DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

59 results for hinein
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Die Biografien der Figuren werden weiter geschrieben in die 90-er Jahre hinein. [G] The biographies of the characters are continued on into the 90s.

Die Einsamkeit, der Verlust des Vertrauens und die fehlende gesellschaftliche Rückbindung in die Bevölkerung hinein war denn auch das eigentliche Verhängnis, nicht nur der Verschwörer des 20. Juli 1944. [G] Loneliness, loss of confidence, and lack of social backing among the population was their real downfall, not limited to the 20th of July conspirators.

Die "Nouveau Réalistes" in Frankreich, die Kinetiker in Italien und ZERO in Deutschland arbeiteten gemeinsam an einer Öffnung künstlerischer Praxis in die Wirklichkeit hinein. [G] The "Nouveaux Réalistes" in France, the kineticists in Italy and ZERO in Germany worked together on an opening of artistic practice into reality.

Durch das offene Marathontor des Stadions wirkt der Turm optisch direkt in das Stadion hinein. [G] From within the stadium the tower can be seen through the stadium's open Marathon Gate.

Ein Sound, der München bis hinein ins New Yorker "Studio 54" trug. [G] It was a sound that went all the way to New York's "Studio 54".

Entlang der Nordseeküste bis in die Niederlande hinein wird Friesisch gesprochen. In der Lausitz, ganz im Osten Deutschlands, lebt das Sorbische weiter. [G] Along the North Sea coast and into The Netherlands, Frisian is spoken, while Sorbian thrives in the Lausitz (Lusatia) region in very east of Germany.

Es mag als gewagte These erscheinen, wenn man das Ende des Bildjournalismus verkündet und seine Auflösung in das Editorial Design hinein beschreibt. [G] Proclaiming the end of photo-journalism and describing its dissolution into editorial design may seem a daring thesis.

Es scheint auch, als habe er anderen Menschen, übrigens bis in unsere Zeit hinein, etwas von dem vermitteln können, was es mit der Hoffnung auf die Wirklichkeit Gottes auf sich hat. [G] It also appears as if he has been able to convey to other persons, up to our own day, something of the meaning of the hope in the reality of God.

Es war eine Theologie der Welt, in der die Inkarnation Gottes in diese Welt hinein sich im Inkognito eines seltsamen Wanderpredigers in Galiläa realisierte - einmal und ein für alle Mal. [G] It was a theology of the world, in which the incarnation of God in this world was realised in the strange incognito of a itinerant preacher in Galilee - once and for all time.

Für den Europaparlamentarier Cem Özdemir hat "das auch eine positive Signalwirkung in die deutsche Mehrheitsgesellschaft hinein". [G] In the eyes of the MEP Cem Özdemir, "this also carries a positive signal reaching far into the predominantly white German society".

Goethes Lehre wirkt bis in unsere Zeit hinein, jedoch im Laufe der Jahre von unterschiedlichen Strömungen beeinflusst. [G] Goethe's teaching exerts an influence down to the present day but as the years have passed it has been influenced by various trends.

Hark Bohms Romeo-und-Julia-Paraphrase YASEMIN (1988) ist einer aus der Reihe von deutschen Filmen bis in die Gegenwart hinein, die das Recht des einzelnen auf das Glück jenseits der Kulturen betonen, wobei beide Kulturen als repressiv gezeigt werden. [G] Hark Bohm's Romeo and Juliet paraphrase YASEMIN (1988) is one of a series of recent and contemporary German films that stress the individual's right to happiness beyond the constraints of both repressive cultures.

In dem Eifer, eine nationale Identität zu gewinnen, die das Trauma des 1. Weltkrieges überwindet, schrieb man sich direkt hinein in die politische Instrumentalisierung der Kunst für den Nationalsozialismus. [G] In the zeal to gain a national identity that could overcome the trauma of the First World War, one portended and endorsed even the political instrumentalisation of art in the name of National Socialism.

Raritäten wie Franz Schrekers Oper Der Schatzgräber, von David Alden phantasievoll in Szene gesetzt, oder auch zwei frühe Opern Luigi Dallapiccolas, Volo di notte und Il Prigioniero (Regie: Keith Warner) passen dort ebenso gut hinein wie eine Ariodante von Händel, die in der Inszenierung von Achim Freyer kongeniale Züge aufwies. [G] Rarities like Franz Schreker's opera Der Schatzgräber (i.e., The Treasure Seeker), imaginatively staged by David Alden, or two early operas by Luigi Dallapiccolas, Volo di notte and Il Prigioniero (directed by Keith Warner), fit into it as well as Händel's Ariodante, whose staging by Achim Freyer showed signs of a kindred spirit.

Rautert's pupils extend the prevailing narrative element in their work to encompass the film-like sequences and epic structures of a photographic literature, as readily apparent in Falk Haberkorn's photography. [G] Bei Schülern von Rautert überwiegt, wie in der Arbeit von Falk Haberkorn gut erkennnbar, das narrative Element, das bis in quasi filmische Sequenzen und epische Strukturen einer Photoliteratur hinein fortgeführt wird.

Redewendungen wie "Hochmut kommt vor dem Fall" oder "Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein" stammen ebenso aus der Lutherbibel wie "Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über". [G] Expressions like "Hochmut kommt vor dem Fall" ("pride goes before a fall") or "Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein" (i.e. "he who digs a pit for others will fall in it himself" - or in modern English: "take care that you are not hoist with your own petard") come from the Luther Bible, as does "Wes das Herz voll ist, des geht der Mund über" ("When the heart is full, the tongue will speak").

Selbst ein Spross von Discobesitzern, wuchs er in das Metier nicht nur von der musikalisch-unterhaltenden, sondern auch von der gastronomisch-wirtschaftlichen Seite hinein. [G] Himself born to disco-owners, he grew into this metier both musically and gastronomically.

Sicherlich spielt die Radikalisierung mit hinein, aber das ist nicht nur ein Problem des Islamismus. [G] Of course the radicalization is a factor, but the problem's not confined to Islamic fundamentalism.

Und es wurde bis ins Sympathisantenfeld hinein erkannt, dass mit Schüssen oder Bomben auf jemand wie Gerold von Braunmühl oder Alfred Herrhausen allein die Angehörigen und Freunde der Ermordeten getroffen wurden, nicht aber der Staat. [G] And even sympathizers accepted that shooting or bombing people like Gerold von Braunmühl or Alfred Herrhausen affected only the families and friends of those murdered, but not the state.

Und in der Tat entwickelte sich bis in die 80er-Jahre hinein die jüdische Gemeinschaft langsam, aber stetig weiter. [G] Until the 1980s the Jewish community indeed continued to grow slowly but steadily.

← More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners