DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
drawn
Search for:
Mini search box
 

3371 results for drawn
Tip: To exclude a word: word1 -word2

 German  English

Der Entwurf wurde in Absprache mit allen beteiligten Abteilungen erstellt. The draft was drawn up in consultation with all the departments involved.

Die gezeichneten Schatten lassen die Landschaft deutlicher hervortreten. The shadows drawn give more emphasis to the shape of the landscape.

Die Rollos sind heruntergelassen. The blinds are drawn.

Dieser Vertrag erfordert die Schriftform. This contract must be drawn up in writing.

Die Angriffe auf zivile Ziele wurden von mehreren Großmächten verurteilt. The attacks on civilian targets have drawn condemnation from several major powers.

Mir wurde vorhin Blut abgenommen. I had blood taken/drawn earlier; I had a blood sample taken earlier; They took a blood sample a little while ago.

1996 wurde das "Planwerk Innenstadt" vorgestellt, das im Auftrag des Berliner Senatsbaudirektors Hans Stimmann von mehreren Berliner Architekten und Stadthistorikern erarbeitet wurde. [G] In 1996, the "City Centre Plan" was presented, commissioned by Berlin Senator for Construction Hans Stimmann and drawn up by a number of Berlin architects and city historians.

Alle Biographien - zuletzt die aus unzähligen Gesprächen über die Jugend des Schriftstellers im Dritten Reich schöpfende von Michael Jürgs - verzeichnen den Günter Grass des Jahres 1944 als Flakhelfer. [G] All the biographies - most recently that by Michael Jürgs drawn from countless conversations about the writer's youth during the Third Reich - describe the Günter Grass of 1944 as a flak auxiliary.

Aus diesem Anlass realisierte die Künstlerin für den Museumsplatz der Städtischen Galerie im Lenbachhaus eine Außeninstallation aus der Serie "Empire Vampire", die bis Oktober 2004 zu sehen ist. [G] For this occasion, the artist has created for the Museumsplatz of the Städtische Galerie (i.e., Municipal Gallery) at Lenbachhaus an outside installation drawn from the series 'Empire Vampire', which can be seen until October 2004.

Bald wurden auch die Ausstellungsmacher auf die medialen Kunstformen aufmerksam: Sigurd Hermes und Gerhard Büttenbender wurden eingeladen, die erste Experimentalfilmsektion zur Documenta 5 (1972) in Kassel zu kuratieren, und Birgit Hein und Wulf Herzogenrath für die Film- und Videosektion der Documenta 6 (1977), die insgesamt mit einer breiten Palette aktueller Medienkunst (Videothek mit Bändern, Videoinstallationen, Mikrofernsehen und ein eigenes Videostudio zur Dokumentation des Ausstellungsprozesses) glänzte. [G] Soon, the attention of exhibition-makers, too, was drawn to the media art forms: Sigurd Hermes and Gerhard Büttenbender were invited to be the curators of the first experimental film section at documenta 5 (1972) in Kassel, and Birgit Hein and Wulf Herzogenrath were invited to be the curators of the film and video section of Documenta 6 (1977), which was altogether outstanding, with a wide range of the latest media art (video and audio collection with tapes, video installations, micro-televisions and its own video studio for documenting the exhibition process).

Beide Wege enden auf der unteren Ebene der "Rennen und Rekorde", wo die spektakulärsten und sicher beliebtesten Ausstellungsstücke aus 110 Jahren Renngeschichte auf einer Steilkurve zu bewundern sind. [G] Both paths end on the bottom level dedicated to racing and record breakers, where the most spectacular and certainly best-loved exhibits drawn from 110 years of motor racing history can be admired on a steep curve.

Über Rink, als einem Vertreter der Zwischengeneration, lassen sich dann auch Verbindungen zur eigentlichen "Leipziger Schule" ziehen. [G] Through Rink, as a representative of the middle generation, connections can also be drawn to the authentic 'Leipzig School'.

Bis zu 200.000 Besucher unterschiedlicher Altersgruppen und Interessen werden jährlich von Hip-Hop, elektronischer Musik, Rock und Pop, von Theaterproduktionen und Neuer Musik, Multimedia-Festivals und Partys angezogen. [G] Up to 200,000 visitors of different ages and interests are drawn annually to the Muffathalle's hip-hop, electronic music, rock and pop, its theatre productions and New Music, multimedia festivals and parties.

Bis zu 33 Liter Wasser pro Sekunde werden seit 1995 in Neustadt-Glewe aus dem rund 100° C heißen Aquifer, einem Grundwasserleiter, in 2.250 Meter Tiefe gefördert. [G] In Neustadt-Glewe, up to 33 litres of water per second have been drawn out of the around 100 °C hot aquifer, the groundwater pipe, at a depth of 2,250 metres since 1995.

Denn in die Schwarz-Weiß-Photographien aus der Hochphase des Industriezeitalters schleicht sich so unauffällig wie nachdrücklich Künstlerisches ein, als individuelle Handschrift oder Ästhetik der Linienführung. [G] In black and white photography dating back to the heyday of the industrial era, artistic elements creep in inconspicuously and emphatically in the form of individual handwriting or aesthetically-drawn lines.

Die Gebeine der Heiligen Drei Könige, die im Kölner Dom in einem kostbaren Schrein begraben liegen, locken seit Jahrhunderten christliche Pilger an den Rhein. [G] The mortal remains of the Magi, interred in a sumptuous shrine in the Cologne Cathedral, have drawn pilgrims to the Rhine for centuries.

Die Spitzenköche suchen sich aus anderen Kochkulturen ihre Steckenpferde aus: So hat zum Beispiel Harald Wohlfahrt die französische Küche ausgewählt, Dieter Müller ist der mediterranen Küche zugeneigt, Thomas Bühner kocht euro-asiatisch. [G] The top cooks select their hobby-horses from other cooking cultures. Harald Wohlfahrt, for example, selected French cuisine, Dieter Müller is drawn to Mediterranean cuisine, Thomas Bühner cooks Euro-Asian.

Die wandlungsfähige, nuancenreiche Stimme, dieser "Virtuosin des kunstvollen Glicksens, Meisterin des ins fast Unendliche verlängerten Aushauchens" (Berliner Zeitung) umschifft die schroffen Klippen seichter Jazzgewässer, die gefährlich langweiligen Untiefen zahlloser Hotelbarformationen mit Eleganz und Leichtigkeit. [G] The versatile, nuanced voice of this "virtuoso of artful cooing, mistress of the exhaled note drawn out nearly into infinity" (Berliner Zeitung), sails with elegance and ease round the jagged cliffs of shallow jazz waters and the dangerously boring shoals of countless hotel bar bands.

Doch ihre Stellvertreterin Adolphe Binder hält mit Ersatzprogrammen die Stellung und hofft auf eine Zukunft, die sich für Vladimir Malakhov nebenan an der Deutschen Staatsoper bereits eingelöst hat: Der Ballettstar aus der Ukraine band nicht nur ein paar Supertalente ans Haus; choreografierend lehrte er mit seiner "Bajadere" sogar John Neumeier eines Besseren. Der hatte in Hamburg das gleiche Ballett ausnahmsweise Natalia Makarowa anvertraut und damit längst nicht den Erfolg, den er selbst mit seiner "Möwe" erzielte. [G] Her assistant, Adolphe Binder, is holding the fort with substitute programmes and hoping for the kind of future that has already become a reality for Vladimir Malakhov just down the road at the Deutsche Staatsoper. Not only has the ballet star from Ukraine drawn a couple of huge talents to the theatre, as a choreographer he even taught John Neumeier a thing or two with his "La Bayadère". Unusually, Neumeier entrusted the staging of this ballet in Hamburg to Natalia Makarova, and it failed to achieve anything like the success of his own his version of Chekhov's "The Seagull".

Dort verfolgt man heute erfolgreich ein ähnliches Programm, wie es von Johannes Wasmuth im Bahnhof Rolandseck entworfen wurde. [G] The cultural programme there now runs along similar lines to those drawn by Johannes Wasmuth at Bahnhof Rolandseck.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners