DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
unlike
Search for:
Mini search box
 

341 results for Unlike
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Gleiche/gleichnamige Pole stoßen sich ab, ungleiche/ungleichnamige ziehen sich an. Like poles repel and unlike poles attract (one another).

Die Zahlen sind besonders aussagekräftig, weil sie im Gegensatz zu anderen Erhebungen auf den tatsächlich gezahlten Beträgen beruhen. The figures are particularly significant because, unlike other surveys, they are based on the actual sums paid.

Das sieht ihm gar nicht ähnlich. That's very unlike him.

1977 verarbeitete er dann - der Adaptionspraxis in Indien/Südostasien nicht unähnlich - Brechts "Dreigroschenoper" für sein Stück "Opera Wonyosi", das die nigerianische Ölboom-Gesellschaft und das damalige Militärregime kritisch sezierte. [G] Then in 1977, in a manner not unlike the practice of adaptation in India/Southeast Asia, he reworked Brecht's "Three-Penny Opera" for his play "Opera Wonyosi", a critical dissection of Nigeria's oil boom society and the military regime at the time.

Allerdings unterscheidet er sich vom ersteren darin, dass er seine Kamera nie versteckt und seine Arbeitsweise die Abgebildeten immer mit einbezieht. [G] Unlike Cartier-Bresson, however, he never conceals his camera and always somehow involves his subjects in the creative process.

Anders aber als Axel Springer, der auch journalistisch den Ton angab, mischt sich Friede Springer nicht in den redaktionellen Alltag ein. [G] But unlike Axel Springer, who also set the journalistic tone, Friede Springer does not interfere in day-to-day editing.

Anders als beim "literarischen Erinnern" geht es bei Kempowski unter Anwendung der Mittel der Collage oder Montage um das literarische Ermitteln historischer Wahrheit. [G] Unlike most "literary memoirists", Kempowski is interested in using the techniques of collage and montage to create a literary representation of historical truth.

Anders als bei Waren, richtet sich das Angebot der Kunst nicht nach der Nachfrage. [G] Unlike goods, the art supply does not depend on demand.

Anders als die Konkurrenz hielt sich Playmobil von Ausflügen in Elektronik, Computerwelt und vor allem vom kostspieligen Lizenzgeschäft à la Harry Potter oder Star Wars fern. [G] Unlike its competitors, Playmobil never ventured into electronics, the computer sector or above all the expensive licensing business with the likes of Harry Potter or Star Wars.

Anders als die meist nüchternen Kirchen vergangener Jahrzehnte vermitteln die neuen Sakralbauten wieder eine geistige Einstimmung, wie sie historischen Kirchen zu Eigen ist. [G] Unlike the rather dispassionate church buildings of past decades, new religious buildings are contributing to creating a frame of mind in the way historical churches do.

Anders als die Stummfilmpionierinnen schrecken sie nicht davor zurück, sich als Profis in der Filmbranche durchzuboxen. [G] Unlike the pioneers of the silent movie, they are not afraid to fight for their position as professionals in the film industry.

Anders als die Synagogen hatten die meisten jüdischen Friedhöfe die Hitlerdiktatur weitgehend unbeschadet überstanden. [G] Unlike synagogues, most Jewish cemeteries had survived the Nazi dictatorship largely undamaged.

Anders als ein Bild an der Wand taugt eine Medienkunstarbeit nur selten als Statussymbol im heimischen Wohnzimmer. [G] Unlike a painting on a wall, media art pieces are rarely suitable for display as status symbols in the living room.

Anders als im zentralistischen Frankreich, in Spanien, Italien oder Polen sind die musikalischen Energien und deren Schauplätze in Deutschland weit verstreut - was den Überblick nicht leicht und die Beschreibung schwer macht. [G] Unlike centralized France or Spain, Italy, or Poland, musical energies and their locations are widely disseminated in Germany - which makes it difficult to gain an overview and describe this situation.

Anders als in den Niederlanden und in Frankreich lag diese Nachwuchsförderung bislang fast ausschließlich in privater Hand. [G] Unlike in the Netherlands and France, this promotion of young talent had so far been almost exclusively in private hands.

Anders als in Köln ist das in Unna aber etwas Besonderes. [G] But, unlike in Cologne, that is most unusual in Unna.

Anders als Richter benutzt er allerdings nicht Utensilien der Malerei im klassischen Sinne; Kunstharz und Geschirrtücher ersetzen bei ihm mitunter Papier und Leinwand, seine Motive findet er in Zeitungsausschnitten, Cartoons oder alten Drucken und der Bilderflut unseres Zeitalters. [G] Unlike Richter, however, he does not use painting utensils in the traditional sense; he sometimes uses synthetic resin and tea-towels instead of paper and canvas, he finds his motifs in newspaper cuttings, cartoons or old prints, as well as in the flood of pictures of our age.

Anders als Vertreter anderer Organisationen tritt Kashi nicht missionarisch auf. [G] Unlike the representatives of other organisations, Kashi does not act like a missionary.

Außerdem bot Video den Künstlerinnen im Unterschied zum Kunstmarkt oder der Filmindustrie ein von patriarchalischen Strukturen noch unbelegtes Betätigungsfeld. [G] In addition, video offered artists a field of operation that was not yet dominated by patriarchal structures, unlike the art market or the film industry.

Da Biogas ein Abbauprodukt organischer Substanzen ist, wird bei seiner Verbrennung - im Gegensatz zu fossiler Energie - nur die Menge an Kohlendioxid freigesetzt, die vorher bereits durch die Pflanzen gebunden wurde. [G] Since biogas is a product of the decomposition of organic matter, its combustion - unlike that of fossil fuels - only releases the amount of carbon dioxide that was already previously absorbed by the plants.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners