DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

50 results for Kuponzahlungen
Tip: If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss

 German  English

2013 werden alle hybriden Kapitalinstrumente wieder aufgefüllt und alle nicht geleisteten Kuponzahlungen nachgeholt worden sein, so dass für jedes Instrument eine vollständige Kuponzahlung geleistet wird. Da Kuponzahlungen bei positiver Gewinn- und Verlustrechnung bzw. positiver Bilanz geleistet werden müssen, verfügt die Sparkasse über keinerlei Ermessensspielraum hinsichtlich einer möglichen Aussetzung von Kuponzahlungen, wenn sie rentabel wirtschaftet und etwaige Minderungen des Nominalkapitals wieder aufgefüllt sind. [EU] Table 3

alle Emissionen, bei denen sich die Kuponzahlung, die auf dem Zinssatz des Wertpapiers basiert, während der Laufzeit der Emission nicht ändert. Hierzu zählen auch Wertpapiere, die weder regulär festverzinslich noch regulär variabel verzinslich ausgegeben werden, so genannte "mixed rate issues" (beispielsweise zunächst festverzinsliche und später variabel verzinsliche Papiere, zunächst variabel verzinsliche und später festverzinsliche Papiere, Emissionen, bei denen nicht über die gesamte Laufzeit die gleichen Kuponzahlungen erfolgen, sowie Wertpapiere mit steigendem bzw. fallendem Kurs ("step-up securities" bzw. "step-down securities"). Fiktive gebietsansässige Einheiten (Notional Resident Units) [EU] Financial auxiliaries

Als die Finanzaufsicht davon Kenntnis erhielt, gelangte sie zu dem Schluss, dass die Kuponzahlungen für das Instrument nicht länger im Ermessen von FBN lagen und daher das Instrument nicht länger als Tier-1-Kapital zu werten sei. [EU] When the financial supervisor learnt about this situation, he concluded that FBN had lost discretion over its coupon payments on the instrument and that therefore the instrument would no longer qualify as Tier 1.

Aus praktischen Gründen kann die Kommission akzeptieren, dass das Verbot von Kuponzahlungen und Call-Optionen für Hybridkapital ab dem 10. März 2011 (d. h. nach der letzten Zwangsdividende) und bis zum 10. März 2013 einschließlich gilt. [EU] For practical reasons, the Commission can accept the hybrid coupon and call ban to start on 10 March 2011 (i.e. after the last forced coupon) to last up to and including 10 March 2013.

Benachrichtigung der Kunden über Kapitalmaßnahmen von Unternehmen ("corporate actions") (z. B. Kuponzahlungen und Tilgungen) in Bezug auf die Wertpapierbestände der Kunden [EU] Notification of corporate actions (e.g. coupon payments and redemptions) in relation to customers' securities holdings

Bestände an gegebenenfalls durch Papiere verbrieften Wertpapieren, die dem Inhaber das uneingeschränkte Recht an einem festen oder vertraglich vereinbarten Einkommen in Form von Kuponzahlungen und/oder einem angegebenen festen Betrag zu einem bestimmten Tag oder bestimmten Tagen oder ab einem zum Zeitpunkt der Emission festgelegten Tag einräumen; [EU] Holdings of securities, whether or not evidenced by documents, which give the holder the unconditional right to a fixed or contractually determined income in the form of coupon payments and/or a stated fixed sum at a specific date or dates or starting from a date defined at the time of issue

Bestände an Wertpapieren, die dem Inhaber das uneingeschränkte Recht auf ein festes oder vertraglich vereinbartes Einkommen in Form von Kuponzahlungen und/oder einem angegebenen festen Betrag zu einem bestimmten Tag (oder bestimmten Tagen) oder ab einem zum Zeitpunkt der Emission festgelegten Tag einräumen [EU] Holdings of securities which give the holder the unconditional right to a fixed or contractually determined income in the form of coupon payments and/or a stated fixed sum at a specific date (or dates) or starting from a date defined at the time of issue

Bestände an Wertpapieren (ob durch Papiere verbrieft oder nicht), die dem Inhaber das uneingeschränkte Recht auf ein festes oder vertraglich vereinbartes Einkommen in Form von Kuponzahlungen und/oder einem angegebenen festen Betrag zu einem bestimmten Tag (oder bestimmten Tagen) oder ab einem zum Zeitpunkt der Emission festgelegten Tag einräumen [EU] Holdings of securities (whether or not evidenced by documents) which give the holder the unconditional right to a fixed or contractually determined income in the form of coupon payments and/or a stated fixed sum at a specific date (or dates) or starting from a date defined at the time of issue

Bislang hat ING keine Kuponzahlungen auf hybride Tier-1-Instrumente, die von der Gruppe begeben wurden, aufgeschoben. [EU] To date, ING has not deferred any payment of coupons on hybrid Tier 1 instruments issued by the group.

Citadele Banka, Parex Banka und mit ihnen verbundene Unternehmen leisten keine Dividenden- oder Kuponzahlungen für bestehende Kapitalinstrumente (einschließlich Vorzugsaktien, B-Aktien sowie Upper- und Lower-Tier-2-Instrumenten) an Investoren und üben keine Call-Optionen für diese Instrumente aus, es sei denn, es besteht eine entsprechende rechtliche Verpflichtung. [EU] Citadele banka, Parex banka and their affiliated undertakings shall not pay investors any dividends or coupons on existing capital instruments (including preference shares, B shares, and upper and lower tier-2 instruments) or exercise any call rights in relation to the same, unless there is a legal obligation to do so.

Dabei sind die Kuponzahlungen vom 8. und 15. Dezember 2009 eingeschlossen. [EU] This would include the coupon payments of 8 and 15 December 2009.

Daher kann die Beihilfe nur unter der Bedingung als mit der Umstrukturierungsmitteilung vereinbar erklärt werden, dass ein zweijähriges Verbot von Kuponzahlungen und Call-Optionen für Hybridkapital, wie in Artikel 8 des verfügenden Teils dieses Beschlusses im Einzelnen dargelegt, verhängt wird. [EU] Thus the aid can only be declared compatible on the condition of a two-year hybrid coupon and call ban as described in detail in Article 8 of the operational part of the Decision.

Darin stellte die Kommission klar, dass im Kontext einer Umstrukturierung ein im Ermessen der begünstigten Bank liegender Verlustausgleich (z. B. durch Freisetzung von Rückstellungen oder Verringerung des Eigenkapitals) zur Gewährleistung von Dividenden- und Kuponzahlungen für im Unlauf befindliche nachrangige Verbindlichkeiten mit dem Ziel der Lastenverteilung grundsätzlich nicht vereinbar ist. [EU] The Commission clarified there that in a restructuring context, the discretionary offset of losses (for example by releasing reserves or reducing equity) by beneficiary banks in order to guarantee the payment of dividends and coupons on outstanding subordinated debt, is in principle not compatible with the objective of burden sharing.

Der Zweckverband erhält von der Sparkasse KölnBonn ähnliche Zahlungen (Zinszahlungen auf das überlassene Kapital), da die eingestellten Kuponzahlungen, die in dem Zeitraum, in dem die Förderungsgesellschaft dieses Instrument besaß, mit einem Bewertungsabschlag von bis zu 25 % an die Förderungsgesellschaft gezahlt werden würden. [EU] Sparkasse KölnBonn refers to similar cash flows, because the suspended coupon payments, related to the period during which Förderungsgesellschaft held the instrument, would be paid to Förderungsgesellschaft only with a discount of up to 25 %.

Deutschland hat zugesichert, dass die Sparkasse - außer bei vertraglicher Verpflichtung - keine Kuponzahlungen für hybrides Kapital privater Investoren leisten wird (siehe Anhang I, Randnummer 7). [EU] Germany has provided the commitment that the Bank will not proceed with any coupon payments on the hybrid capital held by private investors, except for what it is contractually obliged to pay (see Annex I, point 7).

Die Banken sollten in der Lage sein, aus ihren Geschäftsgewinnen eine angemessene Vergütung für das Kapital zu zahlen, unter anderem in Form von Dividenden und Kuponzahlungen für im Umlauf befindliche nachrangige Verbindlichkeiten. [EU] Banks should be able to remunerate capital, including in the form of dividends and coupons on outstanding subordinated debt, out of profits generated by their activities.

Die Finanzaufsicht argumentierte weiter, dass auch ein anders Tier-1-Instrument der ABN AMRO Gruppe - für das nach dem Zusammenschluss durch das FCC-Instrument Kuponzahlungen ausgelöst wurden, so dass die ABN AMRO Gruppe de facto auch keinen Einfluss mehr auf die Kuponzahlungen auf dieses Instrument hat - nicht länger als Tier-1-Kapital einzustufen sei. Ausgehend von den Rentabilitätsargumenten im Zusammenhang mit dem etwaigen Verlust von Tier-1-Kapital und dem spezifischen Abspaltungskontext kann die Kommission akzeptieren, dass das FCC-Instrument von dem Verbot von Call-Optionen für Hybridkapital ausgenommen wird. [EU] The financial supervisor argued that also another Tier 1 instrument of ABN AMRO Group ; whose coupons after the merger were pushed by the FCC-instrument, so that de facto ABN AMRO Group had lost discretion also over the coupons of that instrument ; would no longer qualify as Tier 1.Based on viability arguments stemming from the potential loss of Tier 1 capital and the specific separation context, the Commission can accept the FCC-instrument to be exempted from the hybrid call ban.

Die Kommission ist sich darüber im klaren, dass die Dividenden, die die ABN AMRO Gruppe dem niederländischen Staat - als ihrem einzigen Anteilseigner - auszahlt, möglicherweise Kuponzahlungen für Hybridkapital auslösen. [EU] The Commission is aware of the fact that dividends paid by ABN AMRO Group to the State ; its sole shareholder ; could trigger hybrid coupons.

Die Kommission möchte vermeiden, dass die ABN AMRO Gruppe dem Staat marginale Dividenden auszahlt, um das Verbot von Kuponzahlungen für Hybridkapital zu umgehen. [EU] The Commission wants to avoid a situation in which ABN AMRO Group would pay marginal dividends to the State in order to circumvent the hybrid coupon ban.

Die Kommission stellte dort klar, dass im Kontext einer Umstrukturierung ein im Ermessen der begünstigten Banken erfolgender Verlustausgleich (beispielsweise durch Freisetzung von Rückstellungen oder die Verringerung des Eigenkapitals) zur Sicherstellung von Dividenden- und Kuponzahlungen für im Umlauf befindliche nachrangige Verbindlichkeiten mit dem Ziel der Lastenverteilung grundsätzlich nicht vereinbar ist. [EU] The Commission clarified there that in a restructuring context the discretionary offset of losses (for example by releasing reserves or reducing equity) by beneficiary banks in order to guarantee the payment of dividends and coupons on outstanding subordinated debt, is in principle not compatible with the objective of burden-sharing.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners