DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

101 results for 1944
Tip: Switch to a simpler design?
Preferences: Choose Design "Simple".

 German  English

Er fiel im/beim Kampf um Monte Cassino 1944. He was killed in action during the fight for Monte Cassino in 1944.

Alle Biographien - zuletzt die aus unzähligen Gesprächen über die Jugend des Schriftstellers im Dritten Reich schöpfende von Michael Jürgs - verzeichnen den Günter Grass des Jahres 1944 als Flakhelfer. [G] All the biographies - most recently that by Michael Jürgs drawn from countless conversations about the writer's youth during the Third Reich - describe the Günter Grass of 1944 as a flak auxiliary.

Andererseits galt es aber auch durch verschiedene lagerinterne Widerstandsgruppen, durch die Inhaftierung prominenter sozialistischer Politiker wie dem hier 1944 ermordeten Vorsitzenden der kommunistischen Partei Ernst Thälmann sowie durch die Selbstbefreiung der Häftlinge im April 1945 als Symbolort für den antifaschistischen Widerstand. [G] On the other hand, however, it was also considered to be a place that symbolised anti-Fascist resistance on account of various resistance groups within the camp, the detainment of well-known socialist politicians, such as Ernst Thälmann, Chairman of the Communist Party, who was murdered there in 1944, and the fact that the inmates liberated themselves in April 1945.

Aufgrund einer angeblichen Diffamierung von Himmler und Goebbels wurde Ohser 1944 von der Gestapo verhaftet. [G] Ohser was arrested by the Gestapo in 1944, because of an alleged defamation of Himmler and Goebbels.

Beide gehören in den Sommer 1944, in jene Wochen, in denen Grass, kurz vor dem siebzehnten Geburtstag (16. Oktober), seinen Einberufungsbefehl erhielt. [G] Both massacres took place in the summer of 1944, in those weeks when Grass, shortly before his seventeenth birthday (October 16), received his call-up orders.

Candida Höfer, geboren 1944 in Eberswalde, studierte von 1973 bis 1982 an der Kunstakademie Düsseldorf, seit 1976 in der Fotografieklasse von Bernd Becher, die in diesem Jahr als erste Fotoklasse der Akademie eingerichtet wurde. [G] Candida Höfer, born in 1944 in Eberswalde, studied from 1973 to 1982 at the Düsseldorf Academy of Arts. From 1976 she was a student in the photography class of Bernd Becher, the academy's first such course, which was founded in that year.

Die Einsamkeit, der Verlust des Vertrauens und die fehlende gesellschaftliche Rückbindung in die Bevölkerung hinein war denn auch das eigentliche Verhängnis, nicht nur der Verschwörer des 20. Juli 1944. [G] Loneliness, loss of confidence, and lack of social backing among the population was their real downfall, not limited to the 20th of July conspirators.

Die gleichnamige Comicserie von Volker Reicher (* 1944) erscheint seit dem Frühjahr 2002 täglich in der Frankfurter Allgemeinen Zeitung. [G] The eponymous series of comics by Volker Reiche (b. 1944) comes out everyday (since the spring of 2002) in the Frankfurter Allgemeine Zeitung.

Die politische und gesellschaftskritische Karikatur hat in Deutschland eine Jahrhunderte alte Tradition.Diese wurde in Zeitschriften wie "Fliegende Blätter" (1845-1944), "Kladderadatsch" (1848-1944) und später "Simplicissimus" (1896-1944) begründet, heute führen Satiremagazine wie "Eulenspiegel" (seit 1954) oder "Titanic" (seit 1979) sie fort. [G] The German tradition of political and social criticism in cartoon form goes back over a century and a half to magazines like "Fliegende Blätter" (1845-1944), "Kladderadatsch" (1848-1944) and later "Simplicissimus" (1896-1944) and is carried on with a vengeance today in such satirical publications as "Eulenspiegel" (since 1954) and Titanic (since 1979).

Die vier anderen Preisträger sind die 1929 geborene japanische Minimal-Art-Künstlerin Yayoi Kusama (Malerei), der 1944 geborene Franzose Christian Boltanski (Skulptur), der amerikanische Musiker und Pionier der minimalistischen Musik, Steve Reich, der am 3. Oktober 70 Jahre alt wird, und die 1925 in Moskau geborene Balletttänzerin Maya Plisetskaya (Theater/Film), die weltweit nationale Ballettensembles leitete und bis zu ihrem 71. Lebensjahr als Tänzerin und Choreografin aktiv war. [G] The other four artists honoured this year are the Japanese conceptual artist Yayoi Kusama (born 1929), who receives the award for her painting, the French sculptor Christian Boltanski (born 1944), the American composer and pioneer of minimalist music Steve Reich, who will celebrate his 70th birthday on 3 October, and the ballet dancer Maya Plisetskaya, who was born in Moscow in 1925, led major ballet companies all over the world and continued to work into her 70s as a dancer and choreographer.

Doch unsere heutige Vorstellung vom Widerstand wird weitgehend von dem Staatsstreich des 20. Juli 1944 geprägt. [G] However our view today of resistance is largely shaped by July 20, 1944.

Ernst Thälmann (1886-1944): Vorsitzender der Kommunistischen Partei Deutschlands, 1933 nach der Machtergreifung Hitlers verhaftet und 1944 von der SS umgebracht. [G] Ernst Thälmann (1886-1944): Chairman of the Communist Party of Germany, arrested in 1933 after Hitler seized power and murdered by the SS in 1944.

Hartmut Esslinger (* 1944), der Gründer von frogdesign, revolutionierte mit seinen Entwürfen für den Computer-Hersteller Apple die Gestaltung der Hardware. [G] Hartmut Esslinger, born in 1944 and the founder of frogdesign, revolutionised hardware design with his work for the computer maker Apple.

Hier, an seinem Heimatort, gründete der 1944 geborene Gestalter und begabte Jazz-Pianist noch während des Studiums zum Industriedesigner an der Werkkunstschule Schwäbisch Gmünd (heute Fachhochschule für Gestaltung) seine eigene Firma. [G] It was here in his home town that the designer and talented jazz pianist, who was born in 1944, set up his own company while still studying to become an industrial designer at the Design College in Schwäbisch Gmünd (today the University of Design).

Keiner der Attentäter, die Hitlers Leben gewaltsam beenden wollten, ist so missachtet und unterschätzt worden wie Georg Elser. Gewiss ist nicht nur der Tat dieses Einzelgängers, sondern auch dem im Staatsstreich vom 20. Juli 1944 gipfelnden Widerstand lange Zeit der Respekt versagt geblieben. [G] None of those who wanted to bring Hitler's life to a violent end has been so disregarded and belittled as Georg Elser, but this loner was not the only person to be treated like that. Respect was also long withheld from the resistance culminating in the attempt to overthrow Hitler on July 20, 1944.

Rebecca Horn wurde 1944 im Odenwald geboren und studierte an der Hamburger Hochschule für bildende Künste. [G] Rebecca Horn was born in 1944 in Odenwald and studied at the Hamburg Academy of Fine Arts.

Sie hatte sich bislang vor allem mit dem Staatsstreich des 20. Juli 1944 auseinandergesetzt. [G] It had previously focused mainly on the putsch of 20 July 1944.

Um die gnadenlose Aburteilung des Volksgerichtshofs wissend, nahm sich Ohser am Morgen vor der Verhandlung am 6. April 1944 in seiner Zelle das Leben. [G] Aware of the merciless sentencing of the Volksgerichtshof (People's Court), Ohser committed suicide in his cell on 6 April 1944, the morning before the trial.

"Abkommen von Chicago" das am 7. Dezember 1944 in Chicago unterzeichnete Abkommen über die Internationale Zivilluftfahrt und seine Anhänge [EU] 'Chicago Convention' shall mean the Convention on International Civil Aviation and its Annexes, signed in Chicago on 7 December 1944

Abweichend von Artikel 5 dürfen Inhaber einer Fluglizenz oder eines Besatzungsausweises (Crew Member Licence oder Certificate) nach Anlage 9 zum Abkommen über die internationale Zivilluftfahrt vom 7. Dezember 1944 in Ausübung ihres Berufes aufgrund dieser Papiere [EU] By way of derogation from Article 5 the holders of a pilot's licence or a crew member certificate as provided for in Annex 9 to the Civil Aviation Convention of 7 December 1944 may, in the course of their duties and on the basis of those documents:

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners