A service provided by
TU Chemnitz
supported by
IBS
and
MIOTU/Mio2
.
English
Deutsch
Español
FAQ
Help
Contact
Browser
Conversion
Advertising
Donate
About BEOLINGUS
Dictionary De - En
De - Es
De - Pt
Vocabulary trainer
Spec. subjects
Grammar
Abbreviations
Random search
Preferences
Search in
De↔En Dictionary
De→En Dictionary
En→De Dictionary
De↔En Examples
Definitions En
Synonyms De
Sayings En
Sayings De
De↔Es Dictionary
De→Es Dictionary
Es→De Dictionary
De↔Es Examples
Sayings Es
De↔Pt Dictionary
De→Pt Dictionary
Pt→De Dictionary
De↔Pt Examples
tolerant
exact
1 error
approximate
w/o phonetic transcr.
engl. phonetic transcr.
Search for:
ä
ö
ü
ß
50 results for Kuponzahlungen
Tip:
If you don't have umlaut keys, use: ä = ae, ö = oe, ü = ue, ß = ss
German
English
2013
werden
alle
hybriden
Kapitalinstrumente
wieder
aufgefüllt
und
alle
nicht
geleisteten
Kuponzahlungen
nachgeholt
worden
sein
,
so
dass
für
jedes
Instrument
eine
vollständige
Kuponzahlung
geleistet
wird
.
Da
Kuponzahlungen
bei
positiver
Gewinn-
und
Verlustrechnung
bzw
.
positiver
Bilanz
geleistet
werden
müssen
,
verfügt
die
Sparkasse
über
keinerlei
Ermessensspielraum
hinsichtlich
einer
möglichen
Aussetzung
von
Kuponzahlungen
,
wenn
sie
rentabel
wirtschaftet
und
etwaige
Minderungen
des
Nominalkapitals
wieder
aufgefüllt
sind
. [EU]
Table
3
alle
Emissionen
,
bei
denen
sich
die
Kuponzahlung
,
die
auf
dem
Zinssatz
des
Wertpapiers
basiert
,
während
der
Laufzeit
der
Emission
nicht
ändert
.
Hierzu
zählen
auch
Wertpapiere
,
die
weder
regulär
festverzinslich
noch
regulär
variabel
verzinslich
ausgegeben
werden
,
so
genannte
"mixed
rate
issues"
(
beispielsweise
zunächst
festverzinsliche
und
später
variabel
verzinsliche
Papiere
,
zunächst
variabel
verzinsliche
und
später
festverzinsliche
Papiere
,
Emissionen
,
bei
denen
nicht
über
die
gesamte
Laufzeit
die
gleichen
Kuponzahlungen
erfolgen
,
sowie
Wertpapiere
mit
steigendem
bzw
.
fallendem
Kurs
(
"step-up
securities"
bzw
.
"step-down
securities"
).
Fiktive
gebietsansässige
Einheiten
(
Notional
Resident
Units
) [EU]
Financial
auxiliaries
Als
die
Finanzaufsicht
davon
Kenntnis
erhielt
,
gelangte
sie
zu
dem
Schluss
,
dass
die
Kuponzahlungen
für
das
Instrument
nicht
länger
im
Ermessen
von
FBN
lagen
und
daher
das
Instrument
nicht
länger
als
Tier-1-Kapital
zu
werten
sei
. [EU]
When
the
financial
supervisor
learnt
about
this
situation
,
he
concluded
that
FBN
had
lost
discretion
over
its
coupon
payments
on
the
instrument
and
that
therefore
the
instrument
would
no
longer
qualify
as
Tier
1.
Aus
praktischen
Gründen
kann
die
Kommission
akzeptieren
,
dass
das
Verbot
von
Kuponzahlungen
und
Call-Optionen
für
Hybridkapital
ab
dem
10
.
März
2011
(d. h.
nach
der
letzten
Zwangsdividende
)
und
bis
zum
10
.
März
2013
einschließlich
gilt
. [EU]
For
practical
reasons
,
the
Commission
can
accept
the
hybrid
coupon
and
call
ban
to
start
on
10
March
2011
(i.e.
after
the
last
forced
coupon
)
to
last
up
to
and
including
10
March
2013
.
Benachrichtigung
der
Kunden
über
Kapitalmaßnahmen
von
Unternehmen
(
"corporate
actions"
) (z. B.
Kuponzahlungen
und
Tilgungen
)
in
Bezug
auf
die
Wertpapierbestände
der
Kunden
[EU]
Notification
of
corporate
actions
(e.g.
coupon
payments
and
redemptions
)
in
relation
to
customers'
securities
holdings
Bestände
an
gegebenenfalls
durch
Papiere
verbrieften
Wertpapieren
,
die
dem
Inhaber
das
uneingeschränkte
Recht
an
einem
festen
oder
vertraglich
vereinbarten
Einkommen
in
Form
von
Kuponzahlungen
und/oder
einem
angegebenen
festen
Betrag
zu
einem
bestimmten
Tag
oder
bestimmten
Tagen
oder
ab
einem
zum
Zeitpunkt
der
Emission
festgelegten
Tag
einräumen
; [EU]
Holdings
of
securities
,
whether
or
not
evidenced
by
documents
,
which
give
the
holder
the
unconditional
right
to
a
fixed
or
contractually
determined
income
in
the
form
of
coupon
payments
and/or
a
stated
fixed
sum
at
a
specific
date
or
dates
or
starting
from
a
date
defined
at
the
time
of
issue
Bestände
an
Wertpapieren
,
die
dem
Inhaber
das
uneingeschränkte
Recht
auf
ein
festes
oder
vertraglich
vereinbartes
Einkommen
in
Form
von
Kuponzahlungen
und/oder
einem
angegebenen
festen
Betrag
zu
einem
bestimmten
Tag
(
oder
bestimmten
Tagen
)
oder
ab
einem
zum
Zeitpunkt
der
Emission
festgelegten
Tag
einräumen
[EU]
Holdings
of
securities
which
give
the
holder
the
unconditional
right
to
a
fixed
or
contractually
determined
income
in
the
form
of
coupon
payments
and/or
a
stated
fixed
sum
at
a
specific
date
(or
dates
)
or
starting
from
a
date
defined
at
the
time
of
issue
Bestände
an
Wertpapieren
(
ob
durch
Papiere
verbrieft
oder
nicht
),
die
dem
Inhaber
das
uneingeschränkte
Recht
auf
ein
festes
oder
vertraglich
vereinbartes
Einkommen
in
Form
von
Kuponzahlungen
und/oder
einem
angegebenen
festen
Betrag
zu
einem
bestimmten
Tag
(
oder
bestimmten
Tagen
)
oder
ab
einem
zum
Zeitpunkt
der
Emission
festgelegten
Tag
einräumen
[EU]
Holdings
of
securities
(whether
or
not
evidenced
by
documents
)
which
give
the
holder
the
unconditional
right
to
a
fixed
or
contractually
determined
income
in
the
form
of
coupon
payments
and/or
a
stated
fixed
sum
at
a
specific
date
(or
dates
)
or
starting
from
a
date
defined
at
the
time
of
issue
Bislang
hat
ING
keine
Kuponzahlungen
auf
hybride
Tier-1-Instrumente
,
die
von
der
Gruppe
begeben
wurden
,
aufgeschoben
. [EU]
To
date
,
ING
has
not
deferred
any
payment
of
coupons
on
hybrid
Tier
1
instruments
issued
by
the
group
.
Citadele
Banka
,
Parex
Banka
und
mit
ihnen
verbundene
Unternehmen
leisten
keine
Dividenden-
oder
Kuponzahlungen
für
bestehende
Kapitalinstrumente
(
einschließlich
Vorzugsaktien
,
B-Aktien
sowie
Upper-
und
Lower-Tier-2-Instrumenten
)
an
Investoren
und
üben
keine
Call-Optionen
für
diese
Instrumente
aus
,
es
sei
denn
,
es
besteht
eine
entsprechende
rechtliche
Verpflichtung
. [EU]
Citadele
banka
,
Parex
banka
and
their
affiliated
undertakings
shall
not
pay
investors
any
dividends
or
coupons
on
existing
capital
instruments
(including
preference
shares
, B
shares
,
and
upper
and
lower
tier-2
instruments
)
or
exercise
any
call
rights
in
relation
to
the
same
,
unless
there
is
a
legal
obligation
to
do
so
.
Dabei
sind
die
Kuponzahlungen
vom
8.
und
15
.
Dezember
2009
eingeschlossen
. [EU]
This
would
include
the
coupon
payments
of
8
and
15
December
2009
.
Daher
kann
die
Beihilfe
nur
unter
der
Bedingung
als
mit
der
Umstrukturierungsmitteilung
vereinbar
erklärt
werden
,
dass
ein
zweijähriges
Verbot
von
Kuponzahlungen
und
Call-Optionen
für
Hybridkapital
,
wie
in
Artikel
8
des
verfügenden
Teils
dieses
Beschlusses
im
Einzelnen
dargelegt
,
verhängt
wird
. [EU]
Thus
the
aid
can
only
be
declared
compatible
on
the
condition
of
a
two-year
hybrid
coupon
and
call
ban
as
described
in
detail
in
Article
8
of
the
operational
part
of
the
Decision
.
Darin
stellte
die
Kommission
klar
,
dass
im
Kontext
einer
Umstrukturierung
ein
im
Ermessen
der
begünstigten
Bank
liegender
Verlustausgleich
(z. B.
durch
Freisetzung
von
Rückstellungen
oder
Verringerung
des
Eigenkapitals
)
zur
Gewährleistung
von
Dividenden-
und
Kuponzahlungen
für
im
Unlauf
befindliche
nachrangige
Verbindlichkeiten
mit
dem
Ziel
der
Lastenverteilung
grundsätzlich
nicht
vereinbar
ist
. [EU]
The
Commission
clarified
there
that
in
a
restructuring
context
,
the
discretionary
offset
of
losses
(for
example
by
releasing
reserves
or
reducing
equity
)
by
beneficiary
banks
in
order
to
guarantee
the
payment
of
dividends
and
coupons
on
outstanding
subordinated
debt
,
is
in
principle
not
compatible
with
the
objective
of
burden
sharing
.
Der
Zweckverband
erhält
von
der
Sparkasse
KölnBonn
ähnliche
Zahlungen
(
Zinszahlungen
auf
das
überlassene
Kapital
),
da
die
eingestellten
Kuponzahlungen
,
die
in
dem
Zeitraum
,
in
dem
die
Förderungsgesellschaft
dieses
Instrument
besaß
,
mit
einem
Bewertungsabschlag
von
bis
zu
25
%
an
die
Förderungsgesellschaft
gezahlt
werden
würden
. [EU]
Sparkasse
KölnBonn
refers
to
similar
cash
flows
,
because
the
suspended
coupon
payments
,
related
to
the
period
during
which
Förderungsgesellschaft
held
the
instrument
,
would
be
paid
to
Förderungsgesellschaft
only
with
a
discount
of
up
to
25
%.
Deutschland
hat
zugesichert
,
dass
die
Sparkasse
-
außer
bei
vertraglicher
Verpflichtung
-
keine
Kuponzahlungen
für
hybrides
Kapital
privater
Investoren
leisten
wird
(
siehe
Anhang
I,
Randnummer
7). [EU]
Germany
has
provided
the
commitment
that
the
Bank
will
not
proceed
with
any
coupon
payments
on
the
hybrid
capital
held
by
private
investors
,
except
for
what
it
is
contractually
obliged
to
pay
(see
Annex
I,
point
7).
Die
Banken
sollten
in
der
Lage
sein
,
aus
ihren
Geschäftsgewinnen
eine
angemessene
Vergütung
für
das
Kapital
zu
zahlen
,
unter
anderem
in
Form
von
Dividenden
und
Kuponzahlungen
für
im
Umlauf
befindliche
nachrangige
Verbindlichkeiten
. [EU]
Banks
should
be
able
to
remunerate
capital
,
including
in
the
form
of
dividends
and
coupons
on
outstanding
subordinated
debt
,
out
of
profits
generated
by
their
activities
.
Die
Finanzaufsicht
argumentierte
weiter
,
dass
auch
ein
anders
Tier-1-Instrument
der
ABN
AMRO
Gruppe
-
für
das
nach
dem
Zusammenschluss
durch
das
FCC-Instrument
Kuponzahlungen
ausgelöst
wurden
,
so
dass
die
ABN
AMRO
Gruppe
de
facto
auch
keinen
Einfluss
mehr
auf
die
Kuponzahlungen
auf
dieses
Instrument
hat
-
nicht
länger
als
Tier-1-Kapital
einzustufen
sei
.
Ausgehend
von
den
Rentabilitätsargumenten
im
Zusammenhang
mit
dem
etwaigen
Verlust
von
Tier-1-Kapital
und
dem
spezifischen
Abspaltungskontext
kann
die
Kommission
akzeptieren
,
dass
das
FCC-Instrument
von
dem
Verbot
von
Call-Optionen
für
Hybridkapital
ausgenommen
wird
. [EU]
The
financial
supervisor
argued
that
also
another
Tier
1
instrument
of
ABN
AMRO
Group
–
;
whose
coupons
after
the
merger
were
pushed
by
the
FCC-instrument
,
so
that
de
facto
ABN
AMRO
Group
had
lost
discretion
also
over
the
coupons
of
that
instrument
–
;
would
no
longer
qualify
as
Tier
1.Based
on
viability
arguments
stemming
from
the
potential
loss
of
Tier
1
capital
and
the
specific
separation
context
,
the
Commission
can
accept
the
FCC-instrument
to
be
exempted
from
the
hybrid
call
ban
.
Die
Kommission
ist
sich
darüber
im
klaren
,
dass
die
Dividenden
,
die
die
ABN
AMRO
Gruppe
dem
niederländischen
Staat
-
als
ihrem
einzigen
Anteilseigner
-
auszahlt
,
möglicherweise
Kuponzahlungen
für
Hybridkapital
auslösen
. [EU]
The
Commission
is
aware
of
the
fact
that
dividends
paid
by
ABN
AMRO
Group
to
the
State
–
;
its
sole
shareholder
–
;
could
trigger
hybrid
coupons
.
Die
Kommission
möchte
vermeiden
,
dass
die
ABN
AMRO
Gruppe
dem
Staat
marginale
Dividenden
auszahlt
,
um
das
Verbot
von
Kuponzahlungen
für
Hybridkapital
zu
umgehen
. [EU]
The
Commission
wants
to
avoid
a
situation
in
which
ABN
AMRO
Group
would
pay
marginal
dividends
to
the
State
in
order
to
circumvent
the
hybrid
coupon
ban
.
Die
Kommission
stellte
dort
klar
,
dass
im
Kontext
einer
Umstrukturierung
ein
im
Ermessen
der
begünstigten
Banken
erfolgender
Verlustausgleich
(
beispielsweise
durch
Freisetzung
von
Rückstellungen
oder
die
Verringerung
des
Eigenkapitals
)
zur
Sicherstellung
von
Dividenden-
und
Kuponzahlungen
für
im
Umlauf
befindliche
nachrangige
Verbindlichkeiten
mit
dem
Ziel
der
Lastenverteilung
grundsätzlich
nicht
vereinbar
ist
. [EU]
The
Commission
clarified
there
that
in
a
restructuring
context
the
discretionary
offset
of
losses
(for
example
by
releasing
reserves
or
reducing
equity
)
by
beneficiary
banks
in
order
to
guarantee
the
payment
of
dividends
and
coupons
on
outstanding
subordinated
debt
,
is
in
principle
not
compatible
with
the
objective
of
burden-sharing
.
More results
The example sentences [G] were kindly provided by the
Goethe Institute
.
Sentences marked by [EU] derived from
DGT Multilingual Translation Memory
. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
Search further for "Kuponzahlungen":
Synonyms
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
verbformen.com: Word forms
|
Google: Web search
Synonyms / explanations
|
Proverbs, aphorisms, quotations
|
Wikipedia
|
Google: Web search
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Your e-mail address for an answer:
Imprint
-
Privacy
[de]
Ad partners