläubiger eingewilligt hätten, einer Einrichtung in einer ungewissen finanziellen Lage Kredit zu gewähren. [EU] The French authorities doubt that the injury is abnormal in a situation in which creditors agreed to supply funds to a body in an uncertain financial situation.

Die Kommission vertritt die Auffassung, dass ein gewöhnlicher privater Wirtschaftsteilnehmer nicht in die Übertragung von Eigentumsrechten an Gebäuden von solchem Wert eingewilligt hätte, ohne hierfür einen angemessenen Preis zu erzielen. [EU] The Commission considers that a normal private operator would not agree to a transfer of ownership of buildings of such value without obtaining a reasonable price for it.

Die Person, deren Daten erhoben wurden, hat ausdrücklich in die Verarbeitung dieser Daten eingewilligt (Artikel 8 Absatz 2 Buchstabe a der Richtlinie 95/46/EG). [EU] The person whose data are being collected has given his or her explicit consent to their processing (Article 8(2)(a) of Directive 95/46/EC).

Diese nachteilige Auswirkung ist aber abgewendet, da die französischen Behörden eingewilligt haben, die Aufwendungen für Zulieferaufträge bis zu einer Höhe von 1 Mio. EUR je Projekt als förderfähig zu akzeptieren. [EU] However, this negative effect is ruled out in so far as the French authorities have agreed to include subcontracting costs in eligible costs up to a limit of EUR 1 million per project.

Die Überwachungsbehörde stellt fest, dass ein privater Unternehmer nicht eingewilligt hätte, die Zahlung über einen derart langen Zeitraum zu stunden, ohne Zinszahlungen zu verlangen. [EU] The Authority finds that a private operator would not have agreed to postpone the payment over such a long period of time without requiring any interest payments.

Ebenso werden Informationen, die während oder im Anschluss an eine Nachprüfung oder mithilfe anderer Maßnahmen zur Sachverhaltsfeststellung oder nach solchen Maßnahmen erlangt wurden, die jeweils ohne einen Antrag auf Anwendung der Kronzeugenregelung nicht hätten durchgeführt werden können, nur dann an das andere Überwachungsorgan weitergeleitet, wenn der Antragsteller eingewilligt hat, Informationen an die Behörde weiterzuleiten, die er freiwillig in seinem Antrag auf Kronzeugenregelung mitgeteilt hat. [EU] Similarly other information that has been obtained during or following an inspection or by means of or following any other fact-finding measures which, in each case, could not have been carried out except as a result of the leniency application will only be transmitted to the other surveillance authority if the applicant has consented to the transmission to that authority of information it has voluntarily submitted in its application for leniency.

eine vom Asylbewerber abhängige Person einen Antrag stellt, nachdem sie gemäß Artikel 6 Absatz 3 eingewilligt hat, dass ihr Fall Teil eines in ihrem Namen gestellten Antrags ist, und keine Tatsachen betreffend die Situation dieser Person vorliegen, die einen gesonderten Antrag rechtfertigen. [EU] a dependant of the applicant lodges an application, after he/she has in accordance with Article 6(3) consented to have his/her case be part of an application made on his/her behalf, and there are no facts relating to the dependant's situation, which justify a separate application.

Schließlich können die französischen Behörden schwer nachvollziehen, warum das Gericht den Schaden als "besonders" betrachten sollte, da er alle Gläubiger des Unternehmens betreffe, oder als "außergewöhnlich", wenn Gläubiger eingewilligt hätten, einer Einrichtung in einer ungewissen finanziellen Lage Kredit zu gewähren. [EU] Finally, the French authorities fail to see why the judge would consider the injury to be 'specific' when it apparently concerns all the creditors of the establishment, or as 'abnormal' if creditors agreed to supply funds to a body in an uncertain financial situation.

Während der Beitrittsverhandlungen im Jahr 2005 hat Bulgarien eingewilligt, die Blöcke 1 und 2 sowie die Blöcke 3 und 4 des Kernkraftwerks Kosloduj bis zum 31. Dezember 2002 bzw. bis zum 31. Dezember 2006 abzuschalten und anschließend stillzulegen. [EU] During the accession negotiations in 2005, Bulgaria agreed to the closure of Units 1 and 2 and Units 3 and 4 of the Kozloduy Nuclear Power Plant by 31 December 2002 and 31 December 2006, respectively and to the subsequent decommissioning of those units.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners