DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Search for:
Mini search box
 

84 results for ohne Unterbrechung
Search single words: ohne · Unterbrechung
Tip: You may adjust several search options.

 German  English

Absatz 1 gilt nicht für Equiden aus außerhalb von Rumänien gelegenen Haltungsbetrieben, die entweder auf Hauptverkehrsstraßen oder Autobahnen durch Rumänien durchgeführt oder direkt und ohne Unterbrechung zur unmittelbaren Schlachtung zu einem Schlachthof befördert werden. [EU] Paragraph 1 shall not apply to equidae from holdings situated outside Romania that either transit Romania on major routes and highways or are transported through Romania directly and without interruption of the journey to a slaughterhouse for immediate slaughter.

Allerdings kann das Gesamtgewicht aller Fischtransporter-Ladungen von ein und demselben Schiff in das Logbuch eingetragen werden, wenn diese Ladungen direkt nacheinander und ohne Unterbrechung gewogen werden [EU] However, the total weight of all the tanker loads from the same vessel may be recorded as a whole in case these tanker loads are weighed consecutively and without interruption

Allerdings kann das Gesamtgewicht aller Fischtransporter-Ladungen von ein und demselben Schiff in seiner Gesamtheit eingetragen werden, wenn diese Ladungen direkt nacheinander und ohne Unterbrechung gewogen werden [EU] However the total weight of all the tanker loads from the same vessel may be recorded as a whole in case these tanker loads are weighed consecutively and without interruption

Als Nachtarbeit werden die zwischen 20.30 Uhr und 7.00 Uhr abgeleisteten Stunden bezahlt; schließt sich jedoch diese Arbeit ohne Unterbrechung an die während des Tages geleistete Arbeit an, so müssen mindestens 1 1/2 [EU] Hours worked between 20.30 and 7.00 shall be paid at night work rates; however, if such hours are worked without a break following a day's work, they shall not be regarded as night work unless they extend into the abovementioned period by more than 11/2

Ausbildungsnachweis der Hebamme auf Graduiertenebene (dyplom licencjata poł;ożnictwa): in den fünf Jahren vor Ausstellung der Bescheinigung mindestens drei Jahre ohne Unterbrechung [EU] Evidence of formal qualifications as a midwife at degree level (dyplom licencjata poł;ożnictwa): at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate

Ausbildungsnachweis der Hebamme, mit dem der Abschluss einer postsekundären Ausbildung an einer medizinischen Fachschule bescheinigt wird (dyplom poł;ożnej): in den sieben Jahren vor Ausstellung der Bescheinigung mindestens fünf Jahre ohne Unterbrechung. [EU] Evidence of formal qualifications as a midwife certifying completion of post-secondary education obtained from a medical vocational school (dyplom poł;ożnej): at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.

Ausbildungsnachweis der Krankenschwester bzw. des Krankenpflegers auf Graduiertenebene (dyplom licencjata pielę;gniarstwa): in den fünf Jahren vor Ausstellung der Bescheinigung mindestens drei Jahre ohne Unterbrechung [EU] Evidence of formal qualifications as a nurse at degree level (dyplom licencjata pielę;gniarstwa) - at least three consecutive years during the five years prior to the date of issue of the certificate

Ausbildungsnachweis der Krankenschwester bzw. des Krankenpflegers, mit dem der Abschluss einer an einer medizinischen Fachschule erworbenen postsekundären Ausbildung bescheinigt wird (dyplom pielę;gniarki albo pielę;gniarki dyplomowanej): in den sieben Jahre vor Ausstellung der Bescheinigung mindestens fünf Jahre ohne Unterbrechung. [EU] Evidence of formal qualifications as a nurse certifying completion of post-secondary education obtained from a medical vocational school (dyplom pielę;gniarki albo pielę;gniarki dyplomowanej) - at least five consecutive years during the seven years prior to the date of issue of the certificate.

Aus diesen Gründen wird die RMG große Probleme haben, ihren Zahlungsverpflichtungen bis nachzukommen, und folglich nicht in der Lage sein, ein Umstrukturierungsprogramm durchzuführen und aus eigener Kraft wieder rentabel zu werden. Dadurch bleibt das Unternehmen auf staatliche Hilfe angewiesen, wenn es wieder rentabel werden und seine öffentlichen Dienstleistungen ohne Unterbrechung anbieten soll. [EU] On the basis of these factors, RMG will face severe difficulty in meeting its payment obligations by [...] and subsequently will be unable to undertake a restructuring program and return to viability out of its own resources, leaving the firm in a situation where it must rely on State aid in order to ensure a return to economic viability and the uninterrupted availability of the public service.

Behandelte Häute/Felle von Wiederkäuern, die zur Versendung in die Union bestimmt sind, 21 Tage lang getrennt gehalten wurden oder mindestens 21 Tage lang ohne Unterbrechung befördert werden: jedes Drittland. [EU] For treated hides and skins of ruminants that are intended for dispatch to the Union and which have been kept separate for a period of 21 days or which are to undergo transport for a period of 21 uninterrupted days before importation, any third country.

Behandelte Häute und Felle von Wiederkäuern und Equiden, die vor der Einfuhr 21 Tage lang getrennt gehalten wurden oder mindestens 21 Tage ohne Unterbrechung befördert werden [EU] Treated hides and skins of ruminants and of equidae that have been kept separate for 21 days or will undergo transport for 21 uninterrupted days before importation

Dabei wird jedoch die Reduzierung durch eine gleichwertige Ruhepause ausgeglichen, die ohne Unterbrechung vor dem Ende der dritten Woche nach dem Ende des Ausnahmezeitraums genommen werden muss [EU] However, the reduction shall be compensated by an equivalent period of rest taken en bloc before the end of the third week following the end of the derogation period

Dabei wird jedoch die Reduzierung durch eine gleichwertige Ruhepause ausgeglichen, die ohne Unterbrechung vor dem Ende der dritten Woche nach der betreffenden Woche genommen werden muss. [EU] However, the reduction shall be compensated by an equivalent period of rest taken en bloc before the end of the third week following the week in question.

Da die Leinen brechen und sich verwickeln können, sollten Ersatz-Tori-Leinen mitgeführt werden, damit eine beschädigte Leine sofort ersetzt und der Fischfang ohne Unterbrechung fortgesetzt werden kann. [EU] Because there is the potential for line breakage and tangling, spare tori lines should be carried on board to replace damaged lines and to ensure fishing operations can continue uninterrupted.

Da die Leinen reißen und sich verwickeln können, sollten Ersatz-Tori-Leinen mitgeführt werden, damit eine beschädigte Leine sofort ersetzt und der Fischfang ohne Unterbrechung fortgesetzt werden kann. [EU] Because there is the potential for line breakage and tangling, spare tori lines should be carried on board to replace damaged lines and to ensure fishing operations can continue uninterrupted.

Damit Personal, das zurzeit in den unter diese Verordnung fallenden Bereichen tätig ist, ohne Unterbrechung der beruflichen Tätigkeit ausgebildet und diese Ausbildung bescheinigt werden kann, sollte eine angemessene Übergangszeit vorgesehen werden, während der Personal, das nach existierenden Ausbildungssystemen ausgebildet wird oder das über eine entsprechende Berufserfahrung verfügt, für die Zwecke der Verordnung (EG) Nr. 842/2006 als angemessen ausgebildet gilt. [EU] To enable training and attestation of personnel currently active in the areas covered by this Regulation without interrupting their professional activity, an adequate interim period is required during which personnel trained under existing qualification schemes or with professional experience may be considered as appropriately qualified for the purpose of Regulation (EC) No 842/2006.

Das Austauschlenkrad (mit Ausnahme des Airbagmoduls) wird nacheinander ohne Unterbrechung den folgenden Temperaturen ausgesetzt: [EU] The replacement steering wheel (except the airbag module) is exposed to the following temperature carried out in one circle:

Das Fleisch gemäß Absatz 1 wird bis zu seiner Verarbeitung ohne Unterbrechung getrennt von dem übrigen Rindfleisch gelagert. [EU] Pending production, the meat referred to in paragraph 1 shall be kept permanently separate from all other beef and veal.

Das Rad mit dem montierten Reifen ist ohne Unterbrechung innerhalb von fünf Minuten auf die höchstzulässige Geschwindigkeit des Reifens zu beschleunigen. [EU] Accelerate the assembly without interruption to reach within five minutes the maximum speed capability of the tyre.

Da Steuerpflichtige, die die fakultative Regelung in der Vergangenheit angewandt haben, in die Lage versetzt werden sollten, diese Regelung ohne Unterbrechung in Anspruch zu nehmen, sollte die Ermächtigung für das Vereinigte Königreich ab dem Tag des Endes der Gültigkeit der Entscheidung 97/375/EG gelten. [EU] Since taxable persons who have applied the optional scheme in the past should be able to continue using it without interruption, the authorisation given to the United Kingdom should apply from the date of expiry of Decision 97/375/EC.

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners