A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
abholen
abholzen
abhorchen
abhusten
abhängen
abhängig
abhängig machen
abhängig sein
abhängig von
Search for:
ä
ö
ü
ß
273 results for
Abhängen
Word division: ab·hän·gen
Tip:
You may choose other colors ... → preferences
German
English
Darauf
kam
die
Campleitung
und
meinte
,
wir
müssten
die
wieder
abhängen
. [G]
The
head
of
the
camp
came
over
and
told
us
we'd
have
to
take
it
down
.
Ihre
erste
EP
Abhängen
veröffentlichten
Kung
Schu
,
Holunder
,
Specht
,
Master
P
und
DJ
Sepalot
bereits
im
Jahr
1996
. [G]
The
band
-
Kung
Schu
,
Holunder
,
Specht
,
Master
P
and
DJ
Sepalot
-
produced
their
first
EP
,
Abhängen
,
in
1996
.
Museen
werden
viel
mehr
vom
privaten
Mäzenatentum
und
vom
Engagement
der
Bürger
abhängen
und
von
den
Ideen
der
Persönlichkeiten
,
die
ein
Museum
leiten
. [G]
In
future
,
museums
will
depend
far
more
on
private
patronage
,
the
commitment
of
the
citizens
,
and
the
ideas
of
the
personalities
that
manage
them
.
Oder
auch
in
Shopping
Malls
-
und
so
hat
man
in
den
USA
für
die
Jugendlichen
,
die
hier
abhängen
,
längst
einen
Terminus
gefunden:
Sie
heißen
"Mall'ies"
. [G]
Or
in
shopping
malls
- a
word
was
even
coined
some
time
ago
in
the
USA
to
refer
to
the
young
people
who
hang
around
in
them:
they
are
called
"mallies"
.
Alle
automatischen
Anlagen
und
sonstigen
Maschinen
und
Geräte
,
von
denen
Gesundheit
und
Wohlbefinden
der
Tiere
abhängen
,
sind
mindestens
einmal
am
Tag
zu
inspizieren
. [EU]
All
automated
or
mechanical
equipment
essential
for
the
calves'
health
and
well-being
must
be
inspected
at
least
once
daily
.
Alle
diese
Belastungen
beschränken
ernsthaft
die
Kapazität
der
Ostsee
,
beständig
die
Güter
und
Dienste
zu
liefern
,
von
denen
die
Menschen
direkt
und
indirekt
wegen
gesellschaftlicher
,
kultureller
und
wirtschaftlicher
Vorteile
abhängen
. [EU]
All
this
is
seriously
reducing
the
capacity
of
the
Baltic
Sea
to
sustainably
provide
the
goods
and
services
upon
which
people
depend
directly
and
indirectly
for
social
,
cultural
and
economic
benefits
.
Alle
durch
das
MFI
gewährten
zweckgebundenen
Anteile
im
Zusammenhang
mit
Krediten
sollten
als
Verbindlichkeiten
aus
Einlagen
mit
derselben
Fristengliederung
wie
der
zugrunde
liegende
Kredit
klassifiziert
werden
, d. h.
als
'Einlagen
mit
vereinbarter
Laufzeit'
oder
'Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist'
,
die
von
den
Bestimmungen
zur
Laufzeit
des
zugrunde
liegenden
Kreditvertrags
abhängen
. [EU]
Any
earmarked
shares
relating
to
loans
made
by
the
MFI
should
be
classified
as
deposit
liabilities
,
with
the
same
original
maturity
breakdown
as
the
underlying
loan
, i.e.
as
"deposits
with
agreed
maturity"
or
"deposits
redeemable
at
notice"
,
depending
on
the
maturity
provisions
of
the
underlying
loan
contract
.
Alle
durch
das
MFI
gewährten
zweckgebundenen
Anteile
im
Zusammenhang
mit
Krediten
sollten
als
Verbindlichkeiten
aus
Einlagen
mit
derselben
Laufzeituntergliederung
wie
der
zugrunde
liegende
Kredit
klassifiziert
werden
, d. h.
als
"Einlagen
mit
vereinbarter
Laufzeit"
oder
"Einlagen
mit
vereinbarter
Kündigungsfrist"
,
die
von
den
Bestimmungen
zur
Laufzeit
des
zugrunde
liegenden
Kreditvertrags
abhängen
. [EU]
Any
earmarked
shares
relating
to
loans
made
by
the
MFI
should
be
classified
as
deposit
liabilities
,
with
the
same
original
maturity
breakdown
as
the
underlying
loan
, i.e.
as
'deposits
with
agreed
maturity'
or
'deposits
redeemable
at
notice'
,
depending
on
the
maturity
provisions
of
the
underlying
loan
contract
Allerdings
kommt
die
Entscheidung
zu
dem
Schluss
,
dass
der
Zusammenschluss
selbst
ohne
die
Berücksichtigung
der
Marktsituation
nach
*
aufgrund
des
Wegfalls
der
vom
BGI-Projekt
ausgehenden
disziplinierenden
Wirkung
und
der
Tatsache
,
dass
Marktzutrittsentscheidungen
von
Wettbewerbern
von
den
2008
beginnenden
Verhandlungen
mit
Elsam
und
E2
über
Lieferverträge
abhängen
werden
,
mit
erheblichen
Beeinträchtigungen
des
Wettbewerbs
auf
der
Großhandelsebene
in
Dänemark
einhergehen
wird
. [EU]
However
,
the
Decision
concludes
that
even
in
the
absence
of
any
consideration
of
the
market
situation
beyond
[...] *,
the
merger
will
have
significant
anti-competitive
effects
on
Danish
wholesale
supplies
,
through
the
elimination
of
the
BGI
project's
constraining
impact
,
and
the
fact
that
entry
decisions
of
competitors
will
be
guided
by
the
beginning
in
2008
of
negotiations
of
supply
contracts
with
Elsam
and
E2
.
Andere
öffentliche
Stellen
,
die
Teil
der
'Comunidades
Autónomas'
und
der
'Corporaciones
locales'
sind
oder
von
ihnen
abhängen
und
auf
dem
Gebiet
der
Trinkwasserversorgung
tätig
sind
[EU]
Other
public
entities
which
are
part
of
or
depend
on
the
"Comunidades
Autónomas"
and
on
the
"Corporaciones
locales"
and
which
are
active
in
the
field
of
drinking
water
distribution
Anforderung
bezüglich
der
Bremsleistung
kann
abhängen
von:
[EU]
Requirement
related
to
brake
performance
may
depend
on:
Angaben
über
Alarmanlagen
und
Sicherungssysteme
,
die
im
Falle
eines
Ausfalls
der
automatischen
oder
mechanischen
Anlagen
und
Geräte
,
von
denen
Gesundheit
und
Wohlergehen
der
Tiere
abhängen
,
zum
Einsatz
kommen
[EU]
Alarm
systems
and
backup
systems
in
the
event
of
a
failure
of
any
automated
or
mechanical
equipment
essential
for
the
health
and
well-being
of
the
animals
Angesichts
der
Tatsache
,
dass
diese
Koeffizienten
,
die
vom
Preisunterschied
bei
den
Ausgangsstoffen
abhängen
,
ständig
schwanken
,
könnten
sie
sich
gegenüber
der
im
UZ
beobachteten
Situation
erheblich
verändert
haben
. [EU]
Indeed
,
in
view
of
the
fact
that
these
coefficients
,
which
depend
on
the
difference
in
price
between
the
feedstock
,
continuously
fluctuate
,
these
coefficients
may
have
considerably
changed
in
relation
to
the
situation
observed
during
the
IP
.
Ansonsten
wird
die
Notwendigkeit
der
Beihilfe
davon
abhängen
,
in
welchem
Umfang
sich
die
nationalen
Steuern
auf
die
Produktionskosten
auswirken
sowie
von
der
Möglichkeit
,
die
Steuer
an
die
Verbraucher
weiterzugeben
und
die
Gewinnspannen
zu
reduzieren
. [EU]
Otherwise
,
the
necessity
will
depend
on
the
extent
to
which
the
national
tax
impacts
on
production
costs
as
well
as
on
the
possibility
to
pass
on
the
tax
to
consumers
and
reduce
profit
margins
.
Art
und
Umfang
der
amtlichen
Überwachung
sollten
von
einer
Bewertung
der
Risiken
für
die
Gesundheit
der
Bevölkerung
,
der
Tiergesundheit
,
gegebenenfalls
des
Wohlbefindens
der
Tiere
sowie
der
Art
und
des
Umfangs
der
durchgeführten
Prozesse
und
des
Lebensmittelunternehmers
abhängen
. [EU]
The
nature
and
intensity
of
the
official
controls
should
be
based
on
an
assessment
of
public
health
risks
,
animal
health
and
welfare
,
where
appropriate
,
the
type
and
throughput
of
the
processes
carried
out
and
the
food
business
operator
concerned
.
Auch
andere
Methoden
kommen
in
Frage
,
die
Wahl
kann
von
den
jeweils
verfügbaren
Ressourcen
und
Informationen
abhängen
. [EU]
Other
methods
may
be
suitable
and
the
choice
of
method
may
depend
on
the
resources
and
information
available
.
Auch
bei
der
zweiten
Tranche
handelte
es
sich
um
ein
zinsloses
Darlehen
,
doch
sollte
seine
Rückzahlung
anscheinend
von
der
Anzahl
der
verkauften
Triebwerke
abhängen
. [EU]
The
second
tranche
was
also
a
zero
interest
loan
,
but
whose
reimbursement
seemed
to
depend
on
the
sales
of
the
engine
.
Aufgrund
der
Gemeinkosten
seines
großen
Vertriebsnetzes
werde
dies
jedoch
von
der
Höhe
der
Antidumpingzölle
und
der
Möglichkeit
abhängen
,
die
Preise
gegenüber
den
Verbrauchern
zu
erhöhen
. [EU]
However
,
because
of
the
overhead
costs
of
its
large
distribution
network
,
this
will
depend
on
the
level
of
the
anti-dumping
duties
and
on
the
possibility
to
increase
the
price
to
customers
.
Aufgrund
der
technischen
Beschränkungen
von
CANTAT-3
seien
die
aktuellen
Verbindungen
weder
zufrieden
stellend
noch
verlässlich
oder
akzeptabel
für
die
Wirtschaftsbereiche
Islands
und
der
Färöer-Inseln
,
die
von
der
Telekommunikation
abhängen
. [EU]
The
connectivity
currently
in
place
is
neither
satisfactory
nor
reliable
or
acceptable
for
the
telecom-dependent
Icelandic
and
Faroese
economies
due
to
the
technical
limitations
of
CANTAT-3
.
Aus
diesem
Grund
würde
die
Einführung
von
Antidumpingzöllen
die
wirtschaftliche
Tragfähigkeit
der
Produktion
von
Standard-
und
Basis-PSF
sowie
die
weitere
Produktion
von
PSF
mit
größerem
Wertzuwachs
,
die
wiederum
erheblich
von
der
wirtschaftlichen
Tragfähigkeit
von
Basisfasern
aus
Polyester
abhängen
,
gewährleisten
. [EU]
For
this
reason
,
the
imposition
of
duties
shall
guarantee
the
viability
of
regular
or
basic
PSF
production
,
as
well
as
the
continuation
of
the
production
of
higher
added
value
PSF
,
which
strongly
depends
on
the
viability
of
basic
PSF
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Abhängen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners