DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

681 results for 'characteristic'
Tip: See also our word lists for special subjects.

 German  English

1993 wurden als Charakteristikum der Marke drei Linien festgelegt: Hugo Boss als elegante Business-Linie, Hugo als avantgardistisch-individuelle Linie und Baldessarini als Exklusivlinie. [G] In 1993 three characteristic lines were created under this label: Hugo Boss, the elegant business line; Hugo, the avant-garde, individualised line; and Baldessarini, the label's exclusive collection.

Auffallend ist bei der Sparpolitik, dass es vor allem für die sozialen und kulturellen Belange nicht mehr langt. [G] A characteristic feature of this savings strategy is that social and cultural affairs are the primary targets.

Bei der als Architektin ausgebildeten Anja Schlamann wird der sozialer Bezug solcher Figuren zum entscheidenden Bildmerkmal; ihre Serien aus Kaufläden und Warenhäusern thematisieren halb öffentliche Räume, in denen sich Menschen oft über sehr lange Zeit aufhalten und mit viel Design konfrontiert werden. [G] With Anja Schlamann, who is a trained architect, the social relevance of such figures becomes the decisive characteristic of the picture; her series from shops and stores focus on semi-public rooms, where people often spend a very long time and are confronted by a plethora of design.

Bezeichnend dafür ist das eingesetzte Material Wolle, das sich weich und warm anfühlt und sich formen lässt. [G] Characteristic of her work is the material of wool, which feels soft and warm and pliable.

Bezeichnend für unsere Kultur, die zu viele Betrachter erzeugt, bezeichnend für unsere Gesellschaft, für unsere Demokratie, die zu viele passive Konsumenten erzeugt." [G] This is characteristic of our culture, which produces too many viewers, characteristic of our society, of our democracy, which produces too many passive consumers."

Charakteristisch für diese Schreibweise ist zuallererst ihre kulturelle Vielschichtigkeit - was insofern nicht ganz neu ist, als es die deutsche Literatur, man denke nur an Adelbert von Chamisso, Franz Kafka, Elias Canetti oder Jurek Becker, als reine "Monokultur" nie gegeben hat (Carmine Chiellino). [G] The primary characteristic of these works is their cultural complexity, which not exactly a revolutionary concept in that German literature - see Adelbert von Chamisso, Franz Kafka, Elias Canetti or Jurek Becker - never was a pure 'monoculture' to begin with (Carmine Chiellino).

Charakteristisch für ihre Arbeit war immer die Serie. [G] Series have always been characteristic of her work.

Dafür ist nichts bezeichnender als der Umstand, dass die Kritiker, die ein Vorabexemplar seiner Memoiren hatten, in den Passagen über die SS-Division Frundsberg zunächst nichts Skandalöses sehen mochten. [G] Characteristic of this circumstance is that the critics who received an advance copy of Grass's memoirs did not at first see anything scandalous about the passages concerning the SS Division Frundsberg.

Daneben gibt es Merkmale, die eine Nation besonders charakterisieren. [G] There are also features which are particularly characteristic of a nation.

Das für ihn so typische eigene Formempfinden entwickelt sich am Ende des Studiums mit der Konzentration auf die gegenständliche Darstellung der menschlichen Figur. [G] The sense of form so characteristic of Balkenhol developed at the end of this period through concentrated study of the representational image of the human figure.

Dass dies mit Deutschland aus der Luft geglückt ist, ist dem Fotografen Dirk Laubner zu verdanken. Mit dem Gespür für die perfekte Perspektive sieht man typische Landstriche und Sehenswürdigkeiten eingebettet in ihre Umgebung. [G] Deutschland aus der Luft makes the grade, however, thanks to photographer Dirk Laubner's knack for finding the perfect perspective, just the right aerial angle from which to view celebrated sights and characteristic landscapes embedded in their environs.

Dem für viele Betrachter monotonen Gesamteindruck der Stadtteile wurde durch prägnanten Einsatz von Farbe sowie durch die Neugestaltung von Balkonen und Loggien begegnet, die jedoch häufig das charakteristische Erscheinungsbild der Bauten grundsätzlich veränderten. [G] What many observers perceive as the overall monotony of urban districts has been counteracted by the effective use of colour and the renovation of balconies and verandas, though this has often changed the characteristic appearance of the buildings fundamentally.

Der Objektcharakter der Gegenstände wurde bis ins Unwirkliche gesteigert. [G] The objects' characteristic features were taken to unrealistic extremes.

Der Regisseur Michael Thalheimer etwa lässt seine Schauspieler für ihre Figuren charakteristische Bewegungen entwerfen, die sie wie nervöse Tics zwanghaft wiederholen. [G] The director Michael Thalheimer, for instance, has his actors design for their characters characteristic movements that repeat themselves compulsively like nervous tics.

Die Ausstellung im Stadtmuseum beginnt mit frühen Arbeiten aus den 50er Jahren, die für das spätere Oeuvre eher untypisch sind. [G] The Stadtmuseum exhibition gets under way with early work from the fifties, which is not characteristic of what was to come later.

Die Mischung aus Jazz und Flamenco ist typisch für ein Spektrum des Labels, in dem Jazz mit der Folklore regionaler Musikkulturen zu neuen Ausdrucksformen verschmilzt. [G] Its fusion of jazz and flamenco is characteristic of the label's world jazz catalogue, which features jazz combined with the folk traditions of regional musical cultures to create new forms of expression.

Diese Ohnmachtserfahrung ist typisch für Migrantenkinder, die meist die Sprache schneller lernen und dann ihren Eltern helfen müssen, den Alltag zu meistern. [G] This encounter with helplessness is a characteristic feature of migrant families, in which the children are generally quicker to learn the language and then have to help their parents cope with everyday life.

"Die Stadt ist charakteristisch für meine Mode. [G] "The city is characteristic of my fashion.

Die starke internationale Ausrichtung und Vernetzung gibt der Schaubühne aber ein sehr eigenes Profil. [G] Strong international orientation and networking gives the Schaubühne its own characteristic profile.

Die Zwischenstadt ist kein eigenschaftsloser Siedlungsbrei, sondern hat charakteristische Merkmale. [G] The Zwischenstadt - although seemingly an amorphous mass of built-up space - has characteristic features.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners