DEEn Dictionary De - En
DeEs De - Es
DePt De - Pt
 Vocabulary trainer

Spec. subjects Grammar Abbreviations Random search Preferences
Search in Sprachauswahl
Konjunktur
Search for:
Mini search box
 

51 results for Konjunktur
Word division: Kon·junk·tur
Tip: Search for more words (boolean OR): word1, word2

 German  English

Dieser Rückgang ist Ausdruck der schwachen Konjunktur. This decrease is illustrative of the economic slowdown.

Aber es gilt nicht als Geheimnis, dass Luxusmode, wie die von Escada, derzeit in einer Flaute steckt, bedingt durch die allgemeine Konjunktur in Deutschland. [G] However, it is no trade secret that luxury fashion labels, including Escada, are currently experiencing a downturn due to the general state of Germany's economy.

Auch in Zeiten von Hartz IV, schwacher Konjunktur und hohen Spritpreisen - die Deutschen lassen sich nicht beeindrucken und reisen krisenfest weiter. [G] Even in these days of social welfare cuts (known as Hartz IV), sluggish economy and high petrol prices - the Germans are undeterred, crisis-proof travellers.

Damit profitiert das österreichische Gastgewerbe von der bereits seit einigen Jahren lahmenden Konjunktur in Deutschland. [G] As a result, the Austrian hotel business has profited from the sluggish economic trend in Germany which has lasted a long time already.

Die Stadt hat in den deutschen Salons Konjunktur - nicht nur in Wissenschaft und Kultur, sondern auch in der Presse. [G] The city is back on the agenda of the chattering classes - not just in science and culture, but also in the press.

Eine Konjunktur gewisser Strömungen und Trends ist nicht zu übersehen. [G] There is no overlooking the fact that certain currents and trends are in the ascendant.

Im 20. Jahrhundert hatte "Nürnberger" als Attribut vor allem während der Naziherrschaft Konjunktur. [G] In the 20th century association with "Nuremberg" was particularly favoured under the Nazis.

In gewisser Weise liegt die Konjunktur der DDR-Forschung im 'Trend' bundesdeutscher Zeitgeschichte. [G] In a way, the boom in research on the GDR is part of the trend of contemporary history in the Federal Republic of Germany.

Insgesamt - so DTV-Präsident Tilo Braune - bleibt das Tourismusgeschäft auch in Zeiten schwacher Konjunktur eine sichere Bank. [G] All in all - according to DTV President Tilo Braune - even in times of a sluggish economy the tourism industry remains a safe bank.

Offenbar nicht, denn unübersehbar haben politisch motivierte Fragen Konjunktur. [G] Evidently not, as politically-motivated questions are clearly in vogue.

Aktuelle Schätzungen und Prognosen gehen für den Zeitraum 2011-2014 von einer erheblich schwächeren Konjunktur aus, als bei Erlass der Beschlüsse 2010/320/EU und 2011/734/EU des Rates erwartet wurde. [EU] Economic activity in 2011-2014 is currently estimated and projected to be much weaker than had been expected when Decisions 2010/320/EU and 2011/734/EU were adopted.

Angesichts der Abhängigkeit der Wirtschaft und der Unternehmensprofitabilität von der Konjunktur könnte eine Lohnsteuer, die kein regressives Element enthält, bei konjunkturellen Marktschwankungen oder in einer Depressionsphase Massenentlassungen und Instabilität bewirken. [EU] Given the cyclical nature of the economy and corporate profitability, a labour tax that does not contain a regressive element could trigger mass layoffs and instability in times of cyclical market fluctuations or depression.

Aufgrund der guten Konjunktur, die 2002 und 2003 noch für dieses Erzeugnis herrschte, wurden die Lagerbestände zunächst radikal abgebaut, nahmen aber Ende 2004 wegen des plötzlichen Nachfrageeinbruchs wieder stark zu. [EU] It first declined sharply in 2003, reflecting the economic climate for this particular product which was still good in 2002 and 2003, before rising sharply at the end of 2004, reflecting the sudden drop in demand.

Bei der Umsetzung des Schuldenquotenanpassungsrichtwerts sollte der Einfluss der Konjunktur auf das Tempo des Schuldenabbaus berücksichtigt werden." [EU] In implementing the debt ratio adjustment benchmark, account shall be taken of the influence of the cycle on the pace of debt reduction.';

Berücksichtigt man die derzeitige Lage der Märkte in Portugal und bedenkt man, dass für die Konjunktur ein Andauern der Rezession bis 2014 prognostiziert wird, so beruht dieser Plan auf plausiblen gesamtwirtschaftlichen Annahmen. [EU] That plan is based on reasonable underlying macroeconomic assumptions, when account is taken of the current situation of the markets in Portugal, with the economy forecast to remain in recession until 2014.

Besonders negativ sind sie bei der derzeitigen Konjunktur, in der die Belebung der Investitionen als vordringlich zu gelten hat. [EU] Such effects are particularly harmful in the present economic situation in which there is a paramount need for priority to be given to stimulating investment.

Da die Ziele dieser Verordnung - nämlich die Belebung der Konjunktur in der Gemeinschaft, die Bewältigung der Anforderungen an die Energieversorgungssicherheit und die Minderung der Treibhausgasemissionen durch Ausgabensteigerungen in bestimmten strategischen Sektoren - auf Ebene der Mitgliedstaaten nicht ausreichend verwirklicht werden können und daher wegen des Geltungsbereichs dieser Verordnung sowie der Art der Sektoren und der ausgewählten Vorhaben besser auf Gemeinschaftsebene zu verwirklichen sind, kann die Gemeinschaft im Einklang mit dem in Artikel 5 des Vertrags niedergelegten Subsidiaritätsprinzip tätig werden. [EU] Since the objectives of this Regulation, namely to aid economic recovery within the Community, face the demands of energy security and reduce greenhouse gas emissions by increasing spending in defined strategic sectors, cannot be sufficiently achieved by the Member States, and can therefore, by reason of the scope of this Regulation and the nature of the sectors and projects selected, be better achieved at Community level, the Community may adopt measures, in accordance with the principle of subsidiarity as set out in Article 5 of the Treaty.

Darüber hinaus musste das Unternehmen einen starken Rückgang der Verkaufszahlen hinnehmen, der Frankreich zufolge auf die sehr ungünstige internationale Konjunktur, die rückläufige Auftragslage bei SEB und auf den Einbruch des Dollarkurses gegenüber dem Euro zurückzuführen sei. [EU] Moreover, the company is faced with a sharp decline in sales due, in France's view, to the poor state of the world economy, SEB's shrinking order book and the falling dollar/euro exchange rate.

Der bedeutende Anstieg des Verbrauchs auf dem freien Markt in den Jahren 2000 und 2001 ist zum Teil auf die gute Konjunktur in der Gemeinschaft und auf dem Weltmarkt und zum Teil auf die Einführung eines neuen Ausfuhrgenehmigungssystems in der VR China zurückzuführen. [EU] The significant increase in free market consumption during 2000 and 2001 is partly explained by higher economic activity in the Community as well as on the world market, and partly by the enforcement of a new export licensing system in the PRC.

Der Bericht spiegelt die Entwicklungen bei der mittelfristigen Wirtschaftslage (insbesondere Potenzialwachstum, herrschende Konjunkturbedingungen, Umsetzung von Maßnahmen im Rahmen der Lissabonner Agenda und Maßnahmen zur Förderung von Forschung und Entwicklung sowie Innovation) und die Entwicklungen bei der mittelfristigen Haushaltslage (insbesondere Bemühungen zur Haushaltskonsolidierung in Zeiten günstiger Konjunktur, Finanzierbarkeit der Schuldenlast, öffentliche Investitionen und die Lage der öffentlichen Finanzen insgesamt) in angemessener Weise wider. [EU] The report shall appropriately reflect developments in the medium-term economic position (in particular potential growth, prevailing cyclical conditions, the implementation of policies in the context of the Lisbon agenda and policies to foster research and development and innovation) and developments in the medium-term budgetary position (in particular, fiscal consolidation efforts in "good times", debt sustainability, public investment and the overall quality of public finances).

More results >>>

The example sentences [G] were kindly provided by the Goethe Institute.
Sentences marked by [EU] derived from DGT Multilingual Translation Memory. The European Commission retains ownership of the copyright in the original data.
No guarantee of accuracy or completeness!
©TU Chemnitz, 2006-2024
Your feedback:
Ad partners