DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

22 results for umrissen
Word division: um·ris·sen
Tip: In most browsers you can just hit the return key instead of clicking on the search button.

 German  English

Die Romanfiguren sind scharf gezeichnet / umrissen, aber nicht karikiert. The characters in the novel are sharply delineated, but not caricatured.

Die Themen sind nicht sehr klar umrissen. The issues aren't too well defined.

Am 14. September 2010 übermittelten die portugiesischen Behörden ein Dokument mit dem Titel "Memorando: a nacionalização, a reestruturação e a reprivatização projectada do Banco Português de Negócios, SA" (im Folgenden "Memorandum vom 14. September 2010"), in dem der Umstrukturierungsplan für die BPN und die Hauptelemente des Privatisierungsverfahrens umrissen wurden. [EU] On 14 September 2010, the Portuguese authorities sent a document entitled 'Memorando: a nacionalização, a reestruturação e a reprivatização projectada do Banco Português de Negócios, SA' (hereinafter 'the Memorandum of 14 September 2010') which outlined the restructuring plan of BPN and the main elements of the privatisation process.

Auf den Internen Prüfer anzuwendende besondere Vorschriften werden von dem Organ so festgelegt, dass die völlige Unabhängigkeit des Internen Prüfers gewährleistet und die Verantwortlichkeit des Internen Prüfers klar umrissen ist. [EU] Special rules applicable to the internal auditor shall be laid down by the institution and shall be such as to guarantee that the internal auditor is totally independent in the performance of his or her duties, and to establish the internal auditor's responsibility.

Auf den Internen Prüfer anzuwendende besondere Vorschriften werden von der Agentur so festgelegt, dass seine völlige Unabhängigkeit bei der Wahrnehmung seiner Aufgaben gewährleistet und seine Verantwortlichkeit klar umrissen ist. [EU] Special rules applicable to the Internal Auditor shall be laid down by the Agency and shall be such as to guarantee that he or she is totally independent in the performance of his or her duties and to establish his responsibility.

Auf den Internen Prüfer anzuwendende besondere Vorschriften werden von der Agentur so festgelegt, dass seine völlige Unabhängigkeit gewährleistet und seine Verantwortlichkeit klar umrissen ist. [EU] Special rules applicable to the internal auditor shall be laid down by the Agency and shall be such as to guarantee that he/she is totally independent in the performance of his/her duties and to establish his responsibility.

Der EAD wird den Hohen Vertreter, der auch einer der Vizepräsidenten der Kommission und Präsident des Rates (Auswärtige Angelegenheiten) ist, bei der Erfüllung seines Auftrags unterstützen, der, wie insbesondere in den Artikeln 18 und 27 EUV umrissen, darin besteht, die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik ("GASP") der Union zu leiten und die Kohärenz des auswärtigen Handelns der Union sicherzustellen. [EU] The EEAS will support the High Representative, who is also a Vice-President of the Commission and the President of the Foreign Affairs Council, in fulfilling his/her mandate to conduct the Common Foreign and Security Policy ('CFSP') of the Union and to ensure the consistency of the Union's external action as outlined, notably, in Articles 18 and 27 TEU.

Der Inhalt dieses Berichts wird in der Geschäftsordnung genauer umrissen. [EU] The content of this report will be further defined in the rules of procedure.

Der SLIM-Prozess und eine anschließende eingehende Konsultation haben erkennen lassen, dass der durch die Richtlinie 89/336/EWG geschaffene Rahmen erweitert, verbessert und klarer umrissen werden muss. [EU] Both the SLIM process and a subsequent in-depth consultation have revealed the need to complete, reinforce and clarify the framework established by Directive 89/336/EEC.

Deutschland hat seine Vorbringen nie näher ausgeführt oder mit Zahlen belegt und auch das Ausmaß der angeblichen Risiken nicht genauer umrissen. [EU] Indeed, the authorities never substantiated or quantified these claims or the magnitude of the alleged risks.

Diese Meldungen werden in den folgenden Abschnitten in ihren wichtigsten Punkten umrissen. [EU] These messages are described by mentioning the main points in the following chapters.

Die Umstrukturierungsmaßnahmen, die die BB im Anschluss an den Betrugsfall eingeleitet habe, um einerseits auf die Ursachen ihrer finanziellen Schwierigkeiten angemessen zu reagieren und andererseits das Unternehmen auf die Marktentwicklung und–;chancen der kommenden Jahre bestmöglich vorzubereiten, können mit "umfassender Neuorganisation des Kreditrisikomanagements", "Konzentration der BB auf das Kerngeschäft", "Festigung der BB als Regionalbank" und "umfassender Straffung des Kostenmanagements" schlagwortartig umrissen werden. [EU] The restructuring measures taken by BB following the fraud with a view, on the one hand, to addressing in an appropriate fashion the causes of its financial difficulties and, on the other, to preparing the bank in the best possible way for market developments and opportunities in the years ahead could be summed up under the headings 'comprehensive reorganisation of credit risk management', 'concentration by BB on core business', 'strengthening of BB's role as a regional bank' and 'comprehensive streamlining of cost management'.

die verschiedenen Arten von Transportverträgen für diese Dienstleistungen und gegebenenfalls den Netzcode und/oder die Standardbedingungen, in denen die Rechte und Pflichten aller Netznutzer umrissen werden, einschließlich harmonisierter Transportverträge und anderer maßgeblicher Unterlagen [EU] the different types of transportation contracts available for these services and, as applicable, the network code and/or the standard conditions outlining the rights and responsibilities of all network users including harmonised transportation contracts and other relevant documents

die verschiedenen Arten von Transportverträgen für diese Dienstleistungen und gegebenenfalls den Netzkodex und/oder die Standardbedingungen, in denen die Rechte und Pflichten aller Netznutzer umrissen werden, einschließlich harmonisierter Transportverträge und anderer maßgeblicher Unterlagen [EU] the different types of transport contracts available for those services and, as applicable, the network code and/or the standard conditions outlining the rights and responsibilities of all network users including harmonised transport contracts and other relevant documents

Es wurde akzeptiert, dass eine mengenabhängige Abgabe mit dem Verursacherprinzip vereinbar ist und daher nach Artikel 61 Absatz 3 Buchstabe c des EWR-Abkommens in Verbindung mit den Umweltschutzleitlinien, in denen dieses Prinzip umrissen ist, akzeptiert werden kann. [EU] It has been accepted that a levy based on volume is in line with the polluter pays principle and can, therefore, be accepted under Article 61(3)(c) of the EEA Agreement together with the Environmental Guidelines, which lay down that principle.

Im vorliegenden Fall ist die Definition der öffentlichen Dienstleistungen des LNE, wie sie im Gründungsdokument des Labors aus dem Jahr 1978 und den im Jahr 2005 beigebrachten Ergänzungen verankert ist, nach Auffassung der Kommission hinreichend klar umrissen und weist auf keine offenkundige Fehleinschätzung der französischen Behörden hin. [EU] In this case, the Commission considers that the definition of the LNE's public service tasks, as it derives from the 1978 text and the additions made in 2005, is sufficiently clear [28] and that there is therefore no manifest error of assessment on the part of the French authorities.

In dem Bericht wurde das künftige Engagement der EU im Kosovo umrissen. [EU] The report suggested an outline for the EU's future involvement in Kosovo.

In den folgenden Kapiteln werden die Meldungen "Zugfahrtprognose" und "Zugfahrtmeldung" in ihren wichtigsten Punkten umrissen. [EU] In the following chapters the message Train Running Forecast and Train Running Information are described by mentioning only the main contents.

In der Empfehlung des Europäischen Parlaments an den Rat vom 20. November 2003 zu dem Schengener Informationssystem der zweiten Generation (SIS II) werden eine Reihe wichtiger Anliegen und Erwägungen bezüglich der Fortentwicklung des SIS umrissen, insbesondere betreffend den Zugang privater Stellen, wie beispielsweise Kfz‐;Zulassungsstellen, zum SIS. [EU] The European Parliament recommendation to the Council of 20 November 2003 on the second-generation Schengen Information System (SIS II) outlines a number of important concerns and considerations in relation to the development of the SIS, particularly as regards access to the SIS by private bodies such as vehicle registration services.

In der nachfolgenden Tabelle sind die zwischen 2004 und 2008 in Verbindung mit der durchgeführten finanziellen Umstrukturierung zu treffenden Maßnahmen umrissen. [EU] The measures to be adopted between 2004 and 2008 are set out in the following table, together with the financial restructuring undertaken.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners