DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
owners
Search for:
Mini search box
 

943 results for owners
Tip: When typing your search word: Press "cursor right" → to get word suggestions

 German  English

Beide Pistolen befinden sich im Besitz der rechtmäßigen Eigentümer. Both pistols are in the possession of the rightful owners.

Viele Unternehmer wählen den einfachsten Weg, wenn sie in finanzielle Schwierigkeiten geraten, und melden Konkurs an. Many company owners take the easy way out of financial trouble by declaring bankruptcy.

Für den Inhalt der verlinkten Seiten sind ausschließlich deren Betreiber verantwortlich. The owners of the linked-to pages are solely liable for the contents.

Allerdings erlitt die Konfektion durch die Arisierung während des Nationalsozialismus in den 1930er Jahren schwerste Einbußen. [G] Berlin was the ready-to-wear capital of Europe until Hitler came to power, forcing the largely Jewish producers and owners of fashion houses out of business and subsequently "Aryanising" their salons.

Als der Betrieb 1992 privatisiert wird, zeigt die Bilanz 950 Spiel- und Kurzfilme, 5200 Dokumentarfilme und Wochenschauen, 820 Animationsfilme und 4000 deutschsprachige Synchronisationen ausländischer Filme mit Schwerpunkt Osteuropa. [G] When the company was privatised in 1992, the new owners were able to take stock of 950 feature films and shorts, 5,200 documentaries and newsreels, 820 animated films and 4,000 foreign films - mainly from eastern Europe - that had been dubbed into German.

Auch die Ungleichbehandlung der Eigentümer bei der Altschuldenentlastung auf abgerissenen Wohnraum wirkt sich negativ aus. [G] The unequal treatment of owners when it comes to the relief of old debts on demolished residential buildings is also having negative consequences.

Auch einige Hauseigentümer sind gegen die Mahnmale. [G] Some of the buildings' owners are also against the memorials.

Dabei steht die Untere Denkmalschutzbehörde zumeist in unmittelbarem Kontakt mit den Denkmalbesitzern und Investoren, berät und informiert diese im Idealfall und achtet auf eine denkmalgerechte Umsetzung von Baumaßnahmen. [G] The Untere Denkmalschutzbehörde is usually in direct contact with the monument's owners and investors, providing advice and information in an ideal situation, and ensuring that any building work is carried out in a way that is appropriate for a historical site.

Darin wird den Teilnehmerstaaten empfohlen, während der Hitlerdiktatur abhanden gekommene Kunstwerke zu identifizieren, zu publizieren und deren Eigentümer ausfindig zu machen. [G] They urge the participating countries to identify and publicise works of art that went missing during the Hitler dictatorship and to locate their owners.

Dass dabei zusammen mit Entwicklungsleitern, Designchefs und Firmeninhabern die Grenzen des bisher Machbaren in mitunter schmerzhaften Prozessen überschritten werden, ist nur natürlich. Keine leichte Aufgabe für alle Beteiligten. [G] The fact that this involves development managers, design heads and company owners going beyond the normal realm of what is possible - something that at times can in fact be quite a painful process- is simply the natural way of things; however, not a particularly easy job for the people involved.

Der Betrag setzt sich zusammen aus Export-Abgaben der Rechteinhaber beim Verkauf der Filme ins Ausland sowie aus Mitteln der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien und der Filmförderungsanstalt. [G] This amount comes from the export fees of copyright owners when they sell their films abroad and funding from the Federal Government Commissioner for Cultural and Media Affairs and the Media Film Promotion Institute.

Der Präsident der Stiftung Preußischer Kulturbesitz stellte hinsichtlich der Ethik des Sammelns die Frage, "ob das Festhalten an Beständen nicht unerträglich ist, wenn sie ihren früheren Eigentümern auf unerträgliche Weise entzogen worden sind." [G] The President of the Stiftung Preussischer Kulturbesitz asked in connection with the ethics of collecting "whether it is not intolerable to withhold stocks of art if they were confiscated from their previous owners in an intolerable manner."

Diese wechselten in den dreißiger Jahren unter Druck den Besitzer, wurden als "entartete Kunst" zwangsversteigert oder später für Nazi-Kunstsammlungen beschlagnahmt. [G] The works concerned were transferred under pressure to new owners in the 1930s, were put up for compulsory auction as "degenerate art" or later confiscated for Nazi art collections.

In Hamburg-Bergedorf räumte die Verwaltung den Hausbesitzern Mitspracherecht über die öffentlichen Bürgersteige ein. [G] In Hamburg-Bergedorf, the local council granted the owners of buildings the right to be consulted on decisions concerning public pavements.

Mit 32,5 Millionen DM erhielten die vier jetzigen Eigentümer - die Bundesrepublik Deutschland, das Land Niedersachsen, der Freistaat Bayern und die Stiftung Preußischer Kulturbesitz in Berlin - den Zuschlag. [G] The four present owners, the Federal Republic of Germany, Land Lower Saxony, the Free State of Bavaria and the Foundation of Prussian Cultural Possessions in Berlin acquired it for DM 32.5 million.

Selbst ein Spross von Discobesitzern, wuchs er in das Metier nicht nur von der musikalisch-unterhaltenden, sondern auch von der gastronomisch-wirtschaftlichen Seite hinein. [G] Himself born to disco-owners, he grew into this metier both musically and gastronomically.

Sie restituierte von Nazis zwangsversteigerte Kunstwerke, darunter eine Van-Gogh-Zeichnung, an ihre jüdischen Besitzer beziehungsweise deren Erben. [G] It returned works that the Nazis had put up for compulsory auction, including a drawing by Van Gogh, to their Jewish owners or their heirs.

So problemlos bekamen nicht alle früheren Eigentümer ihre Bilder zurück. [G] Not all the former owners got their paintings back so easily.

Und auch den Anrainern von landwirtschaftlichen Nutzflächen ist geholfen, denn Gülle, die vergoren wurde, stinkt nicht mehr so. [G] The owners of property bordering on agriculturally cultivated areas also benefit since fermented liquid manure does not smell as bad.

Zur Auswahl der Teilnehmer haben wir ein Jury-Verfahren entwickelt, bei dem Journalisten und Club-Betreiber ihre Voten abgaben. [G] For the selection of participants, we've developed a jury procedure in which the voting is done by journalists and club owners.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners