DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Schwarz
Search for:
Mini search box
 

204 results for Schwarz
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Es sind meist schwarz-weiße Ein-Bild-Zeichnungen mit prägnanten Überschriften oder Untertiteln und wenigen oder gar keinen Dialogen. [G] They're usually black-and-white single-picture drawings with telling captions and little or no dialogue.

E.T.A. Hoffmann begeisterte sich im Don Giovanni an der schwarz-romantischen Dämonie. [G] E.T.A. Hoffmann was enthusiastic about the demonically dark Romanticism of Don Giovanni.

Geradezu vorbildlich finden sich die den populären Heimatroman definierenden Elemente in den Heften wieder: eine klischierte Alpen-Landschaft, eine stereotype Handlung, schwarz-weiß gezeichnete Charaktere - die Guten urwüchsig und erdverbunden, die Bösen Stadt-geprägt und verdorben. [G] Almost by default, the defining elements of the popular Heimat novels reappear time and again: a clichéd Alpine backdrop, a stereotype-laden plot, sharply drawn characters. The 'good' elements are traditional and nature-loving, the 'bad' are spoiled and corrupted by the big city.

Ihre Rückbesinnung wurde zuerst als Provokation empfunden wie Lüpertz' Schwarz-Rot-Gold von 1974, in dem die "Blut-und-Boden"-Attribute Stahlhelm, Ähren und Spaten groß wie ein Monument gemalt sind. [G] Their reflections, in works such as Lüpertz' Black, Red and Gold of 1974, which uses the chauvinist "Blut und Boden" ("blood and soil") motifs of steel helmets, ears of corn and spades in monumental proportions, were initially seen as a provocation.

Kunstbände sind laut Definition Bände mit überwiegend farbigen oder schwarz-weiß-Abbildungen sowie einer kunsthistorischen oder populärwissenschaftlichen Einführung. [G] By definition art books are books with predominantly colour or black-and-white illustrations as well as an art historical or popular scientific introduction.

Neben seinen bevorzugten Farben Grau, Schwarz und Khaki verwendete Schönberger in seiner 2003/04 Winter-Kollektion "Verstärker Variationen" erstmals leichte Farbtupfer in gedämpftem Rot und Pink. [G] Along with his preferred colours grey, black and khaki, Schönberger used light dabs of colour in dull red and pink for the first time in his reinforced variations 2003/04 winter collection.

Netzartige Wollstoffe in Schwarz unterlegt sie mit farbigen Seidenstoffen. [G] She lines netlike black wool fabrics with colorful silks.

Nicht allein, dass das tanzhaus nrw 2004 die neu formatierte Tanzplattform Deutschland ausrichtete, deren Auswahl sein Programmleiter, Stefan Schwarz, als eines von drei Jury-Mitgliedern mitverantwortete, zeigt den nationalen wie internationalen Bedeutungszuwachs des Hauses. Mittlerweile ist mit dem Deutschen Produzentenpreis für Choreographie auch einer der höchstdotierten Förderpreise für zeitgenössischen Tanz in Düsseldorf angesiedelt. [G] The increasing importance of the tanzhaus nrw, both nationally and internationally, is illustrated by the fact that in 2004 it was responsible for the organisation of the remodelled Tanzplattform Deutschland - the house's programme director Stefan Schwarz, as one of three jury members, shared responsibility for the selection of the programme - but also by the fact that the German Producer Prize for Choreography, one of the most highly endowed awards for the promotion of contemporary dance, is now based in Düsseldorf.

Nicht drei weiße Streifen wie die berühmten der Marke Adidas, sondern die deutschen Nationalfarben Schwarz-Rot-Gold verleihen der Mode von Eva Gronbach ihren Wiedererkennungswert. [G] The recognition value of Eva Gronbach's fashions derives not from three white stripes, like the famous Adidas brand, but from Germany's national colours, black, red and gold.

Seine inhaltliche Düsternis, die übertriebene Schwarz-Weiß-Zeichnung der Charaktere mochte ebenso einer narrativen Vorliebe -oder Schwäche - für das türkische Melodrama entsprungen sein, wie beinharten realen Verhältnissen. [G] Its dark content, the exaggerated black-and-white depiction of its characters, must have originated as much in a narrative preference - or weakness - for Turkish melodrama as in tough real-life circumstances.

Sigmar Polke malte 1968 die Ecke eines weißen Malgrundes schwarz und tippte darunter: Höhere Wesen befahlen: rechte obere Ecke schwarz malen. [G] In 1968, Sigmar Polke painted the corner of a white background black and typed underneath: Higher beings ordered: paint top right-hand corner black.

So entstand 1921-22 ein Storyboard zu dem nie realisierten Film "Dynamik der Großstadt" und 1930 der Film "Lichtspiele Schwarz - Weiß - Grau", der auf dem von ihm gebauten Licht-Raum-Modulator basiert. [G] In 1921-22, for example, he produced a storyboard for a film that was never made, Dynamik der Grossstadt, and in 1930, he made the film Lichtspiel Schwarz - weiss - grau, based on his Light-Space Modulator.

So entwirft Tilo Baumgärtel seine gespenstischen, wie von fremder Hand gesteuerten Szenerien schon auch einmal in Schwarz-Weiss. [G] Thus Tilo Baumgärtel now and then also designs his spectral scenery, which seems to be piloted almost by remote control, in black and white.

So installierte Sigmar Polke in der Westeingangshalle Leuchtkästen mit heiter-ironischen Bildzitaten aus Politik und Geschichte, Gerhard Richter schuf ein Kunstwerk in den Farben Schwarz-Rot-Gold, die auf die Rückseite großer Glastafeln aufgetragen wurden und in einem Ausmaß von 21 Meter Höhe und 3 Meter Breite die deutsche Bundesflagge symbolisieren. [G] In the entrance hall on the west side of the building, for instance, Sigmar Polke installed box-shaped lamps with humorous and ironic pictorial quotations from politics and history. Gerhard Richter painted the backs of huge glass plates (21 metres high, 3 metres across) black, red and gold symbolizing the German flag.

Und Murkudis' Mode darf durchaus Farbe, zum Beispiel Grün in allen Schattierungen, zeigen und durfte dies auch in den 1990er Jahren, als nur Schwarz in Mode war. [G] And Murkudis' fashion definitely allows colour, for example, all shades of green, and he used it back in the 1990s, when only black was in fashion.

Viva España nannten sich die auf schwarzweißen, lebensgroßen Abzügen festgehaltenen akrobatischen Figuren eines schwarz gekleideten Mannes und seiner mit Rock, Strümpfen und Stöckelschuhen bekleideten Partnerin: Ohne weitere Requisiten verschmelzen sie zu Körpern beiderlei Geschlechtes. [G] Viva España was the title of the acrobatic figures of a man dressed in black and his partner dressed in a skirt, tights and high-heeled shoes captured on black-and-white life-size images.

"Von der Website in schwarz weiß oder dem gänzlichen Verzicht auf Design-Elemente wird mit allem experimentiert, was Ausbrüche aus dem zwar jungen, aber langweilig durchgestylten WWW erlaubt. [G] "Experiments are being done, ranging from a black-and-white website or one entirely lacking in any design elements, with anything that allows one to escape the WWW, which, while young, has a boring style.

Wer kennt Sie nicht, die schwarz-weiß geflammten, knallengen Rennanzüge der deutschen Skiprofis oder jenen weißen Skioverall mit den Rot-Gelben Seitenstreifen, der die deutsche Skiläuferin Rosi Mittermaier 1976 zum Sieg trug? [G] Everyone has seen them before, the black-and-white flamed skin-tight racing suits worn by Germany's ski stars, or that legendary white overall with the red and yellow side stripes worn by victorious German skier Rosi Mittermaier in 1976.

Zahlreiche Architekten-Monographien, u.a. zu Gottfried Böhm, Karljosef Schattner oder Rudolf Schwarz [G] Numerous monographs on architects, including Gottfried Böhm, Karljosef Schattner and Rudolf Schwarz

Zusätzlich zum Schwarz und Weiß setzt Flix virtuos Rasterflächen ein, die seinen Zeichnungen eine ausdrucksstarke Tiefe verschaffen. [G] As well as using black and white, Flix uses brilliant shaded areas, giving his drawings an expressive depth.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners