A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
angetrieben
angetrunken
angewachsen
angewandte Kernphysik
angewandte Systemtheorie
angezapft
angezeigter Wert
angezogen gekleidet sein
angezogen sein
Search for:
ä
ö
ü
ß
294 results for angewiesen
Tip:
You may adjust several search options.
German
English
Die
Polizei
war
angewiesen
,
notfalls
zu
schießen
.
The
police
were
under
instruction
to
fire
if
necessary
.
Er
hat
seine
Sekretärin
angewiesen
,
alle
seine
Termine
abzusagen
.
He
instructed
his
secretary
to
cancel
all
his
engagements
.
Seine
Sekretärin
wurde
angewiesen
,
alle
seine
Termine
zu
streichen
.
His
secretary
was
instructed
to
cancel
all
his
engagements
.
Er
war
auf
die
Großzügigkeit
seiner
Freunde
angewiesen
.
He
had
to
draw
upon
the
generosity
of
his
friends
.
Auf
diese
Einkünfte
sind
die
Schlumper
angewiesen
,
denn
ihre
Arbeitsstätte
entspricht
einer
Behindertenwerkstatt
,
die
zwar
Zuschüsse
bekommt
,
aber
wirtschaftlich
arbeiten
muss
. [G]
The
Schlumpers
are
dependent
on
these
proceeds
,
for
although
their
studio
is
subsidized
as
a
workshop
for
the
disabled
it
still
has
to
operate
economically
.
Dabei
gilt
weiterhin
das
,
was
Arnold
Gehlen
im
Begriff
der
"Kommentarbedürftigkeit"
der
modernen
Kunst
gefasst
hat:
Angesichts
der
Abstraktion
und
der
Metaphorik
,
in
der
die
Bedeutung
solcher
Werke
präsentiert
wird
,
sind
wir
für
die
Wahrnehmung
und
das
angemessene
Verständnis
dieser
Bedeutung
darauf
angewiesen
,
die
Programme
und
Kommentare
der
Künstler
,
der
Interpreten
,
der
Kritiker
zu
kennen
. [G]
In
this
respect
what
Arnold
Gehlen
caught
in
the
concept
of
modern
art's
'commentary
neediness'
still
holds:
in
view
of
the
abstraction
and
metaphoric
in
which
the
meaning
of
such
works
are
presented
,
we're
dependent
in
our
perception
and
for
an
appropriate
understanding
of
this
meaning
on
a
knowledge
of
the
programme
and
commentaries
of
the
artist
,
the
interpreters
,
the
critics
.
Der
anfangs
provokante
beobachtende
Filmstil
mutierte
im
Fernsehen
der
Bundesrepublik
,
auf
das
die
Filmemacher
weitgehend
angewiesen
waren
,
in
zunehmendem
Maße
zu
einem
professionellen
Betroffenheits-Kult
,
der
das
Elend
der
Welt
nicht
nur
beklagte
,
sondern
auch
spektakulär
vermarktete
. [G]
On
the
television
screens
of
the
Federal
Republic
,
upon
which
the
film
makers
were
largely
dependent
,
the
initially
provocative
,
observational
film
style
increasingly
mutated
to
a
professional
cult
of
the
affected
who
not
only
bemoaned
the
misery
of
the
world
,
but
also
spectacularly
marketed
it
.
Der
Film
hat
mehr
Möglichkeiten
,
da
er
nicht
nur
auf
Text
angewiesen
ist
. [G]
Film's
got
more
possibilities
since
it
doesn't
have
to
rely
entirely
on
text
.
Die
Ostsee
ist
ein
Binnenmeer
,
das
stark
auf
seine
Selbstreinigungskraft
und
auf
saubere
Zuflüsse
angewiesen
ist
. [G]
The
Baltic
Sea
is
a
land-locked
sea
that
is
highly
dependent
on
its
self-purifying
power
and
clean
tributaries
.
Die
Politik
scheint
angewiesen
auf
einen
gesamtgesellschaftlichen
Diskurs
,
um
Lösungen
realisieren
zu
können
. [G]
Politics
seems
to
depend
on
a
discourse
encompassing
all
aspects
of
society
to
be
able
to
provide
solutions
.
Eine
wesentliche
Ursache
ist
die
Segmentierung
des
Wohnungsmarktes:
so
hat
sich
seit
Anfang
der
80-er
Jahre
die
Zahl
der
Sozialwohnungen
,
die
den
Kommunen
besondere
Möglichkeiten
für
die
Versorgung
einkommensschwächerer
Haushalte
mit
preiswertem
Wohnraum
ermöglichen
,
halbiert
.Gleichzeitig
hat
sich
die
Zahl
der
Haushalte
,
die
auf
finanzielle
Unterstützung
vom
Staat
angewiesen
sind
,
nahezu
verdoppelt
. [G]
One
major
cause
of
these
changes
is
the
segmentation
of
the
housing
market
.
Since
the
early
1980s
,
the
stock
of
social
housing
units
that
allow
local
authorities
to
provide
low-income
households
with
cheap
residential
accommodation
has
halved
,
while
the
number
of
households
that
depend
on
financial
support
from
the
state
has
almost
doubled
over
the
same
period
.
HistorikerInnen
oder
KuratorInnen
sind
aber
auf
solches
Material
angewiesen
. [G]
Historians
and
curators
must
nevertheless
rely
upon
such
material
.
"Obgleich
vieles
noch
in
einer
Entwicklungsphase
steckt
,
ist
man
hierzulande
auf
hochinnovative
Produkte
angewiesen
,
mit
denen
Nischenmärkte
bedient
werden"
,
erklärt
Dr
.
Stefan
Mecheels
,
Leiter
des
Instituts
,
das
Interesse
. [G]
Dr
Stefan
Mecheels
,
the
head
of
the
institute
,
has
an
explanation
for
the
general
interest
shown:
"Although
much
is
still
at
the
development
stage
,
in
this
country
we
are
dependent
upon
highly
innovative
products
in
order
to
supply
niche
markets"
.
Um
die
mageren
Programmetats
aufzustocken
,
sind
sie
auf
Projektgelder
von
Kulturstiftungen
oder
die
Zusammenarbeit
mit
Verlagen
und
Sponsoren
angewiesen
. [G]
They
depend
on
project
funds
from
cultural
foundations
or
cooperation
with
publishers
and
sponsors
to
supplement
their
lean
programme
budgets
.
Wer
Schriftsteller
werden
will
,
ist
auf
sich
selbst
angewiesen
-
es
sei
denn
,
er
ergattert
einen
der
35
Studienplätze
,
die
pro
Jahr
in
Leipzig
oder
Hildesheim
vergeben
werden
. [G]
If
you
want
to
become
a
writer
,
you
have
to
depend
on
yourself
-
unless
you
manage
to
get
one
of
the
35
places
that
are
awarded
at
Leipzig
or
Hildesheim
each
year
.
Wir
waren
auf
das
angewiesen
,
was
im
Fernsehen
mitgeteilt
wurde
. [G]
We
were
reliant
on
the
news
we
got
from
the
television
.
Zudem
gilt
für
Deutschland
,
wie
für
andere
Staaten
der
Europäischen
Union:
Aufgrund
der
demographischen
Entwicklung
ist
das
Land
auf
Zuwanderung
angewiesen
,
will
es
seinen
Lebensstandard
aufrecht
erhalten
. [G]
Furthermore
,
demographic
trends
mean
that
both
Germany
and
other
countries
in
the
European
Union
are
forced
to
rely
on
immigration
if
they
wish
to
maintain
their
standard
of
living
.
Alle
Saunen
und
türkischen
Dampfbäder
sind
mit
einer
Zeitschaltuhr
auszurüsten
;
alternativ
kann
das
Personal
angewiesen
werden
,
die
Ein-
und
Ausschaltung
zu
übernehmen
. [EU]
All
sauna
units
and
hammams
shall
have
a
timer
control
or
a
staff
procedure
regulating
the
switching
on/off
.
Am
1.
Mai
2008
löschen
und
ersetzen
Führer
von
gemäß
Artikel
63a
geführten
Registern
,
soweit
sie
von
der
zuständigen
Behörde
entsprechend
angewiesen
wurden
,
in
ihren
Registern
verbuchte
Zertifikate
nach
den
Verfahrensvorschriften
von
Anhang
IX
für
die
Löschung
und
den
Ersatz
von
Zertifikaten
,
indem
sie
[EU]
On
1
May
2008
,
each
registry
administrator
of
a
registry
operated
in
accordance
with
Article
63a
shall
cancel
and
,
if
instructed
to
do
so
by
the
competent
authority
,
replace
allowances
held
in
his
registry
in
accordance
with
the
allowance
cancellation
and
replacement
process
set
out
in
Annex
IX
by:
Andernfalls
ist
die
zuständige
Stelle
darauf
angewiesen
,
dass
der
Umweltgutachter
und/oder
die
Organisation
materielle
oder
dokumentarische
Nachweise
über
die
Einhaltung
der
einschlägigen
Rechtsvorschriften
vorlegen
. [EU]
If
not
the
competent
body
has
to
rely
on
the
verifier
and/or
the
organisation
to
obtain
material
or
documentary
evidence
demonstrating
compliance
with
the
applicable
legal
requirements
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "angewiesen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners