DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
paradoxical
Search for:
Mini search box
 

15 results for paradoxical
Tip: Gender of German nouns:
{m} = der, {f} = die, {n} = das, {pl} = die

 German  English

Angesichts der Skepsis gegenüber dem traditionellen Wahrheitsanspruch des Genres experimentieren einzelne Filmemacher auch gelegentlich mit selbstreflexiven, satirischen und parodistischen Hybridformen. [G] In view of the scepticism about the traditional "truth" claims of the genre of individual experimental film makers, also occasionally with self-reflective, satirical and paradoxical hybrid forms.

Der große Zweifler als Vorbild für einen neuen Malboom, das ist ein Widerspruch, der Martin Kippenberger gefallen hätte. [G] The great doubter serving as a role-model for a new painting boom: that's a paradoxical irony Martin Kippenberger would have appreciated.

Diejenigen, die im Laufe der sechziger Jahre ihre Familien nachholten und sich niederließen, lebten im paradoxen Zustand Einwanderer in einem amtlich deklarierten "Nicht-Einwanderungsland" zu sein. [G] Those that brought their families to Germany during the 60's and settled here lived in the paradoxical state of being immigrants in a country that had officially declared itself "not an immigration country".

Die Kräfte des Erkennens werden hier nicht zum Erkennen gebraucht: Das ist der Kern der zahlreichen paradoxen Bestimmungen, mit denen Kant die ästhetische Einstellung am Beginn seiner Ästhetik charakterisiert. [G] Here the powers of cognition are not used for the sake of cognition: this is the core of the numerous paradoxical definitions with which Kant characterises the aesthetic attitude at the beginning of his aesthetics.

Doch zur Beruhigung angehender Designer: Auch für Grcic gilt das Paradox, dass ein preisgekrönter Entwurf noch lange kein Kassenschlager sein muss. [G] But aspiring designers can rest assured: Grcic, too, knows all too well the paradoxical fact that a prize-winning design won't necessarily be a big seller by any means.

Es ist doch paradox: Wir leben in einem der reichsten und zugleich unglücklichsten Länder der Welt. [G] It's paradoxical: we live in one of the richest but also the one of the unhappiest countries in the world.

Es treibt ihn auch das Paradoxon um, dass der Antisemitismus in Deutschland praktisch ohne Juden funktioniere: "In Magdeburg gab es unlängst eine Umfrage: Möchtest Du neben einem Juden wohnen? Mehr als die Hälfte sagte Nein." [G] He is also concerned by the paradoxical situation that anti-Semitism in Germany is alive and well even in the virtual absence of Jews. 'A recent survey among the residents of Magdeburg revealed that when asked whether they wanted to live next to a Jew, more than half of respondents said no.'

Paradox fast, dass dennoch Spannung entsteht: Zur Spannungssteigerung ist die Gefahr für Sinclair und seine Freunde möglichst groß, ihre Lage fast aussichtslos. [G] It's almost paradoxical, then, that the stories are actually exciting. To heighten the tension, the danger that Sinclair and his friends are subjected to is driven to the max and their situation is rendered virtually hopeless.

Today, in a networked world, it is paradoxical to speak of exclusively German furniture design. [G] Heute von einem rein deutschen Möbeldesign zu sprechen, ist in einer vernetzten Welt ein Paradox.

Ursache war ein Paradoxon. [G] This was the result of a paradoxical situation.

Wenn man sich das Ganze überlegt, ist es eigentlich doch paradox, dass mein Vater meine Mutter geheiratet hat. [G] When you consider the whole matter, it's actually paradoxical that my father married my mother.

Auf diese Weise entstand eine unausgeglichene Konzernstruktur und die paradoxe Situation, dass die Muttergesellschaft FTSA die gesamte Schuldenlast zu tragen hatte, während sich das Wachstum auf die Tochtergesellschaften konzentrierte ...". [EU] The group thus took shape in a quite paradoxical and unbalanced manner, with the parent company France Télécom SA carrying all the debt while the subsidiaries concentrated on growth ...'.

In der Kalkulation Deutschlands für die Ausbauvariante mit DHL führt dies beispielsweise zu dem paradoxen Ergebnis, dass der abgezinste Endwert fünfmal so hoch ist wie der abgezinste Cashflow des Flughafens für den Zeitraum 2005-2042. [EU] This leads e.g. to the paradoxical result in Germany's calculation for the expansion scenario with DHL that the discounted terminal value is five times as high as the airport's discounted cash-flow for 2005 to 2042 [54].

In der vorliegenden Sache hat jedoch der Abschluss des Vertrags über die Verlängerung und die danach folgende Erhöhung der Schürfgebühr für MOL zu der paradoxen Situation geführt, dass MOL, da sie mit dem Abbau nicht rechtzeitig begonnen hat, eine niedrigere Schürfgebühr nach all ihren Grubenfeldern unter Wirkung der Genehmigungen bis zum Jahr 2020 zahlt; ihre Wettbewerbspartner hingegen, die ebenso der Wirkung des Genehmigungssystems unterliegen und mit dem Abbau rechtzeitig begonnen haben und deshalb keinen Verlängerungsvertrag abgeschlossen haben, müssen eine Schürfgebühr mit einem höheren Betrag gemäß der Rechtsnorm zahlen. [EU] In the present case, however, the conclusion of the extension agreement and the subsequent increase in the fees for MOL led to the paradoxical situation that MOL, having failed to commence production on time, benefits from lower mining fees until 2020 for practically all of its fields under authorisation; whereas its competitors, who are equally subject to the authorisation regime and who started production on time and therefore have not concluded an extension agreement, have to pay higher statutory fees.

Schließlich weist die Kommission darauf hin, dass der Abschluss des Vertrags über die Verlängerung und die danach folgende Erhöhung der Schürfgebühren für MOL zu einer paradoxen Situation geführt hat, dass MOL, da sie mit dem Abbau nicht rechtzeitig begonnen hat, bis zum Jahre 2020 für alle Rohstofffelder, die der Wirkung der Genehmigung unterliegen, eine niedrige Schürfgebühr zahlt; ihre Mitbewerber hingegen, die keinen Verlängerungsvertrag abgeschlossen haben, weil sie mit dem Abbau rechtzeitig begonnen haben und die ebenso der Geltung des Genehmigungssystems unterliegen, müssen eine in der Rechtsvorschrift festgelegte höhere Schürfgebühr zahlen. [EU] Finally, the Commission points out that the conclusion of the extension agreement and the subsequent increase in the fees for MOL led to the paradoxical situation that MOL, having failed to start production on time, will be paying lower mining fees for almost all of its fields under authorisation until 2020, whereas its competitors, who have not concluded an extension agreement because they started production on time and are equally subject to the authorisation regime, have to pay higher statutory fees.

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners