DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Verfassen
Search for:
Mini search box
 

37 results for verfassen
Word division: ver·fas·sen
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Die meisten von ihnen verfassen ihre Werke in deutscher Sprache; manche, zum Beispiel fast alle rumäniendeutsche Schriftsteller, haben das schon immer getan. [G] Most of them write in German; some, including almost all ethnic German Romanians, have done so all their lives.

Fünf zeitgenössische Komponisten (Rebecca Saunders, Michel van der Aa, Benjamin Schweitzer, Juliane Klein, Nadir Vassena) wurden beauftragt, für das auf historischen Instrumenten musizierende Ensemble jeweils ein Werk zu verfassen. [G] Five contemporary composers (Rebecca Saunders, Michel van der Aa, Benjamin Schweitzer, Juliane Klein, Nadir Vassena) have been commissioned to produce one work each to be played by the ensemble on old, historical instruments.

Zehn junge Filmkritiker aus zehn Ländern sind nach Berlin eingeladen, um bei einem der wichtigsten Filmfestivals der Welt vom 9. bis 19. Februar 2006 Kritiken, Reportagen und Interviews zu verfassen. [G] Ten young film critics from ten countries have been invited to Berlin from February 9 to 19, 2006 to write reviews, make reports and conduct interviews about one of the most important film festivals in the world.

Alle Mitteilungen, auch dahin gehende Mitteilungen, dass keine Anträge gestellt wurden, sind nach dem Muster in Anhang III zu verfassen und per Fax oder E-Mail zu übersenden. [EU] All notifications, including 'nil' notifications, shall be made by fax or e-mail on the model form set out in Annex III.

a Rechtsberatung umfasst Leistungen der Rechtsberatung und Vertretung in Gerichts- und Schlichtungsverfahren; notarielle Dienstleistungen wie das Verfassen von Rechtsunterlagen und Rechtsakten; Beratung in Beurkundungsangelegenheiten; Treuhanddienstleistungen und Nachlassverwaltungsdienstleistungen und Dienstleistungen von Sequestern sowie in der außergerichtlichen Streitbeilegung und in der Schiedsgerichtsbarkeit. [EU] Legal services cover legal advisory and representation services in any legal, judicial and statutory procedures; drafting services of legal documentation and instruments; certification consultancy; and escrow and settlement services.

Artikel 87 Absatz 2 und Absatz 3 EG-Vertrag verfassen Ausnahmen von der allgemeinen Regel in Artikel 87 Absatz 1 EG-Vertrag, in deren Sinne solche Beihilfen mit dem Gemeinsamen Markt unvereinbar sind. [EU] Articles 87(2) and 87(3) of the EC Treaty provide for exemptions to the general rule that such aid is incompatible with the common market as stated in Article 87(1).

Auf der Grundlage eines Evaluierungsberichts, der von den unter der Leitung des Hohen Vertreters stehenden Dienststellen nach Ablauf der Hälfte des Mandats zu verfassen und spätestens im Juni 2011 vorzulegen ist, richtet das PSK Empfehlungen an den Rat, damit dieser eine Bilanz der Fortschritte bei der Reform der FARDC ziehen und die Auswirkungen der Mission auf die Durchführung konkreter Maßnahmen im Sinne des Plans für die Reform der FARDC bewerten kann. [EU] On the basis of an evaluation report drafted by the departments under the authority of the HR halfway through the mission and presented in June 2011 at the latest, the PSC shall approve recommendations to the Council with a view to reviewing the progress of the reform of the FARDC and evaluating the impact of the mission on the implementation of specific measures to support the plan for reform of the FARDC.

ausreichende Auskünfte über bereits feststehende Unterauftragnehmer, die es dem Auftraggeber ermöglichen festzustellen, ob jeder einzelne Unterauftragnehmer in der Lage ist, die Vertraulichkeit der Verschlusssachen, zu denen er bei Ausführung seines Unterauftrags Zugang erhält oder die er in diesem Rahmen zu verfassen hat, in geeigneter Weise zu wahren [EU] sufficient information on subcontractors already identified to enable the contracting authority/entity to determine that each of them possesses the capabilities required to appropriately safeguard the confidentiality of the classified information to which they have access or which they are required to produce when carrying out their subcontracting activities

Beherrschung einer im Bereich des Finanzwesens gängigen Sprache auf einem Niveau, das es dem betreffenden Experten ermöglicht, an Diskussionen teilzunehmen und Berichte in dieser Sprache zu verfassen. [EU] Proficiency in a language which is customary in the sphere of finance, at a level which allows the expert to participate in discussions and draft reports in that language.

Beherrschung einer im Bereich des Finanzwesens gängigen Sprache auf einem Niveau, das es dem betreffenden Experten ermöglicht, an Diskussionen teilzunehmen und Berichte in dieser Sprache zu verfassen. [EU] Proficiency in a language which is customary in the sphere of finance, to a level which allows the expert to participate in discussions and draft reports in that language.

Damit die nationale Akkreditierungsstelle das Akkreditierungsprogramm aufstellen und den Managementbericht gemäß Artikel 70 verfassen kann, teilt jede Prüfstelle jährlich bis 15. November der nationalen Akkreditierungsstelle, die sie akkreditiert hat, Folgendes mit: [EU] For the purposes of enabling the national accreditation body to draft the accreditation work programme and the management report referred to in Article 70, a verifier shall, by 15 November of each year, send the following information to the national accreditation body that has accredited that verifier:

Darüber hinaus beabsichtigen OIE und Gemeinschaft, eine Broschüre über die Epidemie der Blauzungenkrankheit in diesen Mitgliedstaaten zu verfassen, die aktuelle Informationen enthält und die Strategie der Gemeinschaft zur Bekämpfung der Blauzungenkrankheit beschreibt. [EU] In addition, the OIE and the Community intend to co-edit a booklet on the bluetongue epidemic in those Member States, containing up-to-date information and describing the Community policy on bluetongue control.

das Methodikhandbuch gemäß Anhang I Nummer 1.1 zu verfassen und zu verbreiten. [EU] drafting and disseminating the methodological manual referred to in point 1.1 of Annex I.

das Verfassen eines Berichts mit den Abschlussergebnissen, wenn die von der inspizierten nationalen Luftfahrtbehörde ergriffenen Abhilfemaßnahmen zu ihrer Zufriedenheit durchgeführt wurden. [EU] issue a statement of closure findings once satisfied with the actions undertaken by the national aviation authority inspected.

Der der Kommission (Eurostat) vorzulegende Qualitätsbericht ist in dem in Anhang V dargestellten Format zu verfassen. [EU] The quality report shall be prepared and presented to the Commission (Eurostat) in accordance with the format specified in Annex V.

Der Validierungsbericht ist standardmäßig in englischer Sprache zu verfassen. [EU] By default the validation report shall be in English.

Der Vorsitzende verfügt über die uneingeschränkte Befugnis, Schreiben bzw. Antwortschreiben betreffend die Tätigkeiten des Überwachungsausschusses zu verfassen. [EU] The chairman shall have full power to send or reply to letters concerning Supervisory Committee activities.

die allgemeinen Anforderungen für das Verfassen von Prüfberichten durch die Technischen Dienste. [EU] the general requirements for the drafting of test reports by technical services.

Die Dokumente und Entwürfe von Stellungnahmen, Berichten und Beschlüssen sind in den vom Ausschuss festgelegten Arbeitssprachen zu verfassen. [EU] Documents and draft opinions, reports or decisions shall be drawn up in the working languages adopted by the Committee.

Die ESMA sollte bis zum 30. September 2014 einen Bericht über die Auswirkungen verfassen, die die Anwendung zusätzlicher Anforderungen durch die Mitgliedstaaten hat. [EU] By 30 September 2014, ESMA should draft a report on the impact of the application of additional requirements by Member States.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners