DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

82 results for Schrieb
Tip: Spell check / suggestions: word?

 German  English

Der Schüler schrieb an der Tafel. The student was writing on the board.

Der Polizeibeamte schrieb in der Wachstube den Bericht zu dem Vorfall. The police officer wrote up the incident at the station.

Er schrieb für die inzwischen eingestellte lokale Zeitung. He wrote for the now-defunct local newspaper.

Er strich "Frau" durch und schrieb "Fr.". He crossed out 'Miss' and wrote 'Ms'.

Sie schrieb, und redete, alles gleichzeitig / alles zur gleichen Zeit / alles auf einmal. She was writing, eating, and talking all at the same time.

Als keine Antwort kam, schrieb sie erneut. When no reply was forthcoming, she wrote again.

Julia überging ihren Vorgesetzten und schrieb direkt an den Direktor. Julia bypassed her manager and wrote straight to the director.

Zur Ehrenrettung des Autors muss gesagt werden, dass er erst 19 war, als er die Erzählung schrieb. In justice to the author it must be emphasized that he was only 19 when he wrote the book.

Er schrieb lauter wirres Zeug. His writings were turbid.

Er schrieb einen Roman mit Pfiff. He wrote a novel with a kick.

1799 zog Friedrich Schiller nach Weimar: hier schrieb er u.a. das Schauspiel "Don Carlos" und das Drama "Wallenstein". [G] In 1799, Friedrich Schiller moved to Weimar, where he wrote a number of plays, including "Don Carlos" and "Wallenstein".

Auf dreißig Zeilen konnte selbst ein Robert Schumann eben nicht jene "schillernden Libellen" des Wortes zu Papier bringen, von denen sein Freund und Bewunderer Franz Liszt einmal schrieb. [G] In thirty lines of newsprint, not even a Robert Schumann would have been able to fix on the page those 'iridescent dragon-flies' of words of which his friend and admirer Franz Liszt once wrote.

Aus Glaubens- und Gewissensgründen war es, wie er im Frühjahr 1939 seinem Freund, dem englischen Bischof George Bell, in einem zweifelnd-verzweifelnden Brief schrieb, für ihn undenkbar, den Eid auf den "Führer" zu leisten und in diesem - hier und jetzt nahenden - Krieg Nazideutschlands zur Waffe zu greifen. [G] For reasons of faith and conscience, it was unthinkable for him, as he wrote in the spring of 1939 to his friend the English bishop George Bell in a letter full of doubt and despair, to swear an oath to the "Führer" and to take up arms for Nazi Germany in the here and now approaching war.

Cornelia Hahn-Oberlander schrieb Ende April 2007 auf die Frage nach der internationalen Bedeutung deutscher Forschung und Gestaltung in Sachen Dachbegrünung: "Deutschland hat definitiv seit 50 Jahren die Nase vorn." [G] Asked about the international significance of German green roof researchers and designers, in late April 2007 Cornelia Hahn-Oberlander wrote, "Germany has certainly been a pioneer in this field for the last five decades."

Dabei, so schrieb er 1996, setze er andere Schwerpunkte als Galinski. [G] In doing so, he wrote in 1996, his focus was different from that of Galinski.

"Das alles schrieb' ich gerne hin, doch muß ich's leider lassen. In Worten gäb' das keinen Sinn; "Das alles schrieb' ich gerne hin, Wie sagt man doch im Engadin Doch muß ich's leider lassen. s'ischt vérbal nicht zu fassen." In Worten gäb' das keinen Sinn; Wie sagt man doch im Engadin S'ischt vérbal nicht zu fassen." [G] "I'd like to have it got down in writing, But I'm afraid I'll have to leave it. In words it wouldn't mean a thing; What is it they say in Engadin - In words you'd never believe it."

Das betrifft z.B. den Journalisten Felix Huby, Jahrgang 1938, der zahlreiche TV-Filme schrieb oder den bei TV und Film gleichermaßen gefragten Absolventen der Akademie Ludwigsburg Holger Karsten Schmidt, Jahrgang 1965, (u.a. Die Gebrüder Sass). [G] This applies, for example, to the journalist Felix Huby, born in 1938, who has written numerous TV films, and to Holger Karsten Schmidt, born in 1965, a graduate of the Ludwigsburg Academy, who is also very much in demand as a screenwriter for film and TV (e.g. Sass).

Das hochkarätige Schauspieler-Ensemble der HR-Produktion "Die Konferenz", für die Bodo Kirchhoff das Drehbuch schrieb, wurde 2005 mit dem Hessischen Fernsehpreis ausgezeichnet. [G] Bodo Kirchhoff also wrote the screenplay for "Die Konferenz" ("The Meeting"), a local TV production with a high-calibre cast that won the Hessian TV Award in 2005.

Das können wir nicht, denn schon Coubertin schrieb, dass jeglicher Sport "zum Exzess führt", d.h. die Spitzenleistung erst "Adel und seine Auslese" verkörpert. [G] We can't. Even Coubertin wrote that every type of sport "leads to excess", i.e. only top performance embodies "the nobility and its selection".

Das Publikum in der niedersächsischen Hauptstadt schien damit, man schrieb den September 2003, angekommen zu sein in der Realität des ästhetischen Diskurses. [G] Thus it happened in September 2003 that the opera public of the capital of Lower Saxony appeared to have arrived in the reality of aesthetic discourse.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners