DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Verfassung
Search for:
Mini search box
 

211 results for Verfassung
Word division: Ver·fas·sung
Tip: Searching without specifying a search word shows a random entry.

 German  English

Der Titelverteidiger war gestern psychisch nicht in der richtigen Verfassung, um zu gewinnen. The defending champion was not in the right state of mind to win yesterday.

Er ist in schlechter Verfassung. He's in bad shape.

Das Gericht wird Ihre psychische Verfassung berücksichtigen. The court will take your frame of mind into consideration.

Als deutsche Besonderheit, deren Wurzeln in das 19. Jahrhundert zurück reichen, kennt die Verfassung den Status einer Körperschaft des öffentlichen Rechts, mit dem zusätzliche Privilegien verbunden sind. [G] A special feature of the German law, which has its roots back in the 19th century, is that the constitution gives religious communities the legal status of public bodies, granting them additional privileges.

Übrigens kennt auch die Verfassung von Bremen ein Widerstandsrecht. [G] In addition, the Bremen constitution also recognizes a right to resistance.

Das Versäumnis, rechtzeitig eine Brücke über den Graben zu bauen, musste die EU mit den beiden ablehnenden Volksreferenden zur EU-Verfassung in Frankreich und Holland bitter büßen. [G] The EU had to pay dearly for its failure to bridge this gap in time as was alarmingly illustrated when France and Holland rejected the EU Constitution in national referendums.

Das Widerstandsrecht des Grundgesetzes ist im Zusammenhang der Notstandsregelung in die Verfassung aufgenommen worden. [G] The Basic Law's right to resistance was incorporated in conjunction with revision of constitutional measures regarding states of emergency.

Das wird auch mit Inkrafttreten der Europäischen Verfassung so bleiben. [G] Neither will that change when the European Constitution enters into force.

Denn Kant behandelt nicht allein das Naturschöne und die Verfassung von Kunstwerken, er entwickelt eine weitreichende Theorie des ästhetischen Bewusstseins, das nicht allein in Natur und Kunst, sondern überall in der Welt Anlässe für eine besondere Form der sinnlichen Aufmerksamkeit findet. [G] For Kant treats not only beauty in nature and in the composition of works of art; he also develops a far-reaching theory of an aesthetic consciousness that finds occasions for a special form of sensuous attention not only in nature and art but everywhere in the world.

Der Begriff "Verfassung" war aber wahrscheinlich ein Fehler. [G] But even the term "constitution" was probably a mistake.

"Die Verabschiedung der EU-Verfassung wird dafür ganz entscheidend sein." [G] "Adopting the EU constitution will play a key role in this regard."

Die Verfassung als Conditio sine qua non einer Erweiterung über den Kreis von 15 hinaus: Das war einmal. [G] The constitution as Conditio sine qua non of enlargement beyond the circle of 15? That was then.

Eine weitere in der Verfassung verankerte Besonderheit stellt der Religionsunterricht an öffentlichen Schulen dar. [G] Another special feature enshrined in the constitution is religious education in state schools.

Ein klassisches Beispiel dafür, warum der Paragraph 6 des Arzneimittelgesetzes mitunter problematisch ist: Laut unserer Verfassung hat jeder die Möglichkeit der Selbstschädigung. [G] A classic example of why Article 6a of the AMG is sometimes problematical is the fact that - according to the German Constitution - everybody has the right to abuse or damage him or herself.

Hier erhält Deutschland seine erste demokratische Verfassung. [G] It was here that Germany was granted its first democratic constitution.

Knapp 20 Jahre nach Inkrafttreten der Weimarer Verfassung errichteten die Nationalsozialisten vor den Toren Weimars das Konzentrationslager Buchenwald, in dem über 50.000 Menschen umgebracht wurden. [G] Just twenty years after the adoption of the Weimar Constitution, the National Socialists set up Buchenwald concentration camp on the city's doorstep. More than 50 000 people were murdered here.

Laut Artikel 19 ist Widerstand jedermanns Recht und Pflicht, wenn die in der Verfassung festgelegten Menschenrechte durch die öffentliche Gewalt verfassungswidrig angetastet werden. [G] According to article 19, resistance is everyone's right and duty if the human rights established in the constitution are illegally encroached on by way of public violence.

Mindestens drei Forderungen bleiben bis heute aktuell: dass man stehende Heere nach und nach abschaffen solle (Prinzip Abrüsten); dass man sich in die Verfassung und Regierung anderer Staaten nicht gewalttätig einmischen darf, da sie das Recht haben, sich selbst zu reformieren (Interventionsverbot) und dass ein dauerhafter Friede ein Vertrauen voraussetzt, das durch die Art der Kriegsführung nicht aufs Spiel gesetzt werden darf. [G] At least three requirements are still relevant: that standing armies should gradually be abolished (the principle of disarmament); that no state should interfere by force with the constitution or government of another state, as states have the right to reform themselves (ban on intervention); and that a perpetual peace requires trust, which should not be put at risk through the manner in which war is waged.

Pathetische Begriffe wie "Verfassung" und "Europäischer Außenminister" gehören nicht zu dieser Kategorie. [G] Lofty terms like "constitution" and "European Foreign Minister" have no place in it.

Weimar steht für die Deutsche Klassik mit Goethe und Schiller, für das Bauhaus mit Walter Gropius und Wassily Kandinsky, für die erste demokratische Verfassung Deutschlands, aber auch für das Konzentrationslager Buchenwald. [G] Weimar stands for German classicism with Goethe and Schiller, for Bauhaus with Walter Gropius and Wassily Kandinsky, for Germany's first democratic constitution, but also for Buchenwald concentration camp.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners