DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

294 results for angewiesen
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Die Polizei war angewiesen, notfalls zu schießen. The police were under instruction to fire if necessary.

Er hat seine Sekretärin angewiesen, alle seine Termine abzusagen. He instructed his secretary to cancel all his engagements.

Seine Sekretärin wurde angewiesen, alle seine Termine zu streichen. His secretary was instructed to cancel all his engagements.

Er war auf die Großzügigkeit seiner Freunde angewiesen. He had to draw upon the generosity of his friends.

Auf diese Einkünfte sind die Schlumper angewiesen, denn ihre Arbeitsstätte entspricht einer Behindertenwerkstatt, die zwar Zuschüsse bekommt, aber wirtschaftlich arbeiten muss. [G] The Schlumpers are dependent on these proceeds, for although their studio is subsidized as a workshop for the disabled it still has to operate economically.

Dabei gilt weiterhin das, was Arnold Gehlen im Begriff der "Kommentarbedürftigkeit" der modernen Kunst gefasst hat: Angesichts der Abstraktion und der Metaphorik, in der die Bedeutung solcher Werke präsentiert wird, sind wir für die Wahrnehmung und das angemessene Verständnis dieser Bedeutung darauf angewiesen, die Programme und Kommentare der Künstler, der Interpreten, der Kritiker zu kennen. [G] In this respect what Arnold Gehlen caught in the concept of modern art's 'commentary neediness' still holds: in view of the abstraction and metaphoric in which the meaning of such works are presented, we're dependent in our perception and for an appropriate understanding of this meaning on a knowledge of the programme and commentaries of the artist, the interpreters, the critics.

Der anfangs provokante beobachtende Filmstil mutierte im Fernsehen der Bundesrepublik, auf das die Filmemacher weitgehend angewiesen waren, in zunehmendem Maße zu einem professionellen Betroffenheits-Kult, der das Elend der Welt nicht nur beklagte, sondern auch spektakulär vermarktete. [G] On the television screens of the Federal Republic, upon which the film makers were largely dependent, the initially provocative, observational film style increasingly mutated to a professional cult of the affected who not only bemoaned the misery of the world, but also spectacularly marketed it.

Der Film hat mehr Möglichkeiten, da er nicht nur auf Text angewiesen ist. [G] Film's got more possibilities since it doesn't have to rely entirely on text.

Die Ostsee ist ein Binnenmeer, das stark auf seine Selbstreinigungskraft und auf saubere Zuflüsse angewiesen ist. [G] The Baltic Sea is a land-locked sea that is highly dependent on its self-purifying power and clean tributaries.

Die Politik scheint angewiesen auf einen gesamtgesellschaftlichen Diskurs, um Lösungen realisieren zu können. [G] Politics seems to depend on a discourse encompassing all aspects of society to be able to provide solutions.

Eine wesentliche Ursache ist die Segmentierung des Wohnungsmarktes: so hat sich seit Anfang der 80-er Jahre die Zahl der Sozialwohnungen, die den Kommunen besondere Möglichkeiten für die Versorgung einkommensschwächerer Haushalte mit preiswertem Wohnraum ermöglichen, halbiert.Gleichzeitig hat sich die Zahl der Haushalte, die auf finanzielle Unterstützung vom Staat angewiesen sind, nahezu verdoppelt. [G] One major cause of these changes is the segmentation of the housing market. Since the early 1980s, the stock of social housing units that allow local authorities to provide low-income households with cheap residential accommodation has halved, while the number of households that depend on financial support from the state has almost doubled over the same period.

HistorikerInnen oder KuratorInnen sind aber auf solches Material angewiesen. [G] Historians and curators must nevertheless rely upon such material.

"Obgleich vieles noch in einer Entwicklungsphase steckt, ist man hierzulande auf hochinnovative Produkte angewiesen, mit denen Nischenmärkte bedient werden", erklärt Dr. Stefan Mecheels, Leiter des Instituts, das Interesse. [G] Dr Stefan Mecheels, the head of the institute, has an explanation for the general interest shown: "Although much is still at the development stage, in this country we are dependent upon highly innovative products in order to supply niche markets".

Um die mageren Programmetats aufzustocken, sind sie auf Projektgelder von Kulturstiftungen oder die Zusammenarbeit mit Verlagen und Sponsoren angewiesen. [G] They depend on project funds from cultural foundations or cooperation with publishers and sponsors to supplement their lean programme budgets.

Wer Schriftsteller werden will, ist auf sich selbst angewiesen - es sei denn, er ergattert einen der 35 Studienplätze, die pro Jahr in Leipzig oder Hildesheim vergeben werden. [G] If you want to become a writer, you have to depend on yourself - unless you manage to get one of the 35 places that are awarded at Leipzig or Hildesheim each year.

Wir waren auf das angewiesen, was im Fernsehen mitgeteilt wurde. [G] We were reliant on the news we got from the television.

Zudem gilt für Deutschland, wie für andere Staaten der Europäischen Union: Aufgrund der demographischen Entwicklung ist das Land auf Zuwanderung angewiesen, will es seinen Lebensstandard aufrecht erhalten. [G] Furthermore, demographic trends mean that both Germany and other countries in the European Union are forced to rely on immigration if they wish to maintain their standard of living.

Alle Saunen und türkischen Dampfbäder sind mit einer Zeitschaltuhr auszurüsten; alternativ kann das Personal angewiesen werden, die Ein- und Ausschaltung zu übernehmen. [EU] All sauna units and hammams shall have a timer control or a staff procedure regulating the switching on/off.

Am 1. Mai 2008 löschen und ersetzen Führer von gemäß Artikel 63a geführten Registern, soweit sie von der zuständigen Behörde entsprechend angewiesen wurden, in ihren Registern verbuchte Zertifikate nach den Verfahrensvorschriften von Anhang IX für die Löschung und den Ersatz von Zertifikaten, indem sie [EU] On 1 May 2008, each registry administrator of a registry operated in accordance with Article 63a shall cancel and, if instructed to do so by the competent authority, replace allowances held in his registry in accordance with the allowance cancellation and replacement process set out in Annex IX by:

Andernfalls ist die zuständige Stelle darauf angewiesen, dass der Umweltgutachter und/oder die Organisation materielle oder dokumentarische Nachweise über die Einhaltung der einschlägigen Rechtsvorschriften vorlegen. [EU] If not the competent body has to rely on the verifier and/or the organisation to obtain material or documentary evidence demonstrating compliance with the applicable legal requirements.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners