A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
SWAT-Einheit
SWIFT-BIC
SWIFT-Kode
SWOT-Analyse
Saal
Saalaufseher
Saalaufseherin
Saalaufsicht
Saaldiener
Search for:
ä
ö
ü
ß
18 results for
Saal
Tip:
Spell check / suggestions:
word?
German
English
Der
Saal
hat
drei
Ausgänge
.
The
hall
has
three
exits
.
Eine
Sprache
wird
direkt
im
Saal
und
die
anderen
in
den
Kabinen
gedolmetscht
.
One
language
will
be
interpreted
in
the
room
itself
and
the
others
from
the
booths
.
Die
Gäste
tröpfelten
(
langsam
)
in
den
Saal
.
The
guests
began
trickling
into
the
hall
.
Augenblicklich
ist
es
mucksmäuschenstill
im
Saal
;
gespannte
,
gebannte
Aufmerksamkeit
. [G]
For
a
moment
the
auditorium
is
utterly
still:
thrilled
,
spellbound
attention
.
Den
großformatigen
Strickbildern
wurden
in
Petersburger
Hängung
ein
eigener
Saal
eingeräumt
. [G]
The
large
format
wool
pictures
are
given
a
'Petersburg
hanging'
in
their
own
room
.
Die
elegante
Doppelfassade
schützt
die
Ausstellung
vor
Tageslicht
und
sie
verbindet
das
Museum
mit
der
Stadt
,
denn
der
Rundgang
führt
die
Besucher
in
den
Zwischenraum
zwischen
Fassade
und
steinerner
Innenwand
,
bietet
eine
Pause
vom
Kunstgenuss
und
den
Ausblick
auf
den
Schlossplatz
,
ehe
man
wieder
ins
Innere
tritt
,
in
die
Kabinette
,
den
zweigeschossigen
Ausstellungsraum
und
den
Saal
im
dritten
Geschoss
. [G]
The
elegant
double
facade
protects
the
exhibition
from
daylight
and
connects
the
museum
with
the
city
,
with
a
tour
of
the
building
taking
visitors
to
the
intermediary
space
between
the
facade
and
the
inner
stone
wall
,
offering
a
break
from
the
enjoyment
of
art
and
giving
them
a
view
of
the
Schlossplatz
before
they
go
back
inside
to
the
cabinet
,
the
two-storey
exhibition
room
and
the
hall
on
the
third
floor
.
Die
Kooperation
,
in
dessen
Rahmen
das
Goethe-Institut
in
seinem
Saal
den
deutschen
Dokumentarfilm
"Das
Goebbels-Experiment"
zeigte
und
der
Sender
die
Untertitelung
des
Films
sowie
einen
Empfang
danach
beisteuerte
,
war
ein
"überwältigender
Erfolg"
,
schwärmt
Sophia
Michailidou
. [G]
Within
the
framework
of
this
co-operation
Goethe
Institute
showed
the
German
documentary
film
"Das
Goebbels
Experiment"
(i. e.
Goebbel's
experiment
)
in
its
venue
and
also
contributed
by
assisting
the
TV
station
with
the
sub-titling
and
by
holding
a
reception
after
the
screening:
it
was
an
"overwhelming
success
,"
enthuses
Sophia
Michailidou
.
Die
Kooperation
,
in
dessen
Rahmen
das
Goethe-Institut
in
seinem
Saal
den
deutschen
Dokumentarfilm
"Das
Goebbels-Experiment"
zeigte
und
der
Sender
die
Untertitelung
des
Films
sowie
einen
Empfang
danach
beisteuerte
,
war
ein
"überwältigender
Erfolg"
,
schwärmt
Sophia
Michailidou
. [G]
Within
the
framework
of
this
co-operation
Goethe
Institute
showed
the
German
documentary
film
"Das
Goebbels
Experiment"
(i. e.
Goebbel's
experiment
)
in
its
venue
and
also
contributed
by
assisting
the
TV
station
with
the
sub-titling
and
by
holding
a
reception
after
the
screening:
it
was
an
"overwhelming
success
,"
enthuses
Sophia
Michailidou
.
Ein
spärlich
beleuchteter
Saal
in
Berlin
Friedrichshain
. [G]
A
dimly
lit
theatre
in
Friedrichshain
,
Berlin
.
In
dem
Bild
erhebt
sich
ein
hoher
Horizont
über
einem
endlosen
Acker
und
verdeutlicht
,
so
Gallwitz:
"Die
Schönheit
der
Architektur
hat
hier
ihre
Grenze
,
wo
die
Malerei
anfängt
."
Das
Kiefer-
Panorama
leitet
über
zu
dem
zwölf
Meter
hohen
Saal
des
Erdgeschosses
,
in
dem
großformatige
Arbeiten
von
Gerhard
Richter
,
Sigmar
Polke
und
Georg
Baselitz
hängen
,
von
denen
Burda
einmalige
Werkfolgen
besitzt
. [G]
In
the
picture
, a
high
horizon
rises
above
an
endless
field
,
underlining
,
says
Gallwitz
,
that
"the
beauty
of
the
architecture
has
its
limits
here
,
where
the
painting
begins
."
The
Kiefer
panorama
leads
across
to
the
twelve-meter-high
hall
on
the
ground
floor
,
hung
with
large-scale
works
by
Gerhard
Richter
,
Sigmar
Polke
and
Georg
Baselitz
,
of
which
Burda
owns
unique
series
.
In
diesem
Saal
herrscht
nicht
die
geputzte
Atmosphäre
eines
Theaterparketts
. [G]
Don't
expect
to
find
the
polished
atmosphere
of
your
usual
theatre
parquet
.
Mit
offenem
Dachstuhl
und
rohen
Ziegelwänden
,
die
mit
Putzresten
und
Brandspuren
Zeichen
der
Vergangenheit
tragen
,
wird
der
Saal
in
den
kommenden
Monaten
als
ruinöse
,
aber
attraktive
Halle
für
Ausstellungen
genutzt
werden
. [G]
The
hall
-
with
its
open
roof
truss
and
rough
brick
walls
,
bearing
signs
of
the
past
in
the
form
of
remnants
of
plaster
and
burn
marks
-
will
be
used
as
a
ruinous
but
attractive
venue
for
exhibitions
in
the
coming
months
.
Nicht
nur
für
die
Besucher
,
die
beispielsweise
Max
Beckmanns
berühmtes
Triptychon
"Versuchung"
im
Beckmann
Saal
des
neu
gebauten
Museums
sehen
können
und
auf
der
gegenüberliegenden
Straßenseite
in
der
Alten
Pinakothek
die
Inspirationsquelle
dafür
in
den
sakralen
Altartafeln
des
Mittelalters
entdecken
. [G]
Not
only
for
the
visitors
,
who
can
,
for
example
,
see
Max
Beckmann's
famous
triptych
"Versuchung"
[Temptation]
in
the
Beckmann
Room
of
the
newly
built
museum
and
on
the
opposite
side
of
the
road
in
the
Alte
Pinakothek
the
inspiration
for
it
in
the
sacred
altarpieces
of
the
Middle
Ages
.
Péter
Boross
,
ehemaliger
ungarischer
Regierungschef
,
verließ
den
Saal
,
als
Ján
¿arnogurský
,
ehemaliger
Ministerpräsident
der
Slowakei
,
das
Wort
zum
Thema
Slowaken
und
Ungarn
ergriff
. [G]
Péter
Boross
,
former
Hungarian
head
of
State
,
walked
out
when
Ján
¿arnogurský
,
ex-prime
minister
of
Slovakia
,
rose
to
speak
on
the
subject
of
Slovakia
and
Hungary
.
Sie
können
es
einfach
nicht
,
aus
den
gleichen
wie
einige
Abgeordnete
in
der
Knesset
den
Saal
verlassen
haben
,
als
Bundespräsident
Rau
auf
Deutsch
redete
. [G]
They
simply
cannot
;
they
feel
the
same
way
that
some
members
of
parliament
did
who
left
the
Knesset
when
Germany's
Federal
President
Johannes
Rau
began
speaking
in
German
.
Tatsächlich
sind
es
nicht
nur
Theater
,
Tanz
,
Konzert
und
Performance
,
die
im
Großen
Saal
und
der
Studiobühne
gezeigt
werden
.
Bildende
Kunst
,
Hörspiel
,
Clubart
,
Literatur
,
Neue
Medien
und
Film
,
alles
findet
seinen
Platz
in
den
verschiedenen
Ausstellungs-
,
Seminar-
und
Proberäumen
. [G]
Not
only
do
its
large
hall
and
studio
stage
provide
a
venue
for
drama
,
dance
,
concerts
and
performance
art
,
its
numerous
exhibition
,
seminar
and
rehearsal
rooms
are
also
home
to
the
visual
arts
,
audio
drama
,
club
art
,
literature
,
new
media
and
film
performances
.
Der
Saal
"Dalsgaaråd"
ist
technisch
so
ausgestattet
,
dass
in
alle
Amtssprachen
der
Europäischen
Gemeinschaften
simultangedolmetscht
werden
kann
,
während
dies
beim
Saal
"Allegro"
nicht
der
Fall
ist
,
so
dass
mündliche
Verhandlungen
dort
ausschließlich
auf
Französisch
abgehalten
werden
. [EU]
Whereas
the
'Dalsgaard'
room
has
technical
equipment
for
simultaneous
interpretation
into
all
the
official
languages
of
the
European
Communities
,
the
'Allegro'
room
does
not
,
and
hearings
there
are
held
only
in
French
.
Die
Anwesenden
erheben
sich
von
ihren
Sitzen
,
wenn
die
Mitglieder
des
Gerichts
den
Saal
betreten
. [EU]
Everyone
present
must
stand
when
the
members
of
the
Tribunal
enter
the
room
.
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Saal":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners